Descargar Imprimir esta página

Asco R298 Serie Instrucciones De Puesta En Marcha Y Mantenimiento página 8

Válvulas de mando por pistón 2/2

Publicidad

GB
SPARE PARTS KIT
ES
BOLSAS DE RECAMBIO
SE
RESERVDELSSATS
DK
RESERVEDELE KIT
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
GB
1. Unscrew the 4 screws (A) and the nuts.
Remove the upper cover (16) and the seal (1) (Fig. 7-8-9).
2. NO version: Unscrew the plug (D) and remove the gasket (9) (Fig. 10).
NO version: Unscrew the valve body (E) and remove the gasket (9) (Fig. 10).
3. Caution: spring under load.
Firmly hold the piston and the valve assembly. Unscrew the piston nut (2) while holding the disc nut (F).
Dislodge the piston from its hold and remove the nut (2), the washer (3) and the seal (4) (Fig.11).
4. Remove the piston (G), the indicator (H) and its spring (I), the operator spring (5) and the piston washer (J) (Fig.12).
5. Remount the indicator (H) and its spring (I), then the piston washer (J) and replace the operator spring (5) (Fig. 13-14).
6. Caution: spring under load.
Replace and insert the seal (4) and the washer (3) and tighten the nut (2) to torque
with the valve assembly and disc nut (F) (Fig. 15).
7. NC version: Replace the gasket (9), apply some glue (supplied) onto the thread and tighten the plug (D) to torque c (Fig. 16).
NO version: Replace the gasket (9), apply some glue (supplied) onto the thread and tighten the valve body (E) to torque d
(Fig. 16).
8. Clean the piston and the interior of the operator tube (Fig. 17).
9. Grease the interior of the tube which comes into contact with the piston seal (grease supplied) and position the seal (Fig. 17).
10. Remount the upper cover (16) with the 4 screws (A) and nuts and tighten the unit to torque
11. Apply the pilot pressure (10 bar) to complete the installation of the piston seal (Fig. 19).
FR
1. Dévisser les quatre vis (A) et leurs écrous.
Déposer le couvercle supérieur (16) et le joint (1) (Fig. 7-8-9).
2. Version NF : Dévisser le bouchon (D) et enlever le joint torique (9) (Fig. 10).
Version NO : Dévisser le corps de vanne (E) et enlever le joint torique (9) (Fig. 10).
3. Attention ressort en charge.
Maintenir fermement le piston avec l'ensemble de la vanne. Puis dévisser l'écrou de piston (2) en tenant l'écrou de clapet
(F).
Libérer le piston de son maintien et enlever l'écrou (2), la rondelle (3) et le joint (4) (Fig.11).
4. Ensuite enlever le piston (G), l'indicateur (H) et son ressort (I), le ressort d'actionneur (5) et la rondelle de piston (J) (Fig.12).
5. Remonter l'indicateur (H) et son ressort (I), puis la rondelle de piston (J) et remplacer le ressort d'actionneur (5) (Fig. 13-14).
6. Attention ressort en charge.
Remplacer et mettre le joint (4), la rondelle (3) et serrer l'écrou (2) au couple
avec l'ensemble de la vanne et l'écrou de clapet (F) (Fig. 15).
7. Version NF : Remplacer le joint (9), mettre de la colle (fournie) sur le fi letage et visser le bouchon (D) au couple
Version NO : Remplacer le joint (9), mettre de la colle (fournie) sur le fi letage et visser le corps de vanne (E) au couple
(Fig. 16).
8. Nettoyer le piston et l'intérieur du tube de tête de commande (Fig. 17).
9. Graisser l'intérieur du tube sur la zone en contact avec le joint de piston (graisse fournie) et positionner le joint (1) (Fig. 17).
10. Remonter le couvercle supérieur (16) avec les quatre vis (A) et leurs écrous, serrer le tout au couple
11. Admettre la pression de pilotage (10 bar) pour terminer la mise en place du joint de piston (Fig. 19).
DE
(Ersatzteilpackung II )
1. Lösen Sie die 4 Schrauben (A) und Muttern.
Entfernen Sie den oberen Deckel (16) und die Dichtung (1) (Abb. 7-8-9).
2. NC-Version: Schrauben Sie den Stopfen (D) ab und entfernen Sie den O-Ring (9) (Abb. 10).
NO-Version: Schrauben Sie das Ventilgehäuse (E) ab und entfernen Sie den O-Ring (9) (Abb. 10).
3. Achtung: Feder unter Spannung.
Halten Sie den Kolben und die Ventileinheit fest. Schrauben Sie die Kolbenmutter (2) ab, halten Sie dabei die Mutter am
Ventilteller fest (F)
Lösen Sie den Kolben aus der Halterung und entfernen Sie die Mutter (2), die Scheibe (3) und die Dichtung (4) (Abb.11).
4. Entfernen Sie den Kolben (G), die Anzeige (H) und dazugehörige Feder (I), die Antriebsfeder (5) und die Kolbenscheibe (J)
(Abb.12).
5. Montieren Sie die Anzeige (H) mit der dazugehörigen Feder (I), die Kolbenscheibe (J) und ersetzen Sie die Antriebsfeder
(5) (Abb. 13-14).
6. Achtung: Feder unter Spannung.
Legen Sie die neue Dichtung (4) und den neuen O-Ring (3) ein und ziehen Sie die Mutter (2) mit dem Moment
der Kolben (G) und die Einheit aus Ventil und Mutter am Ventilteller (F) festgehalten werden muss (F) (Abb. 15).
7. NC-Version: Bringen Sie die Dichtung (9) wieder an, tragen Sie etwas Kleber (mitgeliefert) auf das Gewinde auf und ziehen
Sie den Stopfen (D) mit Drehmoment
c
fest (Abb. 16).
NO-Version: Bringen Sie die Dichtung (9) wieder an, tragen Sie etwas Kleber (mitgeliefert) auf das Gewinde auf und ziehen
Sie das Ventilgehäuse (D) mit Drehmoment
fest (Abb. 16).
d
8. Reinigen Sie den Kolben und das Innere des Führungsrohres für den Steuerantrieb (Abb. 17).
9. Fetten Sie das Innere des Führungsrohres an der Stelle ein, die mit der Kolbendichtung in Berührung kommt (Fett im Lie-
ferumfang enthalten) und legen Sie die neue Dichtung ein (1) (Abb. 17).
10. Montieren Sie den oberen Deckel (16) mit den 4 Schrauben (A) und Muttern und ziehen Sie die Einheit mit dem Moment
a
fest (Abb. 18).
11. Beaufschlagen Sie die Einheit mit dem Steuerdruck (10 bar), um die Installation der Kolbendichtung abzuschließen (Abb. 19).
FR
POCHETTES DE RECHANGE
ERSATZTEILPACKUNG
IT
PARTI DI RICAMBIO
VERVANGINGSSET
NO
RESERVEDELSPAKKE
VARAOSASARJA
PT
KIT DE SUBSTITUIÇÃO
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕР ЖИНАҒЫ
KZ
-
(spare parts kit II )
while fi rmly holding the piston (G)
b
(Fig. 18).
a
(pochette II )
en maintenant fermement le piston (G)
b
a
16
DE
NL
FI
GR
HU
-
1. Desatornillar los cuatro tornillos (A) y sus tuercas.
Soltar la tapa superior (16) y la junta (1) (Fig. 7-8-9).
2. Versión NC : Desatornillar el tapón (D) y soltar la junta tórica (9) (Fig. 10).
Versión NA : Desatornillar el cuerpo de válvula (E) y soltar la junta tórica (9) (Fig. 10).
3. Atención resorte bajo carga.
Sujetar fi rmemente el pistón con el conjunto de la válvula. Después, desatornillar la tuerca de pistón (2) sujetando la tuerca
de clapet (F).
Liberar el pistón de su sujección y soltar la tuerca (2), la arandela (3) y la junta (4) (Fig.11).
4. A continuación soltar el pistón (G), el indicador (H) y su resorte (I), el resorte del actuador (5) y la arandela de pistón (J)
(Fig.12).
5. Montar el indicador (H) y su resorte (I), después la arandela de pistón (J) y sustituir el resorte del actuador (5) (Fig. 13-14).
6. Atención resorte bajo carga.
Reemplazar y colocar la junta (4), la arandela (3) y apretar la tuerca (2) al par
con el conjunto de la válvula y la tuerca de clapet (F) (Fig. 15).
7. Versión NC: Reemplazar la junta (9), aplicar pegamento (suministrado) en la rosca y apretar el tapón (D) al par
Versión NO: Reemplazar la junta (9), aplicar pegamento (suministrado) en la rosca y apretar el cuerpo de válvula (E) al par
(Fig. 16).
d
8. Limpiar el pistón y el interior del tubo de cabeza de mando (Fig. 17).
9. Engrasar el interior del tubo en la zona en contacto con la junta de pistón (grasa provista) y colocar la junta (1) (Fig. 17).
10. Montar la tapa superior (16) con los cuatro tornillos (A) y sus tuercas, apretar todo al par
11. Aplicar la presión de pilotaje (10 bar) para terminar la colocación de la junta de pistón (Fig. 19).
1. Togliere le 4 viti (A) e i dadi.
Togliere il coperchio superiore (16) e la guarnizione (1) (Fig. 7-8-9).
2. Versione NC: svitare il tappo (D) e togliere l' O-ring (9) (Fig. 10).
Versione NA: svitare il corpo valvola (E) e togliere l' O-ring (9) (Fig. 10).
3. Attenzione: molla sotto carico.
Tenere saldamente il pistone e il gruppo valvola. Svitare il dado del pistone (2) tenendo fermo il dado dell'otturatore (F).
Rilasciare il pistone e togliere il dado (2), la rondella (3) e la guarnizione (4) (Fig.11).
4. Togliere il pistone (G), l'indicatore (H) e la relativa molla (I), la molla della testa di comando (5) e la rondella del pistone (J) (Fig.12).
5. Rimontare l'indicatore (H) e la relativa molla (I), quindi la rondella del pistone (J) e sostituire la molla della testa di comando (5) (Fig. 13-14).
6. Attenzione: molla sotto carico.
guarnizione (4) e la rondella (3) e stringere il dado (2) fi no alla coppia di serraggio
il gruppo valvola e il dado dell'otturatore (F) (Fig. 15).
c
(Fig. 16).
7. Versione NC: Sostituire la guarnizione (9), applicare della colla (fornita a corredo) sul fi letto e serrare la spina (D) alla coppia
c
(Fig. 16).
d
Versione NO: Sostituire la guarnizione (9), applicare della colla (fornita a corredo) sul fi letto e serrare il corpo valvola (E)
alla coppia
(Fig. 16).
d
8. Pulire il pistone e l'interno del tubo della testa di comando (Fig. 17).
(Fig. 18).
9. Ingrassare la parte interna del tubo a contatto con la guarnizione del pistone (grasso incluso nella fornitura) e posizionare la guarnizione
(Fig. 17).
10. il coperchio superiore (16) avvitando le 4 viti (A) e i dadi e stringere il gruppo fi no alla coppia di serraggio
11. Applicare la pressione di comando (10 bar) per completare il montaggio della guarnizione del pistone (Fig. 19).
1. Draai de 4 schroeven (A) los en verwijder de moeren.
Verwijder het bovendeksel (16) en de afdichting (1) (Fig. 7-8-9).
2. NO-versie: Schroef de plug (D) los en verwijder de O-ring (9) (Fig. 10).
NO-versie: Schroef het afsluiterhuis (E) los en verwijder de O-ring (9) (Fig. 10).
3. Let op: veer onder belasting.
Houd de zuiger en de afsluitercombinatie stevig vast. Schroef de zuigermoer (2) los, terwijl u de klepmoer (F) vasthoudt.
Neem de zuiger uit de houder en verwijder de moer (2), de ring (3) en de afdichting (4) (Fig.11 ).
4. Verwijder de zuiger (G), de melder (H) en de bijbehorende veer (I), de veer van de bedieningskop (5) en de zuigerring (J)
(Fig.12).
5. Hermonteer de melder (H) en de bijbehorende veer (I) en vervolgens de zuigerring (J) en vervang de veer van de bedie-
ningskop (5) (Fig. 13-14).
fest, wobei
6. Let op: veer onder belasting.
b
Plaats de afdichting (4) en de ring (3) terug en draai de moer (2) aan volgens het aandraaikoppel
stevig vasthoudt met de afsluitercombinatie en de klepmoer (F) (Fig. 15).
7. NC-versie: Vervang afdichting (9), breng een beetje lijm (geleverd) aan op het schroefdraad en draai de plug (D) aan tot
aandraaimoment
NO-versie: Vervang afdichting (9), breng een beetje lijm (geleverd) aan op het schroefdraad en draai het afsluiterhuis (E)
aan tot aandraaimoment
8. Reinig de zuiger en de binnenkant van de buis van de bedieningskop (Fig. 17).
9. Vet de binnenkant van de buis in die in contact komt met de zuigerafdichting (vet geleverd) en positioneer de afdichting (Fig.
17).
10. Hermonteer het bovendeksel (16) met de 4 schroeven (A) en de moeren en draai de eenheid vast volgens het aandraaikop-
pel
a
(Fig. 18).
11. Pas de stuurdruk toe (10 bar) om de installatie van de zuigerafdichting te voltooien (Fig. 19).
517956-001
GB
SPARE PARTS KIT
POCHETTES DE RECHANGE
ES
BOLSAS DE RECAMBIO
PARTI DI RICAMBIO
SE
RESERVDELSSATS
RESERVEDELSPAKKE
DK
RESERVEDELE KIT
KIT DE SUBSTITUIÇÃO
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕР ЖИНАҒЫ
ES
(piezas de recambio II )
IT
(Kit parti di ricambio II )
NL
(reserveonderdelenset II )
c
(Fig. 16).
(Fig. 16).
d
17
FR
DE
ERSATZTEILPACKUNG
IT
NL
VERVANGINGSSET
NO
FI
VARAOSASARJA
PT
GR
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
KZ
-
-
sujetando fi rmemente el pistón (G)
b
c
(Fig. 16).
a
(Fig. 18).
tenendo saldamente il pistone (G) con
b
a
(Fig. 18).
terwijl u de zuiger (G)
b
517956-001

Publicidad

loading