7.3 Conexión del acelerador del motor
El acelerador del motor es accionado por un actuador eléctrico por medio de un push-
7.3.
Engine Throttle Linkage
pull – ver Fig. 3. La palanca del acelerador del motor debe moverse totalmente hasta
la posición máxima cuando el interruptor del Acelerador situado en la caja de control
The engine throttle is operated by an electric actuator via a flexible push/pull
se sitúa en MÁX. Hay que comprobar el funcionamiento de la conexión del acelerador
cable – see Fig. 3. The throttle lever on the engine should move fully to its
cada 50 horas de funcionamiento y ajustar el cable si es necesario. El procedimiento
maximum position when the Throttle switch on the control box is set to MAX.
es el siguiente:
The operation of the throttle linkage should be checked after each 50 hours of
operation and the cable adjusted if necessary. The procedure is as follows:
1. Conectar el pulverizador a una batería o fuente de alimentación de 12 V. No
poner en marcha el motor del pulverizador.
1.
Connect the sprayer to a battery or 12 V power supply. Do not run the
engine of the sprayer.
2. Mover el interruptor del Acelerador de la caja de control de RALENTÍ a MÁX.
Comprobar que la palanca del acelerador se mueve a la derecha.
2.
Move the Throttle switch on the control box from IDLE to MAX. Check that
the throttle lever moves to the right.
3. Comprobar que la palanca del acelerador situada en el motor pueda moverse
3.
Check for any free movement of the throttle lever on the engine. The lever
libremente. Hay que mantener la palanca justo contra el tope junto al cable del
should be held just against its end stop by the actuator cable. If there is any
actuador. Si puede moverse libremente, hay que aflojar las dos contratuercas del
free movement slacken the two locking nuts on the sleeve of the cable and
manguito del cable y ajustar las tuercas de modo que la palanca descanse sobre
adjust the nuts so that the lever is resting against its end stop without any
su tope sin suponer una carga excesiva para el cable. Apretar las contratuercas,
excessive load in the cable. Tighten the locking nuts, start the engine and
poner en marcha el motor y verificar el correcto funcionamiento del acelerador.
check for correct operation of the throttle.
7.4 Correas de accionamiento del soplador
7.4.
Blower Drive Belts
El soplador del pulverizador se acciona desde el motor a través de un embrague
The blower of the sprayer is driven from the engine via a centrifugal clutch and
centrífugo y dos correas en V. Hay que comprobar la condición y la tensión de las
two V-belts. The condition and tension of the belts should be checked after the
correas después de las primeras 20 horas de funcionamiento con correas nuevas
first 20 hours of operation with new belts and every 50 hours thereafter. The
y, posteriormente, cada 50 horas. El procedimiento para comprobar y tensionar las
procedure to check and tension the belts is as follows:
correas es el siguiente:
1.
Remove the both belt guards by unscrewing the four M6 securing screws
1. Retirar las protecciones de ambas correas desatornillando las tuercas de
and wing nuts.
mariposa y los cuatro tornillos de fijación M6.
Fig. 7 – Comprobación de la tensión de las correas
Fig. 7 – Belt Tension Check
NEBULIZADOR EN FRÍO MICRONAIR AU9000
MICRONAIR AU9000 COLD FOGGING MACHINE
17
17