Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 14

Enlaces rápidos

D r a f t
Instructions for Use
AFO DYNAMIC™

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur AFO DYNAMIC

  • Página 1 D r a f t Instructions for Use AFO DYNAMIC™...
  • Página 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso D r a f t NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania 取扱説明書...
  • Página 3 D r a f t 1 cm 7 cm...
  • Página 4 The following kits include one AFO, padding and straps Part # Product Name Side Size D r a f t O-102011 Össur AFO Dynamic & Acc. O-102021 Össur AFO Dynamic & Acc. O-102012 Össur AFO Dynamic & Acc. O-102022 Össur AFO Dynamic & Acc.
  • Página 5: Parts List

    ENGLISH PARTS LIST A. Proximal hook and loop strap B. Open structure tibia shell C. Lateral support and distal hook and loop strap D. Medial Strut E. Tapered footplate INSERTION INTO SHOE • If present, remove the insert from the shoe. •...
  • Página 6 CUSTOMIZING THE AFO The following procedures are not part of the standard fitting of the orthosis and will only be carried out according to specific needs of the patient. 1. Standardized padding material is available. This can be applied according to the patient’s wishes. It is advised to provide padding on the anterior shell alongside the tibia and on the medial strut covering the malleoli.
  • Página 7 For optimal comfort and function as well as proper customization of the ÖSSUR AFO: Dynamic, the use of an orthopaedic insole is recommended. WARNING With the use of this type of device, it is possible to receive various types of skin irritation and or pressure points. If you experience any unusual discomfort while using this product, consult your health care provider immediately.
  • Página 8 ANPASSUNG DER AFO IN DEN SCHUH • Entnehmen Sie die Einlage aus dem Schuh (falls eine vorhanden ist). • Setzen Sie die AFO Dynamic in den Schuh ein und passen Sie die Fußplatte der Orthese an, indem Sie überschüssiges Material entfernen.
  • Página 9 Längendefiziten im Fersenbereich können durch eine korrekte Ausrichtung der Einlage korrigiert werden. 4. Die AFO Dynamic wurde für eine Absatzhöhe von ca. 1,7 cm ausgelegt. Hat der verwendete Schuh eine deutlich höhere oder niedrigere Absatzhöhe, können Sie durch Aufkleben und Zuschleifen von geeignetem Material (z.
  • Página 10 – Eine durchschnittliche Absatzhöhe von 1,7 cm als Ausgangspunkt für eine gute Knieextensions-Kontrolle. Wir empfehlen, die Össur AFO Dynamic mit einer orthopädischen Einlage zu verwenden, um dem Patienten optimalen Tragekomfort und eine gute Anpassung an seinen Fuss(vantar þýsk S hér, svona töfalt) zu bieten.
  • Página 11: Liste Des Pièces

    FRANÇAIS LISTE DES PIÈCES A. Sangle auto-agrippante proximale B. Coque tibiale à structure ouverte C. Soutien latéral et sangle auto-agrippante distale D. Support médial E. Plaque de pied à réduction progressive INSERTION DANS LA CHAUSSURE • S’il y a lieu retirer la semelle interne de la chaussure. •...
  • Página 12 ADAPTATIONS INDIVIDUELLES DU RELEVEUR Les adaptations suivantes ne font pas partie de la procédure courante, elles seront réalisées selon les besoins spécifiques du patient. 1. Un matériau de capitonnage est disponible. Il peut être appliqué selon la demande du patient. Il peut être nécessaire de le placer sur la coque antérieure et le long du montant médial couvrant la malléole.
  • Página 13 – Une hauteur de talon de 17 mm environ – au départ afin de contrôler l’extension du genou. Pour un confort et une fonction optimum mais aussi pour un ajustement adéquat du AFO Dynamic ÖSSUR, l´utilisation d´une semelle orthopédique est recommandée. AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce genre d’appareil peut entraîner différents types...
  • Página 14: Lista De Piezas

    ESPAÑOL LISTA DE PIEZAS A. Correa de fijación adhesiva proximal B. Armazón para la tibia de estructura abierta C. Soporte lateral y correa de fijación adhesiva distal D. Puntal medial E. Placa para pie, con sesgo CÓMO INTRODUCIRLA EN EL ZAPATO •...
  • Página 15: Cómo Conformar La Ortesis A La Medida Del Paciente

    elementos de apoyo anteriores. CÓMO CONFORMAR LA ORTESIS A LA MEDIDA DEL PACIENTE El siguiente procedimiento no corresponde con la adaptación estándar de la ortesis y sólo se han de realizar cuando sea específicamente necesario para un paciente. 1. Se provee de material para almohadillado. Recomendamos almohadillar la estructura anterior a lo largo de la tibia y el apoyo medial que cubre el maleolo.
  • Página 16 – Contrafuerte sólido para proporcionar un control adecuado a la parte posterior del pie. – Suela firme con el fin de soportar la carga de la ortesis. – Fijación con cordón o correa de fijación adhesiva para facilitar la colocación y la retirada, además de permitir un soporte de compresión ajustable sobre la parte media del pie –...
  • Página 17: Elenco Componenti

    ITALIANO ELENCO COMPONENTI A. Cinghia prossimale a strappo B. Guscio per la tibia a struttura aperta C. Supporto laterale e cinghia distale a strappo D. Supporto mediale E. Sottopiede affusolato COME INSERIRE L’ORTESI NELLA SCARPA • Se necessario, rimuovere la soletta / plantare dalla scarpa. •...
  • Página 18 posizione dei due supporti anteriori.4.5.6. COME PERSONALIZZARE L’ORTESI Le procedure che seguono non fanno parte delle procedure standard di calzata e adattamento dell’ortesi, e devono essere portate a termine solo in caso di necessitá specifiche del paziente. 1. E’ disponibile del materiale d’imbottitura standard. Si consiglia d’inserire l’imbottitura nella parte anteriore della struttura, lungo la tibia, e sul montante mediale a coprire i malleoli.
  • Página 19 – Fissaggio con lacci o cinghia a strappo - per facilitare l’applicazione e la rimozione dell’ortesi e permettere una compressione e un sostegno regolabile sulla parte mediale del piede – La calzatura deve essere sufficientemente larga da consentire il corretto inserimento dell’ortesi al suo interno –...
  • Página 20 NORSK LISTE OVER DELER A. Proksimal borrelåsstropp B. Tibiaskall med åpen struktur C. Lateral støtteskinne og distal borrelåsstropp D. Medial støtteskinne E. Formet fotplate INNSETTING I SKOEN • Fjern såleinnlegget fra skoen dersom dette finnes i skoen. • Sett AFO-fotplaten inn i skoen, om nødvendig slip til fotplaten for å...
  • Página 21 skallet langs tibia og på den mediale støtteskinnen for å dekke malleolene. 2. Bruk av nedre lateral støttedel avhenger sterkt av graden av voluntær kontroll og valg av sko. Dersom det er tilstrekkelig grad av voluntær kontroll, er det tilrådelig å fjerne den laterale støttedelen i henhold til linjen som vises i bilde 7.
  • Página 22 eller andre uvanlige reaksjoner når du bruker dette produktet, må du kontakte helsepersonalet ditt umiddelbart. Dette produktet er utformet og testet for bruk av én enkelt pasient og anbefales ikke til bruk av andre Hvis det oppstår problemer med bruk av dette produktet, for eksempel uvanlig bevegelse eller det oppdages slitasje i en strukturell del av produktet, avbryt bruken umiddelbart og kontakt helsepersonell.
  • Página 23: Placa Para Pie, Con Sesgo

    DANSK PLACA PARA PIE, CON SESGO A. Proksimal fastgørelsesrem B. Tibial pløs med åben struktur C. Lateral støtte og distal fastgørelsesrem D. Medial stiver E. Preformet fodplade ISÆTNING I SKOEN • Hvis der sidder et indlæg i skoen, skal det fjernes. •...
  • Página 24 i overensstemmelse med patientens ønske. Det tilrådes at skaffe polstring til den forreste skal langs med tibia og på den mediale bøjle, der dækker kondylen. 2. Brugen af den nederste laterale støttedel, afhænger stærkt af graden af frivillig styring og valg af sko. Hvis der er tale om tilstrækkelig styring, tilrådes det at fjerne den laterale støttedel i overensstemmelse med linien, der er vist på...
  • Página 25 ADVARSEL Brugen af denne type anordning muliggør flere slags hudirritationer og / eller trykpunkter. Hvis du oplever usædvanlige gener i forbindelse med brugen af dette produkt, skal du omgående konsultere din læge. Dette produkt er beregnet og afprøvet til at blive anvendt af én patient, og det frarådes, at produktet anvendes til flere patienter.
  • Página 26 SVENSKA LISTA ÖVER DELAR A. Främre kardborreband B. Tibiaskal med öppen struktur C. Lateralt stöd och bakre kardborreband D. Medialt stöd E. Avsmalnande fotplatta INPASSNING I SKO • Tag bort eventuellt inlägg ur skon. • Skjut in AFO:ns fotplatta i skon; vid behov slipas fotplattan av för att passa i skon.
  • Página 27 insidan av den mediala skenan vid malleolen. Polstringen kan värmas med varmluftpistol för att släta ut ev. veckbildning. 2. Den nedre laterala stödvingen kan avlägsnas om patientens fysiska förmåga är tillräckligt hög, och har en väl passande sko. Vingen avlägsnas enligt bild 7. 3.
  • Página 28 Specialanpassning utöver vad som specificeras i denna bruksanvisning rekommenderas ej. D r a f t...
  • Página 29 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΜΗΜΑΤΩΝ A. Εγγύς ιμάντας αγκίστρου και βρόχου B. Κάλυμμα κνήμης ανοιχτής δομής C. Πλευρική υποστήριξη και περιφερικός ιμάντας αγκίστρου και βρόχου D. Μέσο έλασμα E. Άπομοιούμενης διατομής πλάκα ποδός ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΟ ΥΠΟΔΗΜΑ • Εάν υπάρχει, αφαιρέστε το ένθεμα από το υπόδημα. •...
  • Página 30 επαρκεί για την ανακούφιση αυτού του τμήματος του ιμάντα, διατηρώντας τη θέση των μελών πρόσθιας στήριξης. ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗ ΤΟΥ AFO Οι ακόλουθες διαδικασίες δεν αποτελούν μέρος της συνήθους τοποθέτησης του ορθωτικού βοηθήματος και θα διεξαχθούν μόνο σύμφωνα με τις συγκεκριμένες ανάγκες του ασθενούς. 1.
  • Página 31 AFO. Θα πρέπει να πληρούνται τα ακόλουθα κριτήρια κατά την επιλογή δεξιού υποδήματος για χρήση με το παρόν AFO: – Σταθερό αντιστάθμισμα πτέρνας – για σωστό έλεγχο του πίσω μέρους του ποδός – Σταθερή κνήμη – για τη μείωση της πίεσης του AFO –...
  • Página 32 SUOMI OSALUETTELO A. Proksimaalinen tarranauha B. Rakenteeltaan avoin tibiaalinen runko C. Lateraalinen tuki ja distaalinen tarranauha D. Mediaalinen tukivarsi E. Ohennettu jalkalevy KENKÄÄN ASETTAMINEN • Jos pohjallinen on käytössä, poista se kengästä. • Aseta AFO:n jalkalevy kenkään: Hio jalkalevyä tarvittaessa, jotta se sopii kengän muotoon tai muokkaa muotoa jalan ääriviivoihin sopivaksi.
  • Página 33 Ne suoritetaan vain potilaan erityistarpeiden mukaan. 1. Saatavilla on standardoitua pehmustemateriaalia. Sitä voidaan käyttää potilaan toiveiden mukaisesti. Pehmusteiden käyttöä suositellaan anteriorisella rungolla sääriluuta myötäillen ja mediaalisessa tukivarressa kehräsluun kattavalla alalla. 2. Alemman lateraalisen tuen käyttö riippuu laajalti tahdonalaisesta hallinnasta ja kengän valinnasta. Jos hallinta on riittävää, on suositeltavaa poistaa lateraalinen tuki kuvassa 7 esitetyn viivan mukaisesti.
  • Página 34 – Noin 1,7 cm korkea kanta polven ojennuksen hallinnan lähtökohdaksi Jotta saataisiin aikaan paras mahdollinen mukavuus ja toimivuus sekä asianmukainen yksilöllinen ÖSSUR AFO Dynamicin muokkaus, suosittelemme ortopedisen pohjallisen käyttöä. VAROITUS Tämäntyyppisen ortoosin käyttö saattaa ärsyttää ihoa ja/tai aiheuttaa painaumia. Jos koet epätavallista epämukavuuden tunnetta tuotteen käytön aikana, ota välittömästi yhteys hoitoalan ammattilaiseen.
  • Página 35: Onderdelenlijst

    NEDERLANDS ONDERDELENLIJST A. Proximale klittenband B. Tibiaschaal met open structuur C. Laterale steun en distale klittenband D. Mediale steun E. Tapse voetplaat HET AANPASSEN IN DE SCHOEN • Verwijder, indien aanwezig, de steunzool uit de schoen. • Zet de voetplaat van de AFO in de schoen. Schuur, indien nodig, de voetplaat af zodat hij bij de schoenvorm past, of pas de vorm bij de omtrek van de voet aan.
  • Página 36: Algemene Opmerkingen En Extra Advies

    PERSOONLIJKE AANPASSING VAN DE AFO De volgende handelingen zijn geen deel van het standaard aanmetingsproces van het orthese, en zullen alleen uitgevoerd worden volgens de speciale behoeften van een patiënt. 1. Gestandaardiseerde kussentjes zijn verkrijgbaar. Het voorzichtig verwarmen van de kussentjes met een hittepistool na de bevestiging, zal kreukels verminderen.
  • Página 37 doen, en om een aanpasbare druksteun over de middenvoet mogelijk te maken. – De schoenen moeten ruim genoeg zitten om een juiste pasvorm van de AFO binnen in de schoen toe te staan. – Verwijderbare binnenzool - om ruimte te laten voor de AFO voetplaat met modificaties.
  • Página 38: Lista De Partes

    PORTUGUÊS LISTA DE PARTES A. Correia proximal com gancho e alça B. Concha tibial aberta C. Suporte lateral e correia distal com gancho e alça D. Escora medial E. Palmilha cónica COLOCAÇÃO NO SAPATO • Caso exista um revestimento, retirá-lo do sapato •...
  • Página 39 5. è recomendado que se fabrique revestimento almofadado em combinação com o AFO Dynamic. Especialmente com casos de pronadores excessivos em que o revestimento pevenirá que o maléolo interno e o osso navicular entrem em contacto com o apoio medial do AFO 6.
  • Página 40 adequado para este AFO devem ser observados os seguintes critérios: – Contraforte firme no calcanhar - para o controlo adequado da parte posterior do pé – Parte anterior firme - para suportar a pressão exercida pelo AFO – Apertada ou utilizando o fecho com gancho e alça - para uma colocação e remoção mais fáceis, bem como para permitir um apoio de compressão ajustável na parte do meio do pé...
  • Página 41: Lista Części

    POLSKI LISTA CZĘŚCI A. Proksymalny pasek z zapięciem na rzep B. Osłona piszczeli o otwartej konstrukcji C. Wspornik boczny i dystalny pasek z zapięciem na rzep D. Rozpórka przyśrodkowa E. Zwężana stopa WKŁADANIE DO BUTA • Jeśli w bucie znajduje się wkładka, należy ją wyjąć. •...
  • Página 42 DOPASOWANIE ORTEZY AFO Podane poniżej czynności nie należą do standardowej procedury dopasowania ortezy i należy je przeprowadzać wyłącznie w zależności od szczególnych potrzeb pacjenta. 1. Dostępny jest standardowy materiał na podkładki. Można go umieścić tam, gdzie pacjent sobie tego życzy. Zaleca się umieszczenie podkładki na osłonie przedniej wzdłuż...
  • Página 43 i zdejmowania oraz dla umożliwienia regulacji podparcia śródstopia; – buty muszą być na tyle szerokie, aby można było odpowiednio dopasować ortezę AFO w bucie; – wyjmowana wkładka — aby stopa ortezy AFO mogła się zmieścić po modyfikacjach; – obcas około 1,7 cm (6/9”) — jako punkt wyjścia do kontrolowania wyprostu stawu kolanowego.
  • Página 44 日本語 部品リスト A. 近位ベルクロストラップ B. オープン構造の脛骨シェル C. 外側支持および遠位ベルクロストラップ D. 内側支柱 E. テーパフットプレート 靴への挿入 • 靴の中にインサートがある場合、取り外してください。 • AFO のフットプレートを靴に挿入し、必要に応じてフットプレートを靴 の形状に合うように削るか、足の輪郭に形状を調整してください。 • 内側支柱と(下垂)足の内側アーチの間に十分なスペースを確保し、 フッ トプレートの外側から材料を削りすぎることを避けてください ( 図 1 )。 • 靴の全長を通して靴底上のフットプレートの安定性を確保してくださ い。 • 前後のずれを避けるために、フットプレートとインサートが靴の全長を 覆っていることを確認してください ( 図 2 ) • 使用可能な場合、フットプレートの上部にインサートを取り付けてくだ さい。 D r a f t • 患者に靴と...
  • Página 45 2. 下部の外側支持部材の使用は、随意制御の度合いと選ぶ靴に強く依存し ます。コントロールが十分な場合、図 7 で示すラインに従って外側支持 部材を取り除くようにお勧めします。 3. 前方シェルの遠位部分が原因で脚に過度の圧力がかかる場合、フットプ レートのつま先部分をトリミングする必要があります。踵の長さが足り ない場合、インサートを正しく配置することで釣り合いが取れます。 4. このカーボンファイバー製装具は約 1 . 7 cm の踵高に適応するように作ら れています。靴の踵がかなり高いか低い場合、フットプレートの下に材 料を追加することで、踵の高さを上げたり下げたりしてください。 5. この動的 AFO と組み合わせて、よく適合した既製またはオーダーメー ドのインソールを使用するようにお薦めします。これはインソールに よって内果と舟状骨が AFO の内側支柱と接触するのを防ぐことができ るような過剰な回内筋の症例に特に当てはまります。 6. 内側支柱と内果頂点との間の接触を軽減するには、図の形状に従って支 柱の端を研磨します(図 8 ) 。 * 支柱を最大 1 cm まで削り込むことができます * フットプレートから少なくても 7 cm は離してください 一般的注釈と追加アドバイス...
  • Página 46 検出された場合、直ちに装具の使用を中止し、医療専門家にご連絡ください。 この IFU で指定された範囲を超えるカスタマイズはお勧めしません。 D r a f t...
  • Página 47 中文 部件清单 A. 近端粘扣带 B. 开敞式胫骨护壳 C. 侧边承托和远端粘扣带 D. 内侧支架 E. 锥形足板 插入鞋中 如发现鞋内有衬垫,将其取出。 • 将踝足矫形器( AFO )的足板塞入鞋中,如必要的话,稍微磨除 部分足板,使其适合鞋形,或依照足部轮廓调整形状。 • 避免从足板侧边磨掉过量的材料,确保(垂足 -)足部内侧支架 和内弓之间有足够的空间(图 1 ) 。 • 确保足板在整个鞋子长度鞋底上的稳定性。 • 确认足板和(或)衬垫覆盖整个鞋子长度以避免前后移位 ( 图 2 ) • 如果有衬垫的话,将其置于足板上方。 • 让患者穿戴鞋和 AFO 。 D r a f t 给患者试穿...
  • Página 48 趾部位。 后跟长度不足可通过正确放置衬垫而弥补。 4. 碳纤维矫形器的制作方法可容纳约 1 . 7 厘米( 6 / 9 英寸)的后跟 高度。 如果鞋子有明显较高或较低的后跟,利用在足板下方添 加材料而增加或降低后跟高度。 5. 建议将合脚的成品或量身定制的鞋垫与 Dynamic AFO 一起使用。 对于较严重的足内翻的情况尤其如此。在该情况下,鞋垫可以防 止内侧足踝和足舟骨与内侧支架接触。 6. 要减轻内侧支架和内侧足踝顶点之间的接触,可根据图示的形状 磨除支架的边缘(图 8 ) 。 – 您最多可以磨掉至支架内 1 厘米处 – 需离足板至少 7 厘米 1. 要缩短足板,剪裁或磨掉适当的长度。 一定要用软布擦光边缘, 消除锐利的边缘。 要加长足板,使用选择的足部衬垫,并将其 固定于足板上。 2. 要调整足部的生物力学,建议使用正确的衬垫。 3. 禁忌症...
  • Página 49 한국말 부품 목록 A. 상위 벨크로 스트랩 B. 개방형 구조 경골 덮개 C. 측면부 지지용 하위 벨크로 스트랩 D. 내측(신체 중앙쪽) 측부 버팀대 E. 발의 곡선을 따라 구배진 발판 신발에 삽입 방법 • 신발에 삽입물이 존재하는 경우에는, 신발에서 삽입물을 떼어내야 합니다. •...
  • Página 50 • 일단 이 위치가 결정되면, 추후에 조절이 필요 없습니다. 이제 환자는 한 손만 사용해서 종아리 주위에 스트랩을 사용할 수 있습니다(그림 6). • 사용자에게 보조기를 벗을 때, 전방 지지대 부품의 위치 를 유지해 주면서, 이 스트랩을 느슨하게 하는 것만으로 도 충분히 탈착 가능하다는 것을 설명해 주십시오. AFO 맞춤화...
  • Página 51 서 올바른 신발 선택 시에 부합되어야 합니다: – 단단한 발꿈치를 싸주는 부분 - 뒤쪽 발의 적절한 제어 의 경우 – 단단한 몸체 - AFO의 압박을 완화하는 경우 – 끈이나 벨크로를 통한 고정-중족골부에 걸쳐 압박 지지 가 조절될 수 있도록 해주는 경우나, 신고 벗는 것기가 용 이해지도록...
  • Página 52 EN – Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE – Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
  • Página 53 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Este manual también es adecuado para:

Afo dynamic

Tabla de contenido