Página 2
Dank u voor de aankoop van deze Aspen pomp. Deze handleiding geeft instructies over de juiste installatie. Het is belangrijk dat u deze aanwijzingen zorgvuldig opvolgt. Voor de algemene voorwaarden van de garantie gaat u naar onze website. 感谢您购买本 Aspen 泵。本手册提供了正确的安装说明。 请务必严格遵守该说明。有关保修条款及细则,请访问我们的网站。 Aspen Pumps, Apex Way, Hailsham, East Sussex, BN27 3WA, UK, +44 (0)1323 848842, sales@aspenpumps.com...
Página 4
• Pump rating 230V AC: 50/60Hz • Caractéristiques électriques 230 V CA : 50 / 60 Hz • Pumpenauslegung 230 V AC: 50 / 60 Hz • Max. flow rate (@0m/ft): 35L / 9 US Gal • Débit maximum (à m/pi) : 35 L / 9 US Gal •...
Página 5
• • • Características eléctricas: 230 V CA, 50/60Hz Tensione nominale pompa: 230 V CA, 50/60Hz Pompvermogen: 230V AC, 50/60Hz • • • Caudal máximo de agua recomendada 230V Portata d’acqua max. consigliata 230V Max. waterdebiet opv. 230V (@ 0m/ft): (a 0 m/ft): 35 L / 9US Gal (a 0m/ft): 35 L / 9 US Gal 35 l / 9 US Gal...
Página 6
Operation of this pump is determined by the position of the internal float relative to one of three El funcionamiento de esta bomba está determinado por la posición del flotador interno con respecto a uno de los tres sensores: Bajo (motor apagado), Intermedio (motor encendido), alto sensors: Low (motor off), Mid (motor on), High (High level safety switch open).
Página 7
Pompa załącza się w zależności od położenia wewnętrznego pływaka względem jednego z trzech De werking van deze pomp wordt bepaald door de positie van de interne vlotter ten czujników: położenie dolne (silnika wył.), położenie pośrednie (silnika wł.), położenie górne opzichte van een van drie sensoren: Laag (motor uit), Midden (motor aan), Hoog (rozwarcie wyłącznika bezpieczeństwa poziomu skroplin).
Página 8
1 FLOOR MOUNT / PIED DE SUPPORT / BODENAUFSTELLUNG / MONTAJE EN SUELO / MONTAGGIO A PAVIMENTO / НАПОЛЬНЫЙ МОНТАЖ / MONTADA NO PAVIMENTO / NA PODŁOŻU / VLOERBEVESTIGING / 水平安装 2 WALL MOUNTED / MONTÉ(E) AU MUR / WANDMONTAGE / MONTAJE EN PARED / MONTAGGIO A PARETE / НАСТЕННЫЙ...
Página 9
La salida de la bomba Compact se puede conectar a un tubo de desagüe con un diámetro interior de 6 ó 10 The pump outlet can be connected to a 6mm / 1/4” ID discharge pipe which must be secured mm / 3/8”...
Página 10
2) Assentar nivelada numa bandeja de drenagem. 该泵出水口可以连接至内径6mm或10mm的排水管,必须使用提供的束线带对排水管加以固定。 A saída da bomba Compact pode ser ligada a um tubo de descarga de 6 mm / 1/4 pol. ou de 10 mm / 请确保排水管没有扭结或受限制。 3/8 pol. de diâmetro interno, que deve ser fixo com as abraçadeiras fornecidas. É importante garantir * 该泵有四个冷凝水入口:泵的顶部设有一个开口,供冷凝水进入。安装必须确保进水管能充分...
Página 11
• Ligar o comprimento de 6 m da tubulação I.D. de 6mm • Where the tubing from the pump is connected to an external soil and vent stack extra care is necessary to fornecido para a saída da bomba utilizando as braçadeiras das ensure that the condensate pipe could not be blocked mangueiras fornecidas.
Página 12
Diese Pumpe ist von einer entsprechend ausgebildeten Person unter Berücksichtigung der This pump must be installed by a competent person in accordance with these instructions. Following vorliegenden Anweisungen zu montieren und in Betrieb zu nehmen. Nach Montage und installation and commissioning, the operation of this pump should be explained to the user and Inbetriebnahme ist der Benutzer in der Bedienung dieser Pumpe zu unterweisen.
Página 13
La pompa deve essere installata e messa in servizio da personale competente in conformità Montaż pompki oraz jej przekazanie do eksploatacji musi zostać przeprowadzone przez osobę alle presenti istruzioni. Dopo l’installazione e la messa in servizio, è necessario illustrare il dysponującą...
Página 14
Deze pomp moet worden geinstalleerd en in bedrijf gesteld door een bevoegd persoon in overeenstemming 该泵必须由资质人员按照该说明进行安装和调试。在安装和调试后,应该向用户说明该泵的操 met deze instructies. Na installatie en inbedrijfstelling moet de werking van deze pomp aan de gebruiker 作,且提供本说明供日后参考。 worden uitgelegd en deze instructies moeten voor toekomstig gebruik bij hen worden achtergelaten. 该泵必须由资质电工正确连接至电源。详情见第15页,电源和泵之间必须装有1安培的保险丝。...
Página 15
The pre-wired safety switch SHOULD ALWAYS be utilised. If a fused plug is used, a 1A amp fuse is recommended. BOILER Le coupe-circuit de sécurité précâblé DOIT TOUJOURS être utilisé. Si une fiche avec fusible est utilisée, un fusible de 1 A est recommandé MAX 3 AMP Der vorverdrahtete Sicherheitsschalter SOLLTE IMMER verwendet werden.
Página 16
Nota: Las reparaciones y el mantenimiento debe realizarlos una persona competente. nicht ersetzt werden. Die gesamte Pumpe ist zu ersetzen. Si necesita ayuda más específica, póngase en contacto con Aspen Pumps. Hinweis: Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten sind von einer hierfür ausgebildeten Person...
Página 17
Urządzenie została zamontowane w szczelnej obudowie, w związku z powyższym nie można wymienić przewodu. W takim przypadku należy wymienić całą pompkę. Uwaga! Serwisowanie i konserwację pompy należy powierzyć osobom dysponującymi odpowiednimi kwalifikacjami. W celu uzyskania dalszych informacji na ten temat należy skontaktować się z firmą Aspen Pumps.
Note: Fault conditions should be checked by a competent person. residuos o pliegues. If these checks do not resolve the problem please contact Aspen Pumps for further assistance. Depósito: compruebe que el depósito no esté bloqueado por residuos. Nota: Las condiciones de error debe comprobarlas una persona competente.
Página 19
Uwaga! W przypadku usterki kontrolę pompki powinna przeprowadzić osoba dysponująca met Aspen Pumps. odpowiednimi kwalifikacjami. Jeżeli przeprowadzone kontrole nie rozwiązały danego problemu, w celu uzyskania dalszej pomocy należy skontaktować się z firmą Aspen Pumps. 故障情况: 在泵故障情况下(极少出现),请检查以下内容: 电源:确保电源输送到泵。 Condições de avaria: 磁铁:检查浮子和磁铁的放置方向是否正确(参考下面插图)。...
Página 20
Wanneer u een oud apparaat vervangt, is de winkelier wettelijk verplicht om het oude apparaat gratis van de hand te doen. Aspen Pumps, Apex Way, Hailsham, East Sussex, BN27 3WA United Kingdom aspenpumps.com tel: +44 (0) 1323 848842 fax: +44 (0) 1323 848846...