Descargar Imprimir esta página

B.Braun Ureofix 500 classic Manual De Instrucciones página 9

Publicidad

avage kott rebides piki koti vasakus
ülaosas asuvat perforeeritud joont.
Hoiatus:
Ühekordseks kasutamiseks mõeldud
seadme korduvkasutus kätkeb endas
potentsiaalset ohtu patsiendile või ka-
sutajale. See võib viia saastumiseni ja/
või seadme funktsionaalse võimekuse
häirumiseni. Seadme saastumine või
funktsiooni häirumine võib tekitada
patsiendile kahjustusi, haigestumist või
surma.
ES
Instrucciones de uso
Contenido:
Sistema estéril cerrado de medición de
orina con:
– Puerto de extracción en el conector
escalonado
– Tubo con pinza deslizante
– Cámara Pasteur de goteo ventilada
con válvula antirreflujo
– Cámara de medición ventilada con
un volumen total de 500 ml y escala
de medición de precisión de 50 ml
– Bolsa de recambio o bolsa Tubo de
drenaje con válvula antirreflujo inte-
grada y filtro de ventilación
– 2 correas con orificios para la fijación
a la cama
– Gancho y conector integrado para
la colocación en zócalos adecuados
(por ejemplo cinta de fijación REF
4417755 o placa de fijación REF
4417780)
Materiales utilizados
ABS, PP, PA, PE, PS, PU, PVC, SEBS, PBT,
IR
Indicaciones de uso:
1. Fijar el sistema en posición horizon-
tal a la cama ubicándolo debajo del
nivel vesical del paciente. Utilizar las
2 correas con orificios (1c), el gancho
(1b) o la correa (1a).
Atención:
A segurarse de que el sistema es fi-
jado con la escala de medición en
posición horizontal.
2. Conectar la bolsa a la cámara de
medición (la bolsa Tubo de drenaje
de 2 L viene ya conectada) (2a, 2b).
Conectar el tubo al catéter vesical.
Instalar el tubo de modo que tenga
una pendiente constante desde el
paciente al medidor.
3. La toma de muestras: Limpiar y
desinfectar la membrana del conec-
tor escalonado. Cerrar la pinza desli-
zante en el tubo (3c) y extraer orina a
través de la membrana mediante una
jeringa de aspiración (3d). No soltar
la unión entre el catéter vesical y el
tubo.
4. Para vaciar la cámara de medición
abrir
la
válvula
girándola
(posición « flecha » visible). Para
cambiar la bolsa es necesario vaciar
totalmente la cámara de medición y
cerrar la válvula.
5. Cuando el paciente sea trasladado
a otra cama, colocar el sistema en
posición horizontal y boca arriba con
la pinza deslizante cerrando el tubo
y la cámara de medición completa-
mente vacía (5f). Inmediatamente
después de haber realizado el trasla-
do del paciente, volver a fijar el siste-
ma en posición vertical a la cama y
abrir la pinza del tubo (5e).
6. Para eliminar la orina de la bolsa
desechable (1,5 L and 3,5 L), ésta
debe desconectarse de la cámara de
medición y abrirse tirando de la línea
micro perforada ubicada en el lado
superior izquierdo de la bolsa (6).
Advertencia:
La reutilización de dispositivos de un
solo uso supone un riesgo potencial
para el paciente o el usuario. Puede
producir contaminación o mal funcio-
namiento de la capacidad funcional.
La contaminación o la limitación en el
funcionamiento del dispositivo pueden
ocasionar lesión, enfermedad o incluso
la muerte del paciente.
FI
Käyttöohjeet
Sisältö
Steriili, suljettu virtsanmittausjärjest-
elmä
– Näytteenottoportti letkuliittimessä
– Sulkimella varustettu letku
– Takaiskuventtiilillä varustettu tippa-
kammio
– Mittaasteikon kokonaistilavuus 500
ml, tarkkuusmitta-alue 50 ml
– Saatavana vaihtopussilla tai sisään-
ra-kennetulla
takaiskuventtiilillä
varustetulla tyhjennettävällä pus-
silla
– Kaksi reikänauhaa sängyn reunaan
kiinnitystä varten
– integroitu lisäkoukku ja -nasta so-
pivien pidikeholkkien kiinnitykseen
(esim. kiinnitysnauha nro 4417755
tai kiinnityslevy nro 4417780
Käytetyt materiaalit
ABS, PP, PA, PE, PS, PU, PVC, SEBS, PBT,
IR
Käyttöohjeita:
1. Kiinnitä laite sänkyyn pystysuoraan.
Käytä laitetta aina rakon tason
-9-
alapuolella. Käytä kahta reikänauhaa
(1c), koukkua (1b) tai nauhaa (1a).
Huom.:
(4)
Varmista, että laite on kiinnitetty niin,
että mittauskammion vaaka on
vaakasuorassa.
2. Liitä virtsapussi mittauskammioon
pistinliittimellä (2 L:n pussi on es-
ikiinnitetty) (2a, 2b). Liitä tyhjen-
nysletku rakkokatetriin. Aseta letku
siten, että virtsa laskee potilaasta
laitteeseen.
3. Näytteenotto: Puhdista ja desin-
fioi näytteenottoportin kalvo ennen
näytteenottoa. Sulje letkuliitin ve-
toliitin (3c) ja vedä virtsaa letkusta
porrasliittimen
keräysportin
punktioneulan avulla (3d). Liitos rak-
kokatetriin ei saa irrota.
4. Tyhjennä mittauskammio avaamalla
pohjan (4) tyhjennysventtiili (asen-
toa osoittava nuoli on näkyvissä).
Tyhjennä kammio kokonaan ennen
pussin vaihtamista ja sulje tyhjen-
nysventtiili.
5. Kun
potilas
siirretään
sänkyyn, laite on poistettava siten,
että sen tausta on sänkyä vasten. Ty-
hjennä ensin mittauskammio ja sulje
letkun liitin (5f). Aseta laite välit-
tömästi takaisin pystyasentoonsa ja
avaa letkun liitin (5e).
6. Tyhjennä vaihtopussi (1,5 L ja 3,5 L)
irrottamalla virtsapussi mittauskam-
miosta ja avaa pussi repäisemällä
pussin
vasemmassa
olevasta repäisyreunasta (6).
Varoitus:
Kertakäyttötuotteiden
uudelleen voi vaarantaa potilaan tai
käyttäjän turvallisuuden. Tämä saattaa
johtaa kontaminaatioon ja/tai toimin-
nallisuuden heikkenemiseen. Laitteen
kontaminoituminen ja/tai rajoittunut
toiminta saattavat aiheuttaa potilaan
vahingoittumisen, sairastumisen tai
kuoleman.
FR
Mode d'emploi
Contenu:
Système stérile clos pour mesure de la
diurèse horaire, avec
– Site pour prélèvement d'échantillon
sur le connecteur
– Tubulure avec clamp coulissant
– Chambre compte-gouttes de Pasteur,
avec Valve Anti-Retour
– C hambre de mesure ventilée, d'un
volume total 500 ml, avec un com-
partiment de 50ml permettant une
mesure précise.
läpi
toiseen
yläkulmassa
käyttäminen

Publicidad

loading