DRAINEX 400-500-600 Manual de instrucciones ...... (Original) Instruction manual ....... (Translation from the original Spanish) Manuel d’instructions ......(Traduction de l'original en espagnol) Gebrauchsanweisung ......(Übersetzungausdem Original in Spanisch) Manuale d’istruzioni ......(Traduzione dall'originale spagnolo) Manual de instruções ......(Tradução do original em espanhol) Handleiding .........
DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los Erklären unter unserer Verantwortung, dass das productos de este manual cumplen con las siguientes Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den directivas comunitarias y normas técnicas: folgenden Richtlinien und Normen: - Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas): - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:...
использование опасных веществ): Стандарт EN 50581 - Стандарт UNE-EN ISO 3744 (значения уровня шума в инструкции по эксплуатации) Banyoles, 14 de junio de 2021 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona - Spain...
- The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012. Standard BS 50581. Banyoles, April 15th 2021 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona - Spain...
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos (Véase figura 5) A Atención a los límites de empleo. B La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de la red.
Ver sépticas, etc. Pasaje de sólidos en los modelos (fig. 3). DRAINEX 400/500 = 40mm (MAX) y en los modelos Levantar siempre la bomba por el asa. DRAINEX 600 = 65mm (MAX).
Todas las bombas deben conectarse a un cuadro de necesario levantar el cono de aspiración. Para control que disponga de guarda motor. Los cuadros de control de Espa lo llevan incorporado. Junto al ello desenrosque los tornillos que contienen las patas. La tapa debe salir conjuntamente (fig.4).
Intensidad nominal máxima a tensión nominal residuos. Si esto no es posible, contacte con el Nombre y dirección del vendedor responsable del producto servicio técnico de ESPA más cercano. 10. POSIBLES AVERIA, CAUSAS Y SOLUCIONES 1) La bomba no arranca.
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) Damage prevention and safety instructions (See figure 5) A Warning! Observe limitations of use. The nameplate voltage must be the same as the mains voltage. Connect the pump to the mains via an omnipolar switch with at least a 3 mm opening between contacts.
Contents Correct pump operation is assured providing Safety precautions .......... 10 the instructions on electrical connection, 1. General information ........11 installation and use are strictly adhered to. 2. Application ..........11 Failure to adhere to the instructions can result 3.
All pumps must be connected to a control panel fitted remove the tank, clean it and store it in a dry, with a motor protector. ESPA control panels are built well ventilated place. in. The panel comes with the operating instructions To unclog or clean the impeller, it is only and technical information.
Name and address of vendor responsible for the product service. If this is not possible, contact the nearest ESPA service workshop. 10. POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS The pump does not start. Pump runs but there is no flow.
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses. (Voir figure 5) A Attention aux limitations d’utilisation. B La tension indiquée sur la plaque signalétique doit être identique à...
à l'installation. Voir (Fig. 3) suspension, dans les fosses septiques, etc. Passage de solides dans les modèles DRAINEX 400/500 = Lever toujours la pompe par l'anse de levage. 40mm (max.) et dans les modèles DRAINEX 600 = La pompe devra rester entièrement immergée afin...
Les panneaux de contrôle ESPA en sont déjà Pour déboucher ou nettoyer la turbine, il suffit équipés. Les instructions de fonctionnement et les de soulever la tête d’aspiration.
Symbole fonctionnement continu possible, envoyer ce produit au réparateur agréé Intensité nominale maximale à tension nominale ESPA le plus proche. Nom et adresse du vendeur responsable du produit 10. PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS 1) Le groupe ne démarre pas.
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. (Siehe Abbildung 5) Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung übereinstimmen. Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen Schalters, mit einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von mindestens 3mm, an das Netz angeschlossen.
Página 19
Siehe (Fig. 3) septischen Gruben usw. in Frage. Feststoffteilchen Die Pumpe ist immer am Griff zu tragen. passieren die Modelle DRAINEX 400/500 bis max. 40 Die Pumpe soll möglichst nur voll eingetaucht mm und die Modelle DRAINEX 600 bis max. 65 mm.
Alle Pumpen sind an eine Bedienungstafel, die über eine Motorablage verfügt, anzuschließen. Die Be- Achtung: Bei Störungen unseren Vertrags- dienungstafeln von ESPA sind damit ausgestattet. Kundendienst zu Rate ziehen. Eigen-mächtige Zusammen mit der Bedienungstafel werden e Eingriffe führen zum Erlöschen der Garantie.
Maximale Nennstromstärke bei Nennspannung Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, Name und Adresse des verantwortlichen Verkäufers des Produkts wenden Sie sich bitte an eine von ESPA anerkannte Servicewerkstatt in Ihrer Nähe. 10. MÖGLICHE OEFEKTE, URSACHEN UNO ABHILFE Pumpe läuft nich an.
MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose. (Vedere la figura 5) A Attenzione alle limitazioni d’impiego. B La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. C Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3mm.
Página 23
Índice Rispettare scrupolosamente istruzioni d’installazione e d’uso, nonché gli schemi dei Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose ................22 cablaggi elettrici, per garantire il buon 1. Generalità ............23 funzionamento della pompa. 2. Applicazioni ........... 23 Dal mancato rispetto delle istruzioni di questo 3.
I cuscinetti sono lubrificati con grasso. Non è sistema per evitare il riarmo automatico. necessario lubrificarli ulteriormente. I quadri della ESPA dispongono di tutti i dispositivi di Per assicurare il funzionamento corretto dei sicurezza menzionati. cuscinetti verificare se l'asse produce rumori o non Vedi schema dei collegamenti (Fig.
Per lo svuotamento è necessario smontare la ruota e 9. PIASTRA DELLE CARATTERISTICHE disintasare la vite indicata nella (Fig. 4); e/o togliere la chiusura. Tenere presente che allentando la parte rotante della chiusura, l'olio potrebbe fuoriuscire passando tra le superfici di frizione dello stesso. Per facilitare l'estrazione della ruota, dopo aver tolto la vite di fissaggio, si può...
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas. (Ver figure 5) Atenção às limitações de emprego. A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede.
Página 27
Passagem de estacionário, um suporte para dois tubos de 1”, uma sólidos nos modelos DRAINEX 400/500 = 40mm junta e os parafusos necessários para a instalação. (máx.) e nos modelos DRAINEX 600 = 65mm Ver (Fig.
Chumaceiras e lubrificação: rearmamento automático. Os rolamentos são lubrificados com gordura. A Os quadros da ESPA dispõem de todos os lubrificação posterior não é necessária. dispositives de segurança mencionados. Para assegurar o funcionamento correcto das Ver esquema de ligações (Fig.
Mudança do óleo: 9. CHAPA DE CARACTERÍSTICAS Recomenda-se mudar o óleo que lubrifica os fechos, em funcionamento normal da bomba, às 3.000 h de funcionamento ou uma vez por ano. Para esvaziá-lo é necessário desmontar o impulsor e desaparafusar o parafuso T indicado na (Fig. 4) e/ou tirar o fecho.
HANDLEIDING (ORIGINEEL) Veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen om persoonlijke en materiële schade te voorkomen (Zie afbeelding 5) A Houd rekening met de gebruiksbeperkingen. B De plaatje aangeduide spanning moet overeenkomen met de spanning van het lichtnet. C Sluit de elektrische pomp aan met behulp van een alpolige schakelaar met een openingsafstand tot de contacten van ten minste 3mm.
Inhoud overbelasting van de motor, een verlies van Veiligheidsvoorschriften voor personen en materieel .. 30 technische capaciteiten, 1. Algemeen ............31 vermindering van de levensduur van de 2. Gebruik ............. 31 pomp en allerlei gevolgen waarvoor we de 3. Veiligheid ............31 ansprakelijkheid van de hand wijzen.
Om dit te doen, losgeschroefd de schroeven de motor. De controle units van ESPA zijn voorzien die de benen vast te zetten. Het deksel van een dergelijke bescherming. Samen met de vergadering moet loskomen als geheel (Fig.4).
Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw ESPA leverancier. 10. MOGELIJKE STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN 1) Motor slaat niet aan. 2) Motor werkt wel, maar pomp geeft geen debiet.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перевод с оригинального испанского) Инструкции по безопасному обращению с оборудованием (рис. 5) Внимательно изучите настоящую инструкцию по монтажу и эксплуатации. B Напряжение в сети должно соответствовать указанному на шильдике (информационной табличке) насоса. C Подключение электронасоса к сети должно быть выполнено с...
приспособлением на насосе, и его безопасной эксплуатации. стационарным приспособлением, суппортом для DRAINEX 400/500, - погружные насосы для двух патрубков диаметром 1”, прокладкой и откачки сточных, фекальных вод и грязных необходимым для установки набором болтов. жидкостей с содержанием твердых частиц во...
матического 3амена масла: переснаряжения. Мри работе насоса в нормальном режиме рекомендуется заменять масло в межторцевой иты от ESPA располагают всеми упомянутыми масленой камере после 3000 часов работы или предохранительными устройствами. один раз в год. хема соединений представлена на (рис. 2) Аля...
используйте местную службу вывоза мусора. Если Максимальное давление это невозможно, обратитесь в ближайшую службу Год и неделя производства - серийный номер насоса технической поддержки ESPA. Максимальная температура перекачиваемой жидкости 10. СПИСОК ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Максимальная глубина погружения И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ...
)األصل إلى اإلسبانية دليل التعليمات (مترجم من (انظر الشكل األضرار لألشخاص والمعدات تعليمات السالمة والوقاية من .التحكم بحدود العمل أ .يجب أن يكون جهد اللوحة هو نفسه الجهد الكهربائي للتيار الكهربائي ب ق م ّ بتوصيل المضخة الكهربائية بالتيار الكهربائي باستخدام مفتاح متعدد األقطاب ج...
Página 39
خات بلوحة تحكم مزودة بواقي محرك. تم دمجها يجب توصيل جميع المض األحمال على المحرك وفقدان الخصائص التقنية وتقليل عمر . تعليمات التشغيل والبيانات الفنية مرفقة مع ESPA في لوحات تحكم المضخة وعواقب من جميع األنواع، والتي ال نتحمل أي مسؤولية .الجدول...
Página 40
.التحكم أي ض ً ا على نظام لمنع إعادة التعيين التلقائي :تغيير الزيت ي ُ وصى باستبدال الزيت الذي يشحم السدادات، أثناء التشغيل العادي .على جميع أجهزة السالمة المذكورة أعاله ESPA تحتوي لوحات تحكم .ساعة من التشغيل أو مرة واحدة في السنة 3000 للمضخة،...
Página 41
. األعطال المحتملة واألسباب والحلول المضخة ال تعمل .المضخة تعمل ولكن ال تخرج ماء المضخة تتوقف تلقائ ي ً ا .يتوافق مع المنحنى المقدم معدل التدفق ال الحلول األسباب استبدل الصمامات أو تبديل القاطع التفاضلي ال يوجد تيار في القاعدة أعد...
說明書(譯自西班牙文原文) 人員及設備安全和損壞預防說明 (見圖5) A 注意職務限制。 B 極板電壓須與電源電壓相同。 C 使用全極性開關將電動泵連接到電源,觸點斷開距離至少 為3mm。 D 為預防致命電擊,請安裝高靈敏度開關作為額外防護 (0.03A)。 E 將泵接地。 F 在極板上指定的性能範圍內使用泵。 當心液體和危險環境。 請勿通過電纜運輸泵。 I 本設備可供8歲以上之兒童及有身體狀況正常者使用;如 果在適當監督或培訓下安全使用本設備,並且了解其中涉 及的危險性,也可供感官或精神狀況缺失或缺乏經驗和知 識者使用。 禁止兒童玩本設備。 禁止兒童在沒有監督的情況下進行清潔和維護。 只能由授權人員拆卸泵。 在進行任何維護動作之前,請斷開主電源。 注意結冰。...
قائمة المكونات الريسية CH 主要成分清單 Carcasa del motor Motor casing Carcasse de moteur Motorgehäuse Carcassa del motore Rodamiento Bearing Roulement Wälzlager Cuscinetto Cuerpo bomba Pump casing Corps de pompe Pumpengehäuse Corpo della pompa Cierre parte motor Motor system lock Fermeture bloc moteur Verschluss motorbereich Chiusura parte motora Fermeture partie...