4.
Posizionamento delle pedane e collegamento
dell'impianto idraulico in posizione standard
4.1 RAV635 IMOT4 - RAV635.2 IMOT4
RAV650 IMOT4_IMOT7
Rif. Fig. 7 - Il sollevatore viene spedito con l'impianto idraulico
nelle seguenti condizioni:
-
Tubi (7-8-10) collegati al cilindro della pedana P1.
-
Tubo (6) collegato valvola/cilindro.
-
Tubi (3-5) collegati ai blocchi valvole.
-
Tubi (9) (pedana P2) scollegati dal blocco valvole, (le viti
cave e relative rondelle di fissaggio sono avvitate nel blocco
e protette con nastro adesivo).
-
Serbatoio olio (13) vuoto.
4.
Positioning the platforms and connecting the hydraulic
system in standard position
4.1 RAV635 IMOT4 - RAV635.2 IMOT4
RAV650 IMOT4_IMOT7
Ref. Fig.7 - The lift is delivered with the hydraulic system in the
following state:
-
Pipes (7-8-10) connected to the cylinder of the platform P1.
-
Pipe (6) connected to the valve/cylinder.
-
Pipes (3-5) connected to the valve blocks.
-
Pipes (9) (platform P2) disconnected from valve block (the
screws and retention washers are screwed into the block
and protected with adhesive tape)
-
Oil tank (13) empty.
4.
Positionierung der Fahrbahnen und Anschluss der
Hydraulikanlage in Standardposition
4.1 RAV635 IMOT4 - RAV635.2 IMOT4
RAV650 IMOT4_IMOT7
Zu Abb. 7. Die Hebebühne wird mit der Hydraulikanlage in
folgendem Zustand geliefert:
-
Leitungen (7-8-10) an den Zylinder der Fahrbahn P1
angeschlossen.
-
Leitung (6) an Ventil/Zylinder angeschlossen
-
Leitungen (3-5) an die Ventilblöcke angeschlossen.
-
Leitungen (9) (Fahrbahn P2) vom Ventilblock gelöst (die
Hohlschrauben und entsprechenden Befestigungsscheiben
sind im Block eingeschraubt und durch Klebeband geschützt).
4.
Positionnement des chemins de roulement et
connexion de l'installation hydraulique dans la position
standard
4.1 RAV635 IMOT4 - RAV635.2 IMOT4
RAV650 IMOT4_IMOT7
Réf. Fig. 7 - Au moment de la livraison du pont élévateur,
l'installation hydraulique se trouve dans les conditions suivantes:
-
Tuyaux (7-8-10) raccordés au vérin du chemin de roulement P1.
-
Tuyau (6) raccordé à la valve /vérin.
-
Tuyaux (3-5) raccordés aux blocs valves.
-
Tuyaux (9) (chemin de roulement P2) ne sont pas raccordés
aux blocs valves. (les vis creuses et leurs rondelles de
fixation correspondantes sont vissées dans le bloc et
4.
Posicionamiento de las plataformas y conexión del
sistema hidráulico en posición estándar
4.1 RAV635 IMOT4 - RAV635.2 IMOT4
RAV650 IMOT4_IMOT7
Ref. Fig. 7 - El elevador se envía con la instalación hidráulica
en las siguientes condiciones:
-
Tubos (7-8-10) conectados al cilindro de la plataforma P1.
-
Tubo (6) conectado a válvula/cilindro.
-
Tubos (3-5) conectados a los bloques válvulas.
-
Tubos (9) (plataforma P2) desconectados del bloque válvulas
(los tornillos, cables y correspondientes arandelas de sujeción
están atornilladas en el bloque y protegidas con cinta
adhesiva).
26
Tutti i raccordi non collegati sono tappati.
Per completare il collegamento procedere nel seguente modo:
-
Togliere l'imballo e posizionare la pedana P1 nella fossa e
la pedana P2 su distanziali, tali da consentire lo sfilamento
dei tubi.
-
Togliere il mobile dal supporto centralina e posizionare.
-
Collegare i tubi (7-8) sulle valvole, i tubi (3-5) alla centralina
e il tubo di drenaggio (14) al raccordo (15). Per installazioni
in canalizzazioni, inserire i tubi prima di collegarli.
-
Riempire il serbatoio (13) con olio ESSO NUTO H32 od
equivalente.
-
Collegare i cavi elettrici dalla centralina alle elettrovalvole
EV5-EV6-EV7-EV8 e ai pressostati CP;
All unconnected couplings are plugged.
The connections should be done as follows:
-
Remove the packaging and position platform P1 in the
recess and platform P2 on the spacers, so as to permit
removal of the pipes;
-
Remove the unit from the control unit support and place in
position.
-
Connect tubes (7-8) onto the valves, tubes (3-5) to the
control unit and the drainage tube (14) to the coupling (15).
For installation in tube housings, lay the tubes before
connecting them.
-
Fill the tank (13) with ESSO NUTO H32 oil or similar.
-
Ölbehälter (13) leer.
Alle nicht verbundenen Anschlüsse sind mit Pfropfen
ausgestattet.
Die Anschlüsse wie folgt komplettieren:
-
Die Verpackung abnehmen und die Fahrbahn P1 in der
Grube und die Fahrbahn P2 auf Distanzstücke positionieren,
so dass die Leitungen herausgezogen werden kann.
-
Das Gehäuse vom Schaltschrankgestell abnehmen,
positionieren.
-
Die Leitungen (7-8) an die Ventile, die Leitungen (3-5) an das
Aggregat und das Sickerrohr (14) an den Anschluss (15)
anschliessen. Bei Kanalinstallationen die Leitungen vor
dem Anschliessen verlegen.
protégées avec du ruban adhésif).
-
Réservoir d'huile (13) vide.
Tous les autres raccords non reliés sont bouchés.
Pour compléter le montage, procéder comme suit:
-
Enlever l'emballage et positionner le chemin de roulement
P1 dans la fosse et le chemin de roulement P2 sur les
entretoises, pour pouvoir retirer les tuyaux.
-
Retirer le meuble du support du pupitre de commande et
positionner.
-
Raccorder les tuyaux (7-8) aux valves, les tuyaux (3-5) au
pupitre de commande et le tuyau de drainage (14) au raccord
(15). Dans le cas d'installations dans les canalisations,
introduire d'abord les tuyaux, puis effectuer les raccords.
-
Depósito aceite (13) vacío.
Todos los empalmes no conectados están tapados.
Para completar la conexión proceda de la forma siguiente:
-
quitar el embalaje y colocar la plataforma P1 en el foso y la
plataforma P2 sobre los distanciadores, de forma que se
permita la extración de los tubos.
-
Quitar el mueble del soporte de la central de mando y
colocarlo.
-
Conectar los tubos (7-8) a las válvulas, los tubos (3-5) a la
central de mando y el tubo de drenaje (14) al empalme (15).
Para instalaciones en canalizaciones, introducir los tubos
antes de conectarlos.
-
Reponer el depósito (13) con aceite ESSO NUTO H32 o
equivalentes.
0586-M003-1