I
Il dispositivo di sblocco manuale è stato progettato e
costruito per aprire, in situazioni di emergenza, le porte
basculanti automatizzate con gruppi operatori APRIMATIC
modelli AT50 e EM51.
L'uso del dispositivo deve essere limitato a situazioni di
avaria del circuito di alimentazione elettrica o dei
comandi del gruppo operatore.
Il dispositivo è prodotto in due versioni, riconoscibili
dalla sigla riportata sulla confezione:
A - SBL. AT50/EM51-S : per lo sblocco di basculanti con
gruppo operatore singolo;
B - SBL. AT50/EM51-D : per lo sblocco di basculanti con
gruppo operatore doppio.
GB
The manual opening device was designed and built to
open, in emergency situations, APRIMATIC models
AT50 and EM51automated up-and-over garage doors.
The device must only be used in the event of an inter-
ruption in the electric power supply circuit or a fault in
the operator unit controls.
The device is produced in two versions, identified by the
code on the package:
A - SBL. AT50/EM51-S : for opening up-and-over doors
with a single operator unit;
B - SBL. AT50/EM51-D : for opening up-and-over doors
with a double operator unit.
F
Le dispositif de déblocage manuel a été conçu et
fabriqué pour ouvrir en cas d'urgence les portes bascu-
lantes automatisées intégrant les unités de commande
APRIMATIC modèles AT50 et EM51.
Le dispositif ne doit être utilisé qu'en cas de panne du
circuit d'alimentation électrique ou des unités de com-
mande.
Le dispositif est disponible en deux versions, identifia-
bles par le sigle reporté sur l'emballage :
A - SBL. AT50/EM51-S : pour le déblocage de portes
basculantes avec unité de commande simple ;
B - SBL. AT50/EM51-D : pour le déblocage de portes
basculantes avec unité de commande double.
DESCRIZIONE GENERALE
Ogni confezione, opportunamente imballata, contiene i
componenti per entrambi i modelli del gruppo operatore
e le informazioni per il montaggio con le specifiche
dell'intervento da eseguire in funzione del gruppo opera-
tore installato.
Il dispositivo di sblocco deve essere montato solamente
dopo aver constatato che la porta basculante automatiz-
zata funziona correttamente.
GENERAL DESCRIPTION
Each package, appropriately wrapped, contains the
components for both operator unit models and the
assembly instructions with the specifications of the oper-
ations to be carried out depending on the operator unit
installed.
The opening device must only be fitted after ensuring
that the automated up-and-over door functions correctly.
DESCRIPTION GENERALE
Chaque emballage, constitué de façon appropriée, con-
tient les éléments pour chacun des deux modèles de
l'unité de commande, ainsi que les instructions de pose
avec les spécifications propres à l'intervention à effec-
tuer suivant l'unité de commande posée.
Ne poser le dispositif de déblocage qu'après avoir véri-
fié le bon fonctionnement de la porte basculante.
- 8 -
O B B L I G O : p r i m a d i e s e g u i r e q u a l s i a s i
operazione, chiudere la basculante e bloccare
il gruppo operatore. Nel caso di gruppo
operatore doppio, bloccarli entrambi.
REQUIREMENT: before carrying out any
operations, close the up-and-over door and
block the operator unit. In the event of a
double operator unit, block both of them.
OBLIGATION: avant de procéder à toute
opération quelle qu'elle soit, fermer la porte
basculante et bloquer l'unité de commande.
Dans le cas d'une unité de commande double,
les bloquer toutes les deux.
2