Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 100

Enlaces rápidos

Drive for the future.
Volkswagen Crafter
MAN TGE
Betriebsanleitung
Operating manual
Manuel d'utilisation
Weitere Sprachen im Innenteil · Additional languages inside
Langues additionnelles à l'intérieur

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para OBERAIGNER Crafter MAN TGE

  • Página 1 Drive for the future. Volkswagen Crafter MAN TGE Betriebsanleitung Operating manual Manuel d’utilisation Weitere Sprachen im Innenteil · Additional languages inside Langues additionnelles à l’intérieur...
  • Página 2 Off-road on track. Oberaigner 4x4.
  • Página 3 Български Čeština Dansk Deutsch Ελληνικά English Español Eestlane Suomalainen Français Hrvatski Magyar Íslenska Italiano Lietuvis Latvietis Nederlands Norsk Polskie Português Română Русский Slovenský Slovenščina Svenska...
  • Página 4 и повреда на превозното средство. Oberaigner постоянно адаптира своите превозни средства към най-новите технологии. Поради това Oberaigner си запазва правото да пра- ви промени в оборудването и технологиите. Ето защо в отделни случаи описанието може да се различава от вашето превозно средство. Винаги...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Размери на превозното средство, тегло и гранични стойности ....... 14 Теглене ................................14 ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО ..............15 Типова табелка на Oberaigner ......................15 Стикер за преоборудване на трансмисията и номер на модификация ....15 Стикер 4x4-specific ............................16 Каталожни номера на маркучите на охладителя ...............16 Каталожни...
  • Página 6: Въведение

    на превозни средства на Volkswagen/MAN и осигурява допълнителна информа- ция, свързана с преработването към задвижване на всички колела от страна на Oberaigner, която трябва да се вземе предвид при експлоатация на превозното сред- ство, както и при поддръжка и ремонт на системата за задвижване на всички колела.
  • Página 7: Предупреждения По Отношение На Използването На Превозното Средство Със Задвижване На Всички Колела

    1. ВЪВЕДЕНИЕ 1.2 Предупреждения по отношение на използването на превозното средство със задвижване на всички колела Става дума за тракция на всички колела, която трябва да помага при определени ситуации на движение – превозното средство не е подхо- дящо за движение по трудни терени или за офроуд. При...
  • Página 8: Указания На Производителя На Базовото Превозно Средство

    ренциал изравнява разликите в оборотите между осите (особено при завиване) и по този начин предотвратява напрежението в трансмисията. При Crafter/TGE със задвижване на всички колела на Oberaigner се използва чисто механичен, самоблокиращ централен диференциал. Той е конструиран като пла- нетен механизъм без забавяне. Разпределя въртящия момент асиметрично между...
  • Página 9: Функция Eds (Електронно Блокиране На Диференциала)

    енти на триене в тази ситуация. До 60% от мощността може да бъде пренасочена към предната ос и до 78% към задната. Допълнителни и адаптирани компоненти на трансмисията на Oberaigner 3.3 Функция EDS (електронно блокиране на диференциала) Превозното средство разполага също така с функция EDS (електронно блокиране на...
  • Página 10: Указания За Експлоатация

    4. УКАЗАНИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ Става въпрос за система за задвижване на всички колела за подобряване на тракци- ята, динамиката и стабилността при шофиране. Превозното средство не е подходящо за движение по трудни терени или за офроуд. 4.1 Шофиране извън пътя Предвид...
  • Página 11: Превозно Средство Върху Барабанен Стенд

    Благодарение на задвижването на всички колела вашето превозно средство се движи добре със серийните гуми при зимни условия на пътя. Въпреки това Oberaigner съветва през зимата на всички колела да се поставят зимни гуми, тъй като това преди всичко подобрява спирачната ефективност.
  • Página 12: Вериги За Сняг

    4. УКАЗАНИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 4.3.3 Вериги за сняг Монтирайте само подходящи вериги за сняг и внимавайте за правилното им поста- вяне, тъй като в противен случай веригите могат да се разхлабят и да предизвикат повреди по компонентите на шасито или спирачните тръби и маркучите. Можете да...
  • Página 13: Различни Дълбочини На Протектора

    • Трябва да се спазват предписанията за налягането в гумите • Отделната смяна на гуми по принцип е възможна. Въпреки това Oberaigner пре- поръчва смяна на гумите поне на цялата ос. 4.4 Технически допустима максимална скорост Технически допустимата максимална скорост е 120 km/h, т.е. всички компоненти на...
  • Página 14: Размери На Превозното Средство, Тегло И Гранични Стойности

    страна на Oberaigner. Вследствие на преработването към задвижване на всички колела от страна на Oberaigner теглото на превозното средство се повишава с около 130 kg, което озна- чава, че посоченият от Volkswagen/MAN полезен товар за базовото превозно сред- ство се намалява с тази стойност.
  • Página 15: Обозначения На Превозното Средство

    Преработването на превозното средство от Oberaigner се документира със стикер (1) върху централната колона до седалката на шофьора. В случай на рекламация съобщете на отдела за обслужване на клиенти на Oberaigner освен номера на шасито на превозното средство и номера на модификацията (2).
  • Página 16: Стикер 4X4-Specific

    5. ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО 5.3 Стикер 4x4-specific Детайлите и компонентите, които са обозначени със следния стикер, са или специ- фични части на Oberaigner, или са променени оригинални части на производителя на базовото превозно средство: !!! 4x4 specific !!! !!! 4x4 specific !!! www.oberaigner.com...
  • Página 17: Каталожни Номера На Тръбите На Охлаждането На Маслото На Автоматичната Скоростна Кутия

    При превозните средства с автоматична скоростна кутия се използват други тръби за маслото за охлаждане на маслото на скоростната кутия (1x подаваща тръба, 1x връщаща тръба). При нужда от резервни части поръчайте тръбите от Oberaigner. 6. РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ, ПОДДРЪЖКА И РЕМОНТ...
  • Página 18: Поддръжка

    За останалата част от превозното средство са валидни инструкциите за поддръжка на Volkswagen/MAN. Насоките за поддръжка на Oberaigner са ориентирани към професионални сервизи, в тези насоки се изискват съответните основни познания. Трябва да се има предвид, че някои дейности трябва да се извършват от съответния квалифициран персонал, за...
  • Página 19: Разпределителна Кутия

    Oberaigner Automotive GmbH не поема каквато и да е отговорност за телесни нара- нявания и материални щети, които възникват при неспазване на горепосочените точки. В сила са условията за доставка и продажба на Oberaigner Automotive GmbH в съответната валидна редакция.
  • Página 20 Jejich nedodržování může mít za následek poškození zdraví i škody na vozidle. Svá vozidla společnost Oberaigner stále přizpůsobuje nejnovějším technickým poznatkům a požadavkům. Z tohoto důvodu si společnost Obera- igner vyhrazuje změny ve vybavení...
  • Página 21 Rozměry vozidla, hmotnosti & mezní hodnoty ..........29 Odtažení vozidla ........................30 IDENTIFIKACE VOZIDLA ....................30 Typový štítek společnosti Oberaigner ..............30 Nálepka – úprava komponent hnacího ústrojí & číslo úpravy ....31 Nálepka 4x4-specific ......................31 Čísla dílů – hadice chladiče ..................32 Čísla dílů...
  • Página 22: Úvod

    úpravy vozidla na vozidlo s pohonem všech kol prováděné společností Oberaigner, které je nutno vzít v úvahu v rámci provozu vozidla i při údržbě a opravách systému pohonu všech kol. Ke stávajícím návodům k obsluze společnosti Volkswagen/MAN a ke směrnicím o úpravách platí...
  • Página 23: Varovná Upozornění K Používání Vozidla S Pohonem Všech Kol

    1. ÚVOD 1.2 Varovná upozornění k používání vozidla s pohonem všech kol Jedná se o trakční pohon všech kol, jehož úkolem je posilování v určitých jízdních situacích – vozidlo není vhodné pro provoz v těžkém terénu ani pro použití jako terénní vůz. Pro odtažení...
  • Página 24: Pokyny Výrobce Základní Verze Vozidla

    2.1 Volkswagen AG Vlastnosti vozidla se úpravou Vašeho vozidla značky Volkswagen Nutzfahrzeuge v základní verzi na vozidlo s pohonem všech kol provedenou společnosti Oberaigner změ- nily. Pochopte proto prosím, že společnost Volkswagen nepřebírá jakoukoliv odpovědnost za případné negativní dopady, které se mohou vyskytnout v důsledku úpravy vozidla na vozidlo s pohonem všech kol provedené...
  • Página 25: Funkce Eds (Elektronické Blokování Diferenciálu)

    Na přední nápravu může být převedeno až 60 % hnací síly a na zadní nápravu pak až 78 % hnací síly. Dodatečné & upravené komponenty hnacího ústrojí Oberaigner 3.3 Funkce EDS (elektronické blokování diferenciálu) Vozidlo navíc disponuje funkcí EDS (elektronickým blokováním diferenciálu pomocí brzd).
  • Página 26: Pokyny K Provozu

    4. POKYNY K PROVOZU V tomto případě se jedná o systém pohonu všech kol, který slouží ke zlepšení trakce, jízdní dynamiky a stability. Vozidlo není vhodné pro provoz v těžkém terénu ani pro použití jako terénní vůz. 4.1 Jízda v terénu Vozidlo je z důvodu svých vlastností...
  • Página 27: Vozidlo Na Vozidlovém Dynamometru

    4.3.2 Zimní pneumatiky Díky pohonu všech kol má Vaše vozidlo se sériově vyráběnými pneumatikami za zimních podmínek silničního provozu dobrý pohon. Přesto společnost Oberaigner doporučuje, používat v zimě na všech kolech zimní pneumatiky, protože se díky tomu zlepšuje přede- vším brzdný účinek.
  • Página 28: Sněhové Řetězy

    4. POKYNY K PROVOZU 4.3.3 Sněhové řetězy Používejte pouze vhodné sněhové řetězy a dávejte pozor na jejich správné umístění, v opačném případě se řetězy mohou uvolnit a způsobit škody na dílech podvozku nebo poškodit brzdová vedení a hadičky. V důsledku toho můžete ztratit kontrolu nad Vaším vozidlem, zapříčinit nehodu a způsobit zranění...
  • Página 29: Rozdílné Hloubky Vzorku

    4.5 Rozměry vozidla, hmotnosti & mezní hodnoty V případě úpravy vozidla na vozidlo s pohonem na všechny kola prováděné společností Oberaigner se rozměry vozidla ve srovnání s rozměry základní verze vozidla nemění. Rozměrové výkresy poskytnuté společností VW/MAN jsou pro vozidlo upravené společ- ností...
  • Página 30: Odtažení Vozidla

    Oberaigner. Identifikační údaje vozidla nesmí být měněny ani umístěny na jiném místě. 5.1 Typový štítek společnosti Oberaigner Typový štítek společnosti Oberaigner s identifikačním číslem vozidla a údaje k přípustným hmotnostem se nacházejí na sedadlové skříňce sedadla řidiče. OBERAIGNER AUTOMOTIVE GMBH...
  • Página 31: Nálepka - Úprava Komponent Hnacího Ústrojí & Číslo Úpravy

    5.2 Nálepka – úprava komponent hnacího ústrojí & číslo úpravy Úprava vozidla provedená firmou Oberaigner je dokumentována nálepkou (1) umístěnou na sloupku B vedle sedadla řidiče. V případě reklamace sdělte prosím zákaznickému ser- visu společnosti Oberaigner kromě čísla podvozku vozidla i číslo modifikace (2). Modifikations-Nr.: Modification No.:...
  • Página 32: Čísla Dílů - Hadice Chladiče

    Na nových hadicích chladiče jsou, na rozdíl od originálních hadic chladiče společ- nosti Volkswagen/MAN, uvedeny 8-místná čísla dílů společnosti Oberaigner: Při objednávce náhradních dílů u společnosti Oberaigner uvádějte tato čísla dílů. 5.5 Čísla dílů – vedení/hadičky, chlazení olejem, automatická převodovka U vozidel s automatickou převodovkou se pro chlazení...
  • Página 33: Náhradní Díly, Údržba A Opravy

    Oberaigner. Pro ostatní díly/části vozidla platí předpisy pro údržbu společnosti Volkswagen/MAN. Směrnice o údržbě společnosti Oberaigner je určena pro specializované autoservisy, tato směrnice předpokládá příslušné odborné znalosti. Je nutno respektovat, že některé práce smí provádět výhradně příslušně kvalifikovaný personál, aby se zabránilo rizikům pora- nění...
  • Página 34: Převodovka Přední Nápravy

    Olej do rozdělovací převodovky Plnicí množství 1000 ml Číslo originálního dílu Volkswagen: G 052 536 A2 6.2.3 Výměna filtru motorového oleje Z důvodu pohonu všech kol je filtr motorového oleje těžko přístupný. Dodatečné pokyny viz návod k údržbě společnosti Oberaigner.
  • Página 35: Odpovědnost

    8. IMPRESSUM Oberaigner Automotive GmbH Roman-Oberaigner-Allee 1 18299 Laage GERMANY Telefon: +49 38454 3290-0 E-mailem: cs@oberaigner.com Další informace o vozidlech firmy Oberaigner a o samotné firmě Oberaigner naleznete na internetu na adrese: www.oberaigner.com Telefonní číslo: 10010623 Revize č.:...
  • Página 36 I modsat fald kan der opstå kvæstelser og skader på køretøjet. Oberaigner opdaterer løbende køretøjerne med den nyeste teknologi. Af sam- me årsag forbeholder Oberaigner sig ret til ændringer i udstyr og teknologi. Således at beskrivelsen af køretøjet afvige på enkelte punkter. Medbring altid disse dokumenter i køretøjet.
  • Página 37 INDHOLDSFORTEGNELSE INDLEDNING ........................38 Symboler og forkortelser ....................38 Advarsler vedr. brug af køretøjet med firhjulstræk .........39 BEMÆRKNINGER FRA PRODUCENTEN AF BASISKØRETØJET ..40 Volkswagen AG ........................40 MAN Truck & Bus AG ......................40 OPLYSNINGER OM FIRHJULSTRÆKSSYSTEMET ........40 Funktion/konstruktion ......................40 Kraftfordeling ........................40 EDS-funktion (elektronisk differentialspærre) .............41 BEMÆRKNING VEDR.
  • Página 38: Indledning

    1.1 Symboler og forkortelser Oplysninger om tingskader, der fører til skade på dit køretøj. Nyttige henvisninger eller yderligere oplysninger, der kan være til hjælp. Advarsler gør dig opmærksom på risici i forbindelse med firhjulstrækssystemet fra Oberaigner og ved parkering af køretøjet.
  • Página 39: Advarsler Vedr. Brug Af Køretøjet Med Firhjulstræk

    1. INDLEDNING 1.2 Advarsler vedr. brug af køretøjet med firhjulstræk Firhjulstrækket yder supplerende traktion til støtte i visse køresituationer – køretøjet er ikke egnet til krævende offroad-kørsel. Der skal overholdes særlige krav ved bugsering af et firhjulstrukket køretøj → 4.6 Bugsering, side 46, I modsat fald kan aksler og gearkasse blive beskadiget.
  • Página 40: Bemærkninger Fra Producenten Af Basiskøretøjet

    2. BEMÆRKNINGER FRA PRODUCENTEN AF BASISKØRETØJET 2.1 Volkswagen AG Køretøjets egenskaber er ændret som et resultat af Oberaigners firhjulskonvertering på dit basiskøretøj fra Volkswagen Nutzfahrzeuge. Vær opmærksom på, at Volkswagen AG ikke påtager sig noget ansvar for evt. negative effekter, der kan opstå ved Oberaigners firhjulstrækskonvertering på...
  • Página 41: Eds-Funktion (Elektronisk Differentialspærre)

    3. OPLYSNINGER OM FIRHJULSTRÆKSSYSTEMET Yderligere og tilpassede drivlinjekomponenter fra Oberaigner 3.3 EDS-funktion (elektronisk differentialspærre) Køretøjet har også en EDS-funktion (elektronisk differentialspærre ved hjælp af brem- seintervention). Et selvlåsende midterdifferentiale kan ikke sammenlignes med en 100 % mekanisk differentialspærre. Hvis et hjul spinder, trækker det ikke, før EDS-funktionen gri- ber ind.
  • Página 42: Bemærkning Vedr. Drift

    4. BEMÆRKNING VEDR. DRIFT Produktet er et firhjulstrækssystem, der forbedrer trækkraft, køredynamik og kørestabi- litet. Køretøjet er ikke egnet til kørsel i vanskeligt terræn eller til voldsom offrod-kørsel. 4.1 Offroad-kørsel Pga. beskaffenheden af produktet er køretøjet kun designet til let terræn og veje i dårlig stand.
  • Página 43: Køretøj På Rullefelt

    Der må kun bruges dækstørrelser, som er godkendt til den respektive køretøjsvariant af køretøjsfabrikanten. 4.3.2 Vinterdæk Takket være firhjulstrækket har dit køretøj god fremdrift med standarddæk i vintervejsfor- hold. Ikke desto mindre anbefaler Oberaigner brug af vinterdæk på alle hjul om vinteren, eftersom dette primært forbedrer bremseeffekten.
  • Página 44: Snekæder

    4. BEMÆRKNING VEDR. DRIFT 4.3.3 Snekæder Monter kun passende snekæder, og sørg for, at de passer korrekt. I modsat fald kan kæderne løsnes og forårsage beskadigelse af chassisdele eller bremselinjer og -slanger. Du kan miste kontrollen over køretøjet, forårsage en ulykke og kvæste dig selv eller andre. Brug om muligt fine snekæder, der omfatter en kædelukning på...
  • Página 45: Forskellige Profildybder

    • Specifikationerne for dækbelastningstryk skal følges • Individuelt dækskift er som udgangspunkt muligt. Oberaigner anbefaler dog, at dækskift som minimum foregår på akselbasis. 4.4 Teknisk tilladt maksimumhastighed Den teknisk tilladte maksimumhastighed er 120 km/t, hvilket betyder, at alle drivkørsels- komponenter og styresystemer er begrænset til maks.
  • Página 46: Bugsering

    Benyt altid nye skruer ved montering af kardanakslen. 5. KØRETØJSIDENTIFIKATION Ud over det køretøjsidentifikationsnummer (VIN), der er knyttet til Volkswagen AG/MAN Truck & Bus AG, og mærkepladen, leveres dit køretøj en mærkeplade fra Oberaigner. Køretøjsidentifikationsdata må ikke ændres eller placeres andetsteds. 5.1 Oberaigners mærkeplade Oberaigners mærkeplade med køretøjets identifikationsnummer og oplysningerne om de...
  • Página 47: Klistermærke Vedr. Konvertering Af Drivlinje Samt Modifikationsnummer

    !!! 4x4 specific !!! www.oberaigner.com www.oberaigner.com Komponenter, der er markeret som 4x4-specific, og til dels deres omgivende komponenter (skruer, linjer, smådele) skal anskaffes fra Oberaigner ved behov for udskiftning → 6. RESERVEDELE, VEDLIGEHOLDELSE OG REPARA- TION, side I nogle tilfælde lagres der originale varenumre, som fremgår af reser- vedelskatalogerne til basiskøretøjsfabrikanterne og kan bestilles der.
  • Página 48: Delnumre Kølerslanger

    Volkswagen/MAN udviser de nye radiator- slanger 8-cifrede Oberaigner-delnumre: Ved behov bestilles reservedele med disse varenumre hos Oberaigner. 5.5 Delenumre på oliekøleslanger til automatisk transmission I køretøjer med automatisk gearkasse bruges andre olieledninger til at køle transmissions- olien (1x forsyningsledning, 1x returledning).
  • Página 49: Reservedele, Vedligeholdelse Og Reparation

    Reservedele, der hører til 4x4-serien, kan kun fås fra Oberaigner, medmin- dre andet fremgår. Oplysninger findes i reservedelsdokumentationen. 6.2 Vedligeholdelse Følgende specifikationer og bemærkninger gælder kun de supplerende gearkasser til Oberaigners firhjulstræk.
  • Página 50: Forakseldrev

    6. RESERVEDELE, VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION 6.2.1 Forakseldrev Oliespecifikation: Hypoidgearolie Påfyldningsmængde 600 ml Gearolie 75W-90 API-GL5 MAN 342 Type S-1 / VW TL521 6.2.2 Fordelergearkasse Oliespecifikation: Transmissionsolie Påfyldningsmængde 1000 ml Volkswagens originaldelnr.: G 052 536 A2 6.2.3 Oliefilterskift Motoroliefilteret er vanskeligt at få adgang til pga. firhjulstrækket. Der findes yderligere oplysninger i Oberaigners vedligeholdelsesvejledning.
  • Página 51: Ansvar

    7. ANSVAR Oberaigner Automotive GmbH påtager sig intet ansvar for person- og tingsskader, der er opstået som følge af, at de ovenstående punkter ikke er fulgt. Den aktuelle version af leve- rings- og salgsbetingelserne for Oberaigner Automotive GmbH er gældende.
  • Página 52 Betriebsanleitung. Eine Missachtung kann zu Personenschäden sowie zu Schäden am Fahrzeug führen. Oberaigner passt seine Fahrzeuge ständig dem neuesten Stand der Technik an. Oberaigner behält sich daher Änderungen vor in Ausstattung und Technik. Des- halb kann die Beschreibung in einzelnen Fällen von Ihrem Fahrzeug abweichen.
  • Página 53 Unterschiedliche Profiltiefen ..................61 Technisch zulässige Höchstgeschwindigkeit ............61 Fahrzeugabmessungen, Gewichte und Grenzwerte ........61 Abschleppen .........................62 FAHRZEUGKENNZEICHNUNGEN ................62 Oberaigner-Typenschild ....................62 Aufkleber Umrüstung Triebstrang und Modifikationsnummer ....63 Aufkleber 4x4-specific ....................63 Teilenummern Kühlerschläuche ................64 Teilenummern Leitungen Ölkühlung Automatikgetriebe ......64 ERSATZTEILE, WARTUNG UND REPARATUR ..........65 Ersatzteile ..........................65...
  • Página 54: Einleitung

    1. EINLEITUNG Diese Anleitung ist eine Ergänzung zur originalen Fahrzeugbetriebsanleitung von Volks- wagen/MAN und stellt zusätzliche, auf den Oberaigner-Allradumbau bezogene Informa- tionen zur Verfügung, welche im Fahrzeugbetrieb sowie bei Wartungen und Reparaturen des Allradsystems zu berücksichtigen sind. Die hier aufgeführten Punkte gelten zusätzlich oder als Einschränkung zu den bestehenden Volkswagen/MAN Betriebsanleitungen und...
  • Página 55: Warnhinweise Zur Nutzung Des Allradfahrzeuges

    1. EINLEITUNG 1.2 Warnhinweise zur Nutzung des Allradfahrzeuges Es handelt sich um einen Traktionsallrad, der in gewissen Fahrsituationen unterstützen soll – für den schweren Geländebetrieb oder Offroad-Einsatz ist das Fahrzeug nicht geeignet. Für das Abschleppen des Allradfahrzeugs sind spezifische Vorgaben zu beachten →...
  • Página 56: Hinweise Hersteller Basisfahrzeug

    Drehzahlunterschiede zwischen den Achsen (besonders bei Kurvenfahrten) aus und vermeidet dadurch Verspannungen im Antriebsstrang. Im Crafter/TGE mit Oberaigner Allradantrieb kommt ein rein mechanisch arbeitendes, selbstsperrendes Mittendifferential zum Einsatz. Es ist als verzögerungsfrei arbeitendes Planetengetriebe aufgebaut. Es verteilt die Antriebsmomente asymmetrisch zwischen Vorder- und Hinterachse.
  • Página 57: Eds-Funktion (Elektronische Differential-Sperre)

    Kräfte zu den Achsen mit den in dieser Situation besseren Reibwerten umgeleitet. Bis zu 60 % der Antriebskraft kann an die Vorderachse, bis zu 78 % an die Hinterachse umgeleitet werden. Zusätzliche und angepasste Triebstrangkomponenten von Oberaigner 3.3 EDS-Funktion (elektronische Differential-Sperre) Das Fahrzeug besitzt zusätzlich eine EDS-Funktion (elektronische Differentialsperre mit- tels Bremseneingriff).
  • Página 58: Betriebshinweise

    4. BETRIEBSHINWEISE Es handelt sich hier um ein Allradsystem zur Verbesserung der Traktion, der Fahrdyna- mik und der Fahrstabilität. Für den schweren Geländebetrieb bzw. Offroad-Einsatz ist das Fahrzeug nicht geeignet. 4.1 Fahren im Gelände Das Fahrzeug ist aufgrund seiner Beschaffenheit nur für leichtes Gelände und schlechte Wegstrecken ausgelegt.
  • Página 59: Fahrzeug Auf Dem Rollenprüfstand

    Reifengrößen verwendet werden. 4.3.2 Winterreifen Durch den Allradantrieb hat Ihr Fahrzeug mit der serienmäßigen Bereifung bei winter- lichen Fahrbahnverhältnissen einen guten Vortrieb. Oberaigner rät trotzdem, im Winter auf allen Rädern Winterreifen zu verwenden, da hierdurch vor allem die Bremswirkung verbessert wird.
  • Página 60: Schneeketten

    4. BETRIEBSHINWEISE 4.3.3 Schneeketten Montieren Sie nur geeignete Schneeketten und achten Sie auf den korrekten Sitz, da sich ansonsten die Ketten lösen und Schäden an Fahrwerksteilen oder Bremsleitungen und Schläuchen verursachen könnten. Sie könnten dadurch die Kontrolle über ihr Fahrzeug verlieren, einen Unfall verursachen und sich selbst oder andere Personen verletzen.
  • Página 61: Unterschiedliche Profiltiefen

    Basisfahrzeug nicht. Die von VW/MAN zur Verfügung gestellten Baumaßzeichnungen gelten weiterhin für ein Fahrzeug mit Oberaigner-Allradumbau. Durch den Oberaigner-Allradumbau erhöht sich das Fahrzeuggewicht um ca. 130 kg, d.h. die von Volkswagen/MAN für das Basisfahrzeug angegebene Nutzlast reduziert sich dadurch um diesen Wert.
  • Página 62: Abschleppen

    Verwenden Sie beim Einbau der Gelenkwelle immer neue Schrauben. 5. FAHRZEUGKENNZEICHNUNGEN Zusätzlich zu den von der Volkswagen AG/MAN Truck & Bus AG angebrachten Fahrzeug- identifizierungsnummer (FIN) und dem Typenschild erhält Ihr Fahrzeug ein Oberaigner- Typenschild. Die Fahrzeugkennzeichnungsdaten dürfen nicht geändert oder an anderer Stelle angebracht werden.
  • Página 63: Aufkleber Umrüstung Triebstrang Und Modifikationsnummer

    5. FAHRZEUGKENNZEICHNUNGEN 5.2 Aufkleber Umrüstung Triebstrang und Modifikationsnummer Der Umbau des Fahrzeuges durch Oberaigner wird mit einem Aufkleber (1) an der B-Säule neben dem Fahrersitz dokumentiert. Im Falle einer Reklamation bitte zusätzlich zur Fahr- gestellnummer des Fahrzeugs die Modifikationsnummer (2) an den Oberaigner Kunden- dienst übermitteln.
  • Página 64: Teilenummern Kühlerschläuche

    Die Position der Zusatzwasserpumpe des Abgasrückführungskühlers wurde verän- dert. Auf den neuen Kühlerschläuchen sind abweichend zu den originalen Volkswagen/ MAN-Kühlerschläuchen 8-stellige Oberaigner-Teilenummern ersichtlich: Im Ersatzteilfall mit diesen Teilenummern bei Oberaigner bestellen. 5.5 Teilenummern Leitungen Ölkühlung Automatikgetriebe Bei Fahrzeugen mit Automatikgetriebe kommen andere Ölleitungen für die Getriebeölküh- lung zum Einsatz (1x Vorlaufleitung, 1x Rücklaufleitung).
  • Página 65: Ersatzteile, Wartung Und Reparatur

    Oberaigner-Allradantriebes. Für das restliche Fahrzeug gelten die Volkswagen/MAN Wartungsvorschriften. Die Oberaigner Wartungsrichtlinie wendet sich an professionelle Werkstätten, es wird in dieser Richtlinie ein entsprechendes Hintergrundwissen vorausgesetzt. Es ist zu beachten, dass einige Arbeiten nur durch entsprechend qualifiziertes Personal durchgeführt werden dürfen, um Verletzungsrisiken zu vermeiden und die für Wartung/Reparaturen notwen-...
  • Página 66: Vorderachsgetriebe

    Füllmenge 600 ml Getriebeöl 75W-90 API-GL5 MAN 342 Type S-1 / VW TL521 6.2.2 Verteilergetriebe Öl-Spezifikation: Verteilergetriebeöl Füllmenge 1000 ml Volkswagen Originalteilenr.: G 052 536 A2 6.2.3 Wechsel Motorölfilter Aufgrund des Allradantriebes ist der Motorölfilter schwerer zugänglich. Zusätzliche Hinweise siehe Wartungsanleitung Oberaigner.
  • Página 67: Haftung

    7. HAFTUNG Die Oberaigner Automotive GmbH übernimmt keine wie immer geartete Haftung für Per- sonen- und Sachschäden, die im Zuge einer Nichtbeachtung der oben angeführten Punkte entstehen. Es gelten die Liefer- und Verkaufsbedingungen der Oberaigner Automotive GmbH in der jeweils gültigen Fassung.
  • Página 68 οδηγιών χρήσης. Μια ενδεχόμενη παράβαση μπορεί να οδηγήσει σε σωματικές βλάβες και ζημιές στο όχημα. Η Oberaigner προσαρμόζει τα οχήματά της διαρκώς ανάλογα με την εξέλιξη της τεχνολογίας. Η Oberaigner διατηρεί ως εκ τούτου το δικαίωμα πραγματοποίη- σης αλλαγών τόσο στον εξοπλισμό όσο και την τεχνολογία των οχημάτων. Γι’...
  • Página 69 Μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα από τεχνικής απόψεως ..........77 Διαστάσεις οχήματος, βάρη & οριακές τιμές ................78 Ρυμούλκηση ..............................78 ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ........................79 Πινακίδα τύπου Oberaigner ......................... 79 Ετικέτα τροποποίησης συστήματος μετάδοσης κίνησης & αριθμός τροποποίησης ..79 Ετικέτα 4x4-specific ..........................80 Κωδικοί εξαρτημάτων εύκαμπτων σωλήνων ψυγείου ............80 Κωδικοί...
  • Página 70: Εισαγωγικό Σημείωμα

    Οι παρούσες οδηγίες αποτελούν συμπλήρωμα στο αυθεντικό εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης οχήματος της Volkswagen/MAN και παρέχουν πρόσθετες πληροφορίες αναφορικά με την μετατροπή οχημάτων σε τετρακίνητα από την Oberaigner, οι οποίες θα πρέπει να λαμ- βάνονται υπόψη κατά τη λειτουργία του οχήματος καθώς επίσης και κατά την εκτέλεση...
  • Página 71: Προειδοποιήσεις Για Τη Χρήση Του Οχήματος Με Τετρακίνηση

    1. ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΌ ΣΗΜΕΊΩΜΑ 1.2 Προειδοποιήσεις για τη χρήση του οχήματος με τετρακίνηση Πρόκειται για μια τετρακίνητη πρόσφυση, η οποία έχει σχεδιαστεί για υπο- στηρικτική λειτουργία σε ορισμένες οδικές καταστάσεις – το όχημα δεν είναι κατάλληλο για λειτουργία εκτός δρόμου ή για ανώμαλο έδαφος. Για...
  • Página 72: Οδηγιεσ Κατασκευαστη Βασικου Οχηματοσ

    2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΒΑΣΙΚΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ 2.1 Volkswagen AG Μέσω της τροποποίησης τετρακίνησης από την Oberaigner στο βασικό σας όχημα Volkswagen Nutzfahrzeuge έχουν αλλάξατε τα χαρακτηριστικά του οχήματος. Έχετε κατά νου ότι η Volkswagen AG δεν φέρει καμία ευθύνη για ενδεχόμενες αρνητικές επι- πτώσεις...
  • Página 73: Λειτουργία Eds (Ηλεκτρονική Εμπλοκή Διαφορικού)

    συντελεστές τριβής. Έως και 60% της κινητήριας ισχύος μπορεί να μεταδοθεί στον πρό- σθιο άξονα, έως και 78% αυτής στον οπίσθιο άξονα. Πρόσθετα & προσαρμοσμένα εξαρτήματα μηχανισμού μετάδοσης κίνησης Oberaigner 3.3 Λειτουργία EDS (ηλεκτρονική εμπλοκή διαφορικού) Το όχημα διαθέτει επιπλέον μια λειτουργία EDS (ηλεκτρονική εμπλοκή διαφορικού μέσω...
  • Página 74: Οδηγιεσ Λειτουργιασ

    4. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Πρόκειται για ένα σύστημα τετρακίνησης για τη βελτίωση της πρόσφυσης, της δυναμικής οδήγησης και της ευστάθειας κατά την οδήγηση. Το όχημα δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε ανώμαλο έδαφός ή εκτός δρόμου. 4.1 Οδήγηση σε ανώμαλο έδαφος Το...
  • Página 75: Όχημα Στη Δυναμομετρική Εξέδρα

    Το όχημά σας με κίνηση στους τέσσερις τροχούς έχει χάρη στα εργοστασιακά ελαστικά μια καλή συμπεριφορά στους δρόμους που επικρατούν χειμερινές συνθήκες. Παρ’ όλ’ αυτά η Oberaigner προτείνει τη χρήση χειμερινών ελαστικών και στους τέσσερις τροχούς, διότι με αυτόν τον τρόπο βελτιώνεται κυρίως η πέδηση.
  • Página 76: Αντιολισθητικές Αλυσίδες

    4. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 4.3.3 Αντιολισθητικές αλυσίδες Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλες αντιολισθητικές αλυσίδες και βεβαιωθείτε για τη σωστή τοποθέτησή τους, διότι σε διαφορετική περίπτωση οι αλυσίδες μπορεί να χαλαρώσουν και να προκαλέσουν ζημία στα μέρη του αμαξώματος ή στους σωλήνες του συστήματος πέδησης...
  • Página 77: Διαφορετικά Βάθη Πέλματος

    Πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές σχετικά με την πίεση αέρα των ελαστικών • Σε γενικές γραμμές είναι δυνατή η μεμονωμένη αντικατάσταση των ελαστικών. Η Oberaigner προτείνει, ωστόσο, την αντικατάσταση των ελαστικών κατά άξονα. 4.4 Μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα από τεχνικής απόψεως Η μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα από τεχνικής απόψεως είναι 120 χλμ./ώρα, γεγονός...
  • Página 78: Διαστάσεις Οχήματος, Βάρη & Οριακές Τιμές

    Τα σχέδια κατασκευής που παρέχονται από τις VW/MAN εξακολουθούν να ισχύουν για οχήματα που έχουν μετατραπεί σε τετρακίνητα από την Oberaigner. Μέσω της μετατροπής του οχήματος σε τετρακίνητο από την Oberaigner αυξάνεται το βάρος του οχήματος κατά περ. 130 kg, γεγονός που σημαίνει ότι το ωφέλιμο φορτίο που...
  • Página 79: Σημανσεισ Οχηματοσ

    Απαγορεύεται η τροποποίηση των δεδομένων σήμανσης του οχήματος ή η τοποθέτησή τους σε άλλο σημείο. 5.1 Πινακίδα τύπου Oberaigner Η πινακίδα τύπου της Oberaigner με τον αριθμό αναγνώρισης του οχήματος και τα στοιχεία σχετικά με τα επιτρεπόμενα βάρη βρίσκεται στο κουτί κάτω από το κάθισμα του συνοδηγού. OBERAIGNER AUTOMOTIVE GMBH...
  • Página 80: Ετικέτα 4X4-Specific

    βασικής έκδοσης του οχήματος και μπορεί κανείς να τα παραγγείλει μέσω αυτού. Καθοριστικής σημασίας για τα προϊόντα 4x4 είναι πάντα τα στοιχεία που αναγράφονται στην τεκμηρίωση πελάτη της Oberaigner. Εάν δεν είστε βέβαιοι, ελέγχετε πάντα την τεκμηρίωση πελάτη της Oberaigner αναφορικά...
  • Página 81: Κωδικοί Εξαρτημάτων Αγωγών Συστήματος Ψύξης Λαδιού Αυτόματου Κιβωτίου Ταχυτήτων

    χρόνοι προειδοποίησης είναι διαθέσιμα στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση etk.oberaigner.com σε μια περιοχή, για την οποία απαιτείται κωδικός πρόσβασης. Η αγορά των ανταλλακτικών που συγκαταλέγονται στα προϊόντα 4x4, πρέπει να πραγματοποιείται αποκλειστικά από την Oberaigner, εκτός αν αναφέρεται διαφορετικά. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην τεκμηρίωση ανταλλακτικών.
  • Página 82: Συντήρηση

    του συστήματος τετρακίνησης της Oberaigner. Για το υπόλοιπο του οχήματος ισχύουν οι οδηγίες συντήρησης της Volkswagen/MAN. Η κατευθυντήρια γραμμή συντήρησης της Oberaigner απευθύνεται σε επαγγελματικά συνεργεία αυτοκινήτων. Η παρούσα κατευθυντήρια οδηγία προϋποθέτει ένα αντίστοιχο υπόβαθρο γνώσεων. Ορισμένες εργασίες πρέπει να εκτελούνται μόνο από κατάλληλα...
  • Página 83: Αλλαγή Φίλτρου Λαδιού Κινητήρα

    συντήρησης της Oberaigner. 7. ΝΟΜΙΚΗ ΕΥΘΥΝΗ Η Oberaigner Automotive E.Π.Ε. δεν φέρει κανενός είδους ευθύνη για την πρόκληση υλι- κών ή σωματικών ζημιών, οι οποίες οφείλονται στην αδυναμία τήρησης των προαναφερ- θέντων σημείων. Ισχύουν οι όροι παράδοσης και πώλησης της Oberaigner Automotive E.Π.Ε., όπως...
  • Página 84 Lack of compliance can result in personal injury and damage to the vehicle. Oberaigner is continuously adapting its vehicles to the latest state of the art technology. Oberaigner therefore reserves the right to make changes to the equipment and technology.
  • Página 85 Technically permissible maximum speed ............93 Vehicle dimensions, weights & threshold values ..........93 Towing ............................94 VEHICLE MARKING ......................94 Oberaigner type identification plate ................94 Sticker drive train conversion & modification number ........95 Sticker 4x4-specific ......................95 Part numbers radiator hoses ..................96 Part numbers lines oil cooling automatic transmission .......96 REPLACEMENT PARTS, MAINTENANCE AND REPAIR ......97...
  • Página 86: Introduction

    Material damage warnings that lead to damage to your vehicle. Useful notes or other information that may prove helpful to you. Warnings, making you aware of the risks in connection with the Oberaigner all-wheel-drive system and when parking the vehicle.
  • Página 87: Warnings When Using The All-Wheel-Drive Vehicle

    1. INTRODUCTION 1.2 Warnings when using the all-wheel-drive vehicle This is an additional traction AWD for support in certain driving situations – it is not suitable for extremely difficult terrain or off-road use. Specific stipulations must be taken into account when towing the all- wheel-drive vehicle →...
  • Página 88: Notes Manufacturer Base Vehicle

    (especially in bends) and prevents tension in the drive train. A purely mechanical self-locking centre differential is employed on the Crafter/TGE with Oberaigner all-wheel-drive. It is based on a zero-delay planetary gearbox. It distributes the drive torque asymmetrically between the front and rear axles.
  • Página 89: Edl Function (Electronic Differential Lock)

    Up to 60% of the drive power can be directed to the front axle and up to 78% can be directed to the rear axle. Additional and adapted drive train components Oberaigner 3.3 EDL function (electronic differential lock) The vehicle is equipped with an additional EDL function (electronic differential lock using braking intervention).
  • Página 90: Operating Notes

    4. OPERATING NOTES This is an all-wheel-drive system designed to improve traction, handling and stability. The vehicle is not suitable for extremely difficult terrain or off-road use. 4.1 Off-road driving As a result of its structure, the vehicle is only designed for light off-road use and badly maintained tracks.
  • Página 91: Vehicle On The Rolling Road Test Bench

    4.3.2 Winter tyres As a result of the all-wheel-drive, your vehicle has improved drive characteristics with standard tyres in winter conditions. Nevertheless, Oberaigner recommends fitting winter tyres to all wheels since this will improve the braking effect above all.
  • Página 92: Snow Chains

    4. OPERATING NOTES 4.3.3 Snow chains Fit only appropriate snow chains and make sure they are properly located, since other- wise the chains may come loose and cause damage to parts of the vehicle or brake lines and hoses. This may cause you to lose control of your vehicle, cause an accident and injure yourself or other persons.
  • Página 93: Various Different Profile Depths

    (e.g. statutory regulations). 4.5 Vehicle dimensions, weights & threshold values The vehicle dimensions do not change with the Oberaigner all-wheel-drive conversion, as compared to the base vehicle. The structural dimensioned drawings made available by VW/MAN remain valid for a vehi- cle with an Oberaigner all-wheel-drive conversion.
  • Página 94: Towing

    5. VEHICLE MARKING In addition to the vehicle identification number (VIN) applied by Volkswagen AG / MAN Truck & Bus AG, and the type plate, your vehicle will be equipped with an Oberaigner type identification plate. The vehicle identification data must not be changed or applied in a different location.
  • Página 95: Sticker Drive Train Conversion & Modification Number

    5. VEHICLE MARKING 5.2 Sticker drive train conversion & modification number Conversion of the vehicle by Oberaigner is documented on a sticker (1) on the B-pillar next to the driver‘s seat. In the event of a complaint, please inform Oberaigner customer service of the modification number (2) in addition to the chassis number of the vehicle.
  • Página 96: Part Numbers Radiator Hoses

    5.5 Part numbers lines oil cooling automatic transmission On vehicles with automatic transmission we use different oil lines for transmission oil cool- ing (1x flow line, 1x return line). The lines must be ordered from Oberaigner if replacement parts are required.
  • Página 97: Replacement Parts, Maintenance And Repair

    Oberaigner all-wheel-drive gearbox. The Volkswagen/MAN maintenance regulations apply to the rest of the vehicle. The Oberaigner maintenance guideline is intended for professional workshops, and this guideline assumes a certain level of background knowledge. It must be noted that some of the work must only be carried out by appropriately qualified personnel in order to avoid the risk of injury and to achieve the quality required for the maintenance/repair work.
  • Página 98: Front Axle Gearbox

    Oil specification: Transfer case oil Fill volume 1,000 ml Original Volkswagen part number: G 052 536 A2 6.2.3 Engine oil filter replacement The all-wheel-drive makes access to the engine oil filter more difficult. For additional instructions see Oberaigner maintenance instructions.
  • Página 99: Liability

    Oberaigner Automotive GmbH assumes no liability whatsoever for personal injury or prop- erty damage resulting from failure to observe the instructions specified above. The terms of sale and delivery in the latest edition published by Oberaigner Automotive GmbH apply. 8. LEGAL INFORMATION...
  • Página 100 ños personales y al vehículo. Oberaigner adapta sus vehículos de manera permanente para que estén equi- pados siempre con la técnica más avanzada. Por este motivo, Oberaigner se reserva el derecho a realizar modificaciones tanto en el equipamiento como en la técnica.
  • Página 101 Dimensiones del vehículo, pesos y valores límite ..............110 Remolque ..............................110 IDENTIFICACIONES DEL VEHÍCULO ....................111 Placa de características de Oberaigner ..................111 Adhesivo de reequipamiento de grupo propulsor y número de modificación ..111 Adhesivo 4x4-specific ..........................112 Números de identificación de las mangueras del radiador ..........112 Números de piezas de las tuberías del radiador de aceite del cambio automático ..
  • Página 102: Introducción

    Estas instrucciones son un complemento de las instrucciones de servicio originales de los vehículos Volkswagen/MAN y ponen a disposición información adicional relativa al mon- taje de sistemas de cuatro ruedas de Oberaigner; estas deberán ser tomadas en cuenta durante el funcionamiento del vehículo así como durante los trabajos de mantenimiento y reparación del sistema de cuatro ruedas.
  • Página 103: Advertencias Para El Uso De Vehículos Con Sistema De Cuatro Ruedas

    1. INTRODUCCIÓN 1.2 Advertencias para el uso de vehículos con sistema de cuatro ruedas Se trata de un sistema de cuatro ruedas con tracción que debe servir de apoyo en determinadas situaciones de conducción; el vehículo no es apto para el uso en terrenos difíciles o fuera de la carretera. Para remolcar el vehículo con sistema de cuatro ruedas deben tenerse en cuenta datos específicos →...
  • Página 104: Indicaciones De Los Fabricantes Del Vehículo Básico

    DEL VEHÍCULO BÁSICO 2.1 Volkswagen AG El montaje del sistema de cuatro ruedas de Oberaigner en su vehículo básico Volkswa- gen Nutzfahrzeuge modifica las características del mismo. Rogamos su comprensión por el hecho de que Volkswagen AG no asuma ningún tipo de responsabilidad por cualquier efecto negativo derivado del montaje del sistema de cuatro ruedas de Oberaigner en el vehículo.
  • Página 105: Función Eds (Bloqueo Electrónico De Diferencial)

    Hasta el 60% de la fuerza motriz puede transmitirse al eje delantero y hasta el 78% al trasero. Componentes adicionales y adaptados del grupo propulsor Oberaigner 3.3 Función EDS (bloqueo electrónico de diferencial) El vehículo está equipado también con una función EDS (bloqueo electrónico de dife- rencial por intervención del freno).
  • Página 106: Instrucciones De Funcionamiento

    4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Este es un sistema de cuatro ruedas para mejorar la tracción, la dinámica de movimiento y la estabilidad direccional. El vehículo no es apto para el uso en terrenos difíciles o fuera de la carretera. 4.1 Conducción por terrenos La estructura del vehículo hace que únicamente pueda utilizarse por terrenos fáciles y carreteras en malas condiciones.
  • Página 107: Vehículo En El Banco Dinamométrico

    La tracción a las cuatro ruedas hace que su vehículo posea una buena propulsión con los neumáticos de serie con el estado que presenta la calzada en invierno. Sin embargo, Oberaigner aconseja usar en invierno neumáticos de invierno en todas las ruedas ya que esto mejora especialmente la eficacia de los frenos.
  • Página 108: Cadenas Para La Nieve

    4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 4.3.3 Cadenas para la nieve Monte únicamente cadenas para la nieve adecuadas y tenga cuidado de colocarlas correc- tamente ya que de lo contrario las cadenas se sueltan y podrían provocar daños en piezas del chasis o tuberías de freno y mangueras. Esto podría hacer que perdiera el control de su vehículo, provocar un accidente y sufrir lesiones usted o provocárselas a otras personas.
  • Página 109: Profundidades Diferentes Del Perfil

    Las especificaciones relativas a la presión de llenado de los neumáticos deben seguirse • En principio es posible cambiar neumáticos aislados. Sin embargo, Oberaigner reco- mienda cambiar al menos los del mismo eje. 4.4 Velocidad máxima admisible desde el punto de vista técnico La velocidad máxima admisible desde el punto de vista técnico es de 120 km/h, esto sig-...
  • Página 110: Dimensiones Del Vehículo, Pesos Y Valores Límite

    Oberaigner. El montaje del sistema de cuatro ruedas de Oberaigner aumenta el peso del vehículo en aprox. 130 kg, es decir, la carga útil indicada por Volkswagen/MAN para el vehículo básico se reduce este valor.
  • Página 111: Identificaciones Del Vehículo

    Los datos de identificación del vehículo no pueden modificarse ni cambiarse de lugar. 5.1 Placa de características de Oberaigner La placa de características de Oberaigner con el número de identificación del vehículo y los datos relativos a los pesos admisibles se encuentra en la caja del asiento del conductor.
  • Página 112: Adhesivo 4X4-Specific

    5. IDENTIFICACIONES DEL VEHÍCULO 5.3 Adhesivo 4x4-specific Las piezas y componentes señalizados con el siguiente adhesivo se encuentran en piezas específicas de Oberaigner o en piezas originales modificadas del fabricante del vehículo básico: !!! 4x4 specific !!! !!! 4x4 specific !!! www.oberaigner.com...
  • Página 113: Números De Piezas De Las Tuberías Del Radiador De Aceite Del Cambio Automático

    Las piezas pertenecientes al volumen del 4x4 solo pueden ser adquiri- das de Oberaigner, a no ser que se indique lo contrario. La información se puede consultar en la documentación de las piezas de recambio.
  • Página 114: Mantenimiento

    Oberaigner. Para el resto de vehículos aplican las indicaciones de mantenimiento de Volkswagen/MAN. Las pautas de mantenimiento de Oberaigner van dirigidas a talleres profesionales, de los que se considera que poseen los conocimientos previos correspondientes. Hay que tener...
  • Página 115: Cambio Del Filtro De Aceite Del Motor

    Oberaigner. 7. RESPONSABILIDAD Oberaigner Automotive GmbH no asume ningún tipo de responsabilidad por los daños personales o materiales que pudieran derivarse de una falta de observancia de los pun- tos expuestos con anterioridad. Tienen vigencia las condiciones de venta y entrega de Oberaigner Automotive GmbH en la versión vigente en ese momento.
  • Página 116 Oberaigner kohandab oma sõidukid pidevalt tehnika uusima tasemega. Oberaigner jätab endale seetõttu õiguse muuta sõiduki varustust ja tehnikat. Seetõttu võib kirjeldus üksikutel juhtudel teie sõidukist erineda. Hoidke need dokumendid alati sõidukis käepärast. Andke need dokumendid sõiduki müümi-...
  • Página 117 SISUKORD SISSEJUHATUS ........................118 Sümbolid ja lühendid ...................... 118 Hoiatused nelikveosüsteemiga sõiduki kasutamise kohta ......119 PÕHISÕIDUKI TOOTJA JUHISED ................120 Volkswagen AG ........................120 MAN Truck & Bus AG ...................... 120 TEAVE NELIKVEOSÜSTEEMI KOHTA ..............120 Funktsioon/ehitus ......................120 Jõujaotus ..........................120 EDS-funktsioon (elektrooniline diferentsiaalilukk) ..........121 TALITLUSJUHISED ......................122 Maastikul sõitmine ......................
  • Página 118: Sissejuhatus

    1. SISSEJUHATUS Käesolev juhend on Volkswageni/MAN-i sõiduki originaalkasutusjuhendi täiendus ja sisaldab täiendavat teavet Oberaigneri nelikveo ümberehituse kohta, mida tuleb arvestada sõiduki kasutamisel ning nelikveosüsteemi hooldusel ja remondil. Siin loetletud punktid kehtivad lisaks või piiranguna Volkswageni/MANi olemasolevatele kasutusjuhenditele ja paigaldusjuhistele, mille põhisõidukiga seotud punktid ja sõiduki ohutust käsitlevad mär- kused jäävad endiselt kehtima.
  • Página 119: Hoiatused Nelikveosüsteemiga Sõiduki Kasutamise Kohta

    1. SISSEJUHATUS 1.2 Hoiatused nelikveosüsteemiga sõiduki kasutamise kohta Tegu on tõmbava nelikveoga, mis peaks abistama teatud sõiduolukorda- des – sõiduk pole mõeldud raske maastiku ja teedevälise kasutamise jaoks. Nelikveoga sõiduki pukseerimisel tuleb järgida konkreetseid nõudeid → 4.6 Pukseerimine, lehele 126, sest muidu võivad teljed ja käigukastid kahjustuda.
  • Página 120: Põhisõiduki Tootja Juhised

    2. PÕHISÕIDUKI TOOTJA JUHISED 2.1 Volkswagen AG Oberaigner nelikveosüsteemi abil ümberehituse tõttu muutusid teie Volkswagen Nutzfahrzeuge-i põhisõiduki omadused. Pange tähele, et Volkswagen AG ei võta endale vastutust võimalike negatiivsete mõjude eest, mis võivad tuleneda sõiduki Oberaigneri nelikveo ümberehitamisest. 2.2 MAN Truck & Bus AG Teie MAN-i põhisõiduki ümberehituse tõttu muutusid sõiduki omadused.
  • Página 121: Eds-Funktsioon (Elektrooniline Diferentsiaalilukk)

    3. TEAVE NELIKVEOSÜSTEEMI KOHTA Oberaigneri täiendavad ja kohandatud ülekandemehhanismi komponendid 3.3 EDS-funktsioon (elektrooniline diferentsiaalilukk) Sõidukis kasutatakse lisaks EDS-funktsiooni (elektroonilist diferentsiaalilukku pidurite rakendamise teel). Iseblokeeruvat keskdiferentsiaali ei saa võrrelda mehaanilise 100%- lise diferentsiaalilukuga. Kui ratas pöörleb kohapeal, ei toimu vedu enne, kui sekkub EDS-funktsioon.
  • Página 122: Talitlusjuhised

    4. TALITLUSJUHISED Siin on tegemist tõmbava nelikveoga, mis parandab veojõudu, sõidudünaamikat ja sõi- dustabiilsust. Sõiduk pole mõeldud raske maastiku ja teedevälise kasutamise jaoks. 4.1 Maastikul sõitmine Sõiduk sobib oma omaduste tõttu kasutamiseks ainult lihtsal maastikul ja halbadel teelõikudel. Maastikul kasutamisel ei tohiks sõidukit seisma jätta järskudel tõusudel või tõusudel, kus pinnas on lahtine või ebaühtlane.
  • Página 123: Sõiduk Rullkatsestendil

    4.3.1 Rehvisuurused Tohib kasutada ainult sõiduki tootja poolt vastava sõidukivariandi jaoks lubatud suurusega rehve. 4.3.2 Talverehvid Tänu nelikveole on teie standardsete rehvidega sõidukil talvistes teeoludes hea tõukejõud. Oberaigner soovitab sellest hoolimata kasutada talvel kõigil ratastel talverehve, sest see parandab eelkõige pidurdustoimet.
  • Página 124: Lumeketid

    4. TALITLUSJUHISED 4.3.3 Lumeketid Paigaldage ainult sobivad lumeketid ja veenduge, et need sobivad õigesti, sest vastasel juhul võivad ketid lahti tulla ja kahjustada raami osi või piduritorusid ja voolikuid. Sel juhul võite kaotada kontrolli oma sõiduki üle, põhjustada avarii või ennast või mõnda teist inimest vigastada.
  • Página 125: Erinevad Profiilisügavused

    • Rehvi täiterõhu etteantud väärtustest tuleb kinni pidada • Rehve on põhimõtteliselt võimalik vahetada ükshaaval. Oberaigner soovitab siiski vähe- malt teljekaupa vahetamist. 4.4 Tehniliselt lubatud maksimaalne kiirus Tehniliselt lubatud suurim kiirus moodustab maksimaalselt 120 km/h, mis tähendab, et jõuülekande kõik komponendid ja reguleerimissüsteemid on konstrueeritud kiirusele...
  • Página 126: Pukseerimine

    (VIN) ja tüübisildile paigaldatakse sõidukile Oberaigneri tüübisilt. Sõiduki tähistusand- meid ei tohi muuta ega teise kohta paigutada. 5.1 Oberaigneri tüübisilt Oberaigneri tüübisilt sõiduki identifitseerimisnumbriga ja andmetega lubatud kaalude kohta asub juhiistme kastil. OBERAIGNER AUTOMOTIVE GMBH e1*KS07/46*XXXX*XX Stufe 2 WV1ZZZSYZL0000001 5500 kg...
  • Página 127: Jõuülekande Varustuse Modifikatsiooninumbri Kleebis

    B-piilarile. Reklamatsiooni korral esitage lisaks sõiduki numbrile Oberaigneri klienditeenindusele ka modifikatsiooninumber (2). Modifikations-Nr.: Modification No.: 0008 Modification: Roman-Oberaigner-Allee 1 D-18299 Laage Tel. +49 38454 3290-0 Hinweis / Notice / Note Umrüstung Triebstrang Modification power train Tranmission modifiée Dokumentation siehe / Documentation vide / Documentation sur www.oberaigner.com...
  • Página 128: Radiaatorivoolikute Detailinumbrid

    5. SÕIDUKI TÄHISTUSED 5.4 Radiaatorivoolikute detailinumbrid Heitgaasi tagasijuhtimise radiaatori lisaveepumba asukohta muudeti. Uutel radiaatorivoo- likutel on erinevalt Volkswagen/MAN-i originaal-radiaatorivoolikutest näha Oberaigneri 8-kohaline detailinumber: Varuosavajaduse korral saab selle varuosanumbri alusel detaili tellida Oberaignerilt. 5.5 Automaatkäigukasti õlijahutuse torude varuosanumbrid Automaatkäigukastiga sõidukitel kasutatakse käigukastiõli jahutusel teistsuguseid õlitoru- sid (1x pealevoolutoru, 1x tagasivoolutoru).
  • Página 129: Varuosad, Hooldus Ja Remont

    6. VARUOSAD, HOOLDUS JA REMONT 6.1 Varuosad Varuosadokumentatsioon, hooldusjuhendid, remondijuhendid ning välbad on saadaval Internetis aadressil etk.oberaigner.com suletud leheosas. 4x4 tarnekomplekti kuuluvaid varuosi tohib (kui ei ole teisiti nimetatud) tel- lida ainult Oberaignerist. Selle kohta saate teavet varuosadokumentidest. 6.2 Hooldus Järgmised tehnilised andmed ja märkused kehtivad ainult Oberaigneri nelikveo täienda-...
  • Página 130: Esisilla Ajam

    6. VARUOSAD, HOOLDUS JA REMONT 6.2.1 Esisilla ajam Õlispetsifikatsioon: Hüpoidkäigukastiõli Täitemaht 600 ml Käigukastiõli 75W-90 API-GL5 MAN 342 Type S-1 / VW TL521 6.2.2 Jaotuskast Õlispetsifikatsioon: Jaotuskasti õli Täitemaht 1000 ml Volkswageni originaalvaruosa number: G 052 536 A2 6.2.3 Mootori õlifiltri vahetamine Nelikveo tõttu on mootoriõli filter raskesti juurdepääsetav.
  • Página 131: Vastutus

    7. VASTUTUS Oberaigner Automotive GmbH ei võta endale mingit vastutust inimeste vigastamise ega vara kahjustamise eest, kui põhjuseks on ülalnimetatud punktide eiramine. Kehtib Oberaigner Automotive GmbH tarne- ja müügitingimuste uusim versioon. 8. TRÜKIANDMED Oberaigner Automotive GmbH Roman-Oberaigner-Allee 1 18299 Laage...
  • Página 132 Oberaigner mukauttaa ajo- neuvojaan jatkuvasti tekniikan uusimman tilan mukaan. Oberaigner pidättää tämän vuoksi oikeudet muutoksiin varustuksessa ja teknii- kassa. Sen vuoksi kuvaus voi yksittäisissä tapauksissa poiketa ajoneuvostasi. Pidä nämä asiakirjat aina mukana ajoneuvossa. Luovuta asiakirjat ajoneuvon...
  • Página 133 Erilaiset profiilisyvyydet ....................141 Teknisesti sallittu maksiminopeus ................141 Ajoneuvon mitat, painot ja raja-arvot ..............141 Hinaus ............................142 AJONEUVON MERKINNÄT ..................142 Oberaigner-tyyppikilpi ....................142 Tarra varustus vetolaitteisto ja muutosnumero ..........143 Tarra 4x4-specific ......................143 Osanumerot jäähdytinletkut ..................144 Osanumerot johdot öljyjäähdytin automaattivaihteisto ......144 VARAOSAT, HUOLTO JA KORJAUS ..............145...
  • Página 134: Johdanto

    1. JOHDANTO Tämä ohje on täydennys alkuperäiseen Volkswagen/MAN-ajoneuvojen käyttöohjeeseen ja se antaa lisää tietoja Oberaignerin nelivetoasennuksesta, jotka on huomioitava ajoneu- von käytössä sekä nelivetojärjestelmän huollossa ja korjauksessa. Tässä nimetyt kohdat koskevat tämän lisäksi tai toimivat rajoituksena aiemmalle Volkswagen/MAN-käyttöoh- jeille ja -asennusohjeille, joiden voimassaolo säilyy edelleen perusajoneuvoa koskevissa kohdissa, joita ei tässä...
  • Página 135: Varoitukset Nelivetoajoneuvon Käyttöön

    1. JOHDANTO 1.2 Varoitukset nelivetoajoneuvon käyttöön Tämä on kitkaneliveto, jonka tarkoitus on auttaa tietyissä ajotilan- teissa – auto ei sovellu käytettäväksi vaikeissa maasto-olosuhteissa tai offroad-käytössä. Nelivetoauton hinauksessa on huomioitava erityiset määräykset – katso → 4.6 Hinaus, sivu 142, laiminlyönti voi johtaa vaurioihin akseleissa ja vaihteistoissa.
  • Página 136: Huomautukset Valmistaja Perusajoneuvo

    Pysyvässä nelivedossa käytetään ajossa aina kaikkia pyöriä. Etu- ja taka-akselit ovat yhdistetty tasauspyörästöllä. Tämä tasauspyörästö tasoittaa kierroslukueroja akseleiden välillä (erityisesti kaarteissa) ja se välttää siten jännitteitä voimansiirrossa. Oberaigner-nelivedolla varustetussa Crafter/TGE:ssä käytetään täysin mekaanisesti toi- mivaa, itselukkiutuvaa keskitasauspyörästöä. Se on asennettu viiveettömästi toimivaksi planeettapyörästöksi. Se jakaa vetomomentit asymmetrisesti etu- ja taka-akseleiden välillä.
  • Página 137: Eds-Toiminto (Elektroninen Tasauspyörästön Lukko)

    3. NELIVETOJÄRJESTELMÄÄ KOSKEVIA TIETOJA Ylimääräiset ja sovitetut Obereigner-vetolaitteiston osat 3.3 EDS-toiminto (elektroninen tasauspyörästön lukko) Ajoneuvossa on lisäksi EDS-toiminto (elektroninen tasauspyörästön lukko jarrujen avulla). Itselukkiutuva keskitasauspyörästö ei ole verrattavissa mekaaniseen 100-prosenttiseen tasauspyörästön lukkoon. Jos yksi pyörä pyörii tyhjää, vetoa ei tapahdu, kunnes EDS-toi- minto käynnistyy.
  • Página 138: Käyttöohjeita

    4. KÄYTTÖOHJEITA Kyseessä on nelivetojärjestelmä vetovoiman, ajodynamiikan ja ajonvakauden parantami- seen. Ajoneuvo ei sovellu vaativaan maastokäyttöön tai offroad-olosuhteisiin. 4.1 Maastoajo Ajoneuvo soveltuu ominaisuuksiensa puolesta kevyeen maastokäyttöön ja huonoille tieolosuhteille. Ajettaessa maastossa autoa ei tulisi pysäköidä jyrkkiin rinteisiin tai rinteisiin joissa maa on löysää...
  • Página 139: Ajoneuvo Alustadynamometrillä

    4.3 Pyörät/renkaat 4.3.1 Rengaskoko Sallittu on ainoastaan ajoneuvon valmistajan hyväksymät pyöräkoot kyseiselle ajoneuvomallille. 4.3.2 Talvirenkaat Nelivedon ansiosta ajoneuvossasi on vakiona renkaat, jotka tarjoavat hyvän pitävyyden talvisissa ajo-olosuhteissa. Oberaigner suosittelee silti käyttämään talvella kaikissa pyö- rissä talvirenkaita, koska näin parannetaan erityisesti jarruvaikutusta.
  • Página 140: Lumiketjut

    4. KÄYTTÖOHJEITA 4.3.3 Lumiketjut Käytä vain sopivia lumiketjuja ja varmista oikea asennus, koska muuten ketjut voivat irrota ja aiheuttaa vaurioita alustan osiin tai jarrujohtoihin ja letkuihin. Tämä voi johtaa ajoneuvon hallinnan menettämiseen, aiheuttaa onnettomuuden ja henkilövahinkoja. Käytä mahdollisuuksien mukaan hienorakenteisia lumiketjuja ketjulukolla, maks. 15 mm. Lkm.
  • Página 141: Erilaiset Profiilisyvyydet

    Perusajoneuvon mitat eivät muutu Oberaigner-nelivetoasennuksen myötä. Rakennepiirustukset, jotka VW/MAN on antanut käyttöön, pätevät edelleen ajoneuvoon, johon on asennettu Oberaigner-neliveto. Oberaigner-nelivetoasennuksen myötä ajoneuvon paino kasvaa noin 130 kg, mikä tarkoit- taa että Volkswagenin/MANin perusajoneuvolle ilmoittama hyötykuorma kasvaa tämän arvon verran. Nelivedon lisäpaino jakautuu akseleille seuraavasti:...
  • Página 142: Hinaus

    Käytä nivelakselin asennuksessa aina uusia ruuveja. 5. AJONEUVON MERKINNÄT Ajoneuvo saa Volkswagen AG:N / MAN Truck & Bus AG:N kiinnittämien ajoneuvon valmis- tenumeron (VIN) ja tyyppikilven lisäksi Oberaigner-tyyppikilven. Ajoneuvon tunnustietoja ei saa muuttaa tai kiinnittää muihin kohtiin. 5.1 Oberaigner-tyyppikilpi Oberaigner-tyyppikilpi ajoneuvon valmistenumerolla ja sallittujen painojen tiedolla on kuljettajan istuimen istuinlaatikossa.
  • Página 143: Tarra Varustus Vetolaitteisto Ja Muutosnumero

    Dokumentation siehe / Documentation vide / Documentation sur www.oberaigner.com 10000480 5.3 Tarra 4x4-specific Rakenneosat ja komponentit, jotka on merkitty seuraavalla tarralla, ovat joko erityisiä Oberaigner-osia tai muutettuja perusajoneuvovalmistajan alkuperäisiä osia: !!! 4x4 specific !!! !!! 4x4 specific !!! www.oberaigner.com www.oberaigner.com 4x4-specific -merkityt rakenneosat ja osittain niitä...
  • Página 144: Osanumerot Jäähdytinletkut

    5. AJONEUVON MERKINNÄT 5.4 Osanumerot jäähdytinletkut Pakokaasujen kierrätysjäähdyttimen lisävesipumpun kohtaa on muutettu. Uusissa jääh- dytinletkuissa on näkyvissä alkuperäisistä Volkswagen/MAN-jäähdytinletkuista poiketen 8-merkkinen Oberaigner-osanumero: Varaosatapauksessa ne on tilattava Oberaignerilta näillä osanumeroilla. 5.5 Osanumerot johdot öljyjäähdytin automaattivaihteisto Automaattivaihteistollisissa ajoneuvoissa käytetään muita öljyjohtoja vaihteistoöl- jyn jäähdyttämiseen (1x syöttö-, 1x hukkaputki).
  • Página 145: Varaosat, Huolto Ja Korjaus

    4x4-kohtaiset varaosat on hankittava Oberaignerilta ellei toisin ole mer- kitty. Katso tiedot varaosaluettelosta. 6.2 Huolto Seuraavat määräykset ja tiedot koskevat vain Oberaigner-nelivedon ylimääräistä vaihteistoa. Muuten ajoneuvoa koskevat Volkswagenin/MANin antamat huoltomääräykset. Oberaigner-huoltomääräykset on tarkoitettu ammattikorjaamoille ja nämä määräykset edellyttävät vastaavaa taustatietoa. Huomioi, että osan töistä saa suorittaa ainoastaan pätevä...
  • Página 146: Etuakselin Pyörästö

    6. VARAOSAT, HUOLTO JA KORJAUS 6.2.1 Etuakselin pyörästö Öljytiedot: Hypoid-vaihteistoöljy Täyttömäärä 600 ml Vaihteistoöljy 75W-90 API-GL5 MAN 342 Type S-1 / VW TL521 6.2.2 Jakovaihteisto Öljytiedot: Jakovaihteistoöljy Täyttömäärä 1000 ml Volkswagen alkuperäisosanro: G 052 536 A2 6.2.3 Vaihto moottoriöljysuodatin Nelivetovaihteiston vuoksi moottoriöljysuodattimeen pääsy on vaikeampaa. Lisätietoja katso Oberaignerin huolto-ohjeesta.
  • Página 147: Takuu

    7. TAKUU Oberaigner Automotive GmbH ei vastaa minkäänlaisista henkilö- tai omaisuusvahingoista, jotka johtuvat edellä mainittujen kohtien huomiotta jättämisestä. Oberaigner Automotive GmbH:n toimitus- ja myyntiehdot ovat voimassa kulloinkin käytettävin ehdoin. 8. JULKAISUTIEDOT Oberaigner Automotive GmbH Roman-Oberaigner-Allee 1 18299 Laage GERMANY Puhelin: +49 38454 3290-0 Sähköposti: cs@oberaigner.com...
  • Página 148 Oberaigner adapte en permanence ses véhicules aux dernières évolutions de la technique. Par conséquent, Oberaigner se réserve le droit d‘apporter des modifications à l‘équipement et à la technologie. C‘est pourquoi, dans certains cas, la description peut différer de celle de votre véhicule.
  • Página 149 Dimensions du véhicule, poids et valeurs limites ..............157 Remorquage .............................. 158 IDENTIFICATIONS DU VÉHICULE ....................158 Plaque signalétique Oberaigner ..................... 158 Autocollant transformation train d‘entraînement et numéro de modification ..159 Autocollant 4x4-specific ........................159 Références des tuyaux de radiateur ...................160 Références des conduites de refroidissement d‘huile pour...
  • Página 150: Introduction

    Ce manuel est un complément au manuel d’utilisation original du véhicule Volkswagen/ MAN et fournit des informations supplémentaires qui concernent la transformation en transmission intégrale Oberaigner et qui doivent être prises en compte lors de l‘utilisation du véhicule ainsi que lors de l‘entretien et des réparations effectués sur la transmission intégrale.
  • Página 151: Avertissements Sur L'uTilisation Du Véhicule À Transmission Intégrale

    1. INTRODUCTION 1.2 Avertissements sur l‘utilisation du véhicule à transmission intégrale Il s‘agit d‘une transmission intégrale à traction conçue pour fournir un sou- tien dans certaines situations de conduite – le véhicule ne convient pas à une utilisation intensive en tout-terrain ou hors route. Le remorquage du véhicule à...
  • Página 152: Notes Du Fabricant Du Véhicule De Base

    2. NOTES DU FABRICANT DU VÉHICULE DE BASE 2.1 Volkswagen AG La transformation en transmission intégrale Oberaigner apportée à votre véhicule de base Volkswagen Nutzfahrzeuge a entraîné un changement des caractéristiques du véhicule. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que Volkswagen AG décline toute responsa- bilité...
  • Página 153: Fonction Eds (Blocage Électronique Du Différentiel)

    Jusqu‘à 60 % de la force motrice peuvent être déviés vers l‘essieu avant et jusqu‘à 78 % vers l‘essieu arrière. Composants supplémentaires et adaptés du train d‘entraînement Oberaigner 3.3 Fonction EDS (blocage électronique du différentiel) Le véhicule dispose également d‘une fonction EDS (blocage électronique du différentiel...
  • Página 154: Notes Sur Le Fonctionnement

    4. NOTES SUR LE FONCTIONNEMENT Il s‘agit d‘une transmission intégrale conçue pour améliorer la traction, la dynamique de conduite et la stabilité de conduite. Le véhicule n‘est pas adapté à une utilisation intensive en tout-terrain ou hors route. 4.1 Conduite en tout-terrain En raison de sa nature, le véhicule n‘est conçu que pour le tout-terrains d‘accès facile et les routes en mauvais état.
  • Página 155: Véhicule Sur Le Banc D'eSsai À Rouleaux

    Grâce à la transmission intégrale, votre véhicule équipé des pneus standards bénéficie d‘une bonne propulsion en présence de conditions de route hivernales. Néanmoins, en hiver, Oberaigner conseille d‘utiliser des pneus d‘hiver sur toutes les roues, afin d‘amélio- rer surtout l‘effet de freinage.
  • Página 156: Chaînes À Neige

    4. NOTES SUR LE FONCTIONNEMENT 4.3.3 Chaînes à neige Ne montez que des chaînes à neige appropriées et veillez à ce qu‘elles soient installées correctement car, dans le cas contraire, elles peuvent se détacher et endommager des éléments du châssis ou les conduites de frein et les flexibles. Vous pourriez alors perdre le contrôle de votre véhicule, provoquer un accident et vous blesser vous-même ou d‘autres personnes.
  • Página 157: Différentes Profondeurs De Profil

    4.5 Dimensions du véhicule, poids et valeurs limites Les dimensions du véhicule par rapport au véhicule de base ne sont pas modifiées par la transformation en transmission intégrale Oberaigner. Les plans cotés fournis par VW/ MAN restent valables pour tout véhicule ayant subi une transformation en transmission intégrale Oberaigner.
  • Página 158: Remorquage

    Les données d‘identification du véhicule ne doivent pas être modifiées ou apposées à aucun autre endroit. 5.1 Plaque signalétique Oberaigner La plaque signalétique Oberaigner comportant le numéro d‘identification du véhicule et les indications sur les poids autorisés se trouve sur le caisson du siège du conducteur. OBERAIGNER AUTOMOTIVE GMBH...
  • Página 159: Autocollant Transformation Train D'eNtraînement Et Numéro De Modification

    La transformation du véhicule réalisée par Oberaigner est documentée par un autocollant (1) appliqué sur le montant B à côté du siège du conducteur. En cas de réclamation, veuillez transmettre le numéro de modification (2) au service après-vente Oberaigner, en plus du numéro de châssis du véhicule.
  • Página 160: Références Des Tuyaux De Radiateur

    La position de la pompe à eau additionnelle du radiateur de recyclage des gaz d‘échappe- ment a été modifiée. Sur les nouveaux tuyaux de radiateur, contrairement aux tuyaux de radiateur d‘origine Volkswagen/MAN, on trouve les références Oberaigner à 8 chiffres : S‘il faut les remplacer, passez commande avec ces références auprès d‘Oberaigner.
  • Página 161: Pièces De Rechange, Entretien Et Réparation

    Oberaigner. Les instructions d‘entretien de Volkswagen/MAN s‘appliquent au reste du véhicule. Le guide d‘entretien Oberaigner est destiné aux ateliers professionnels ; ce guide suppose des connaissances de base correspondantes. Il est à noter que certaines opérations ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié...
  • Página 162: Transmission De L'eSsieu Avant

    Quantité de remplissage 1000 ml Référence d‘origine Volkswagen : G 052 536 A2 6.2.3 Remplacement du filtre à huile moteur En raison de la transmission intégrale, le filtre à huile moteur est plus dif- ficile d‘accès. Pour plus d‘informations, voir les instructions d‘entretien Oberaigner.
  • Página 163: Responsabilité

    La société Oberaigner Automotive GmbH décline toute responsabilité pour des dommages corporels ou matériels résultant du non respect des points susnommés. Sont applicables les conditions de livraison et de vente de la société Oberaigner Automotive GmbH dans leur version en vigueur.
  • Página 164 Oberaigner svoja vozila neprestano prilagođava najnovijem stanju tehnike. Oberaigner stoga pridržava pravo na izmjene opreme i tehnike. Zbog toga opis u nekim slučajevima može odstupati od vašeg vozila. Ovu dokumentaciju uvijek imajte u vozilu. U slučaju prodaje vozila novom vlasniku predajte ovu dokumen-...
  • Página 165 Najveća tehnički dopuštena brzina .................173 Dimenzije vozila, težine i granične vrijednosti ...........173 Vuča ............................174 OZNAKE VOZILA ......................174 Tipska pločica Oberaigner ....................174 Naljepnica, modificiran pogonski sklop i modifikacijski broj .....175 Naljepnica 4x4-specific ....................175 Brojevi dijelova crijeva hladnjaka ................176 Brojevi dijela Vodovi Hlađenje ulja Automatski mjenjač ......176 ZAMJENSKI DIJELOVI, ODRŽAVANJE I POPRAVCI .........
  • Página 166: Uvod

    1.1 Simboli i kratice Napomena o materijalnoj šteti koja može uzrokovati oštećenja na vašem vozilu. Korisne napomene ili druge informacije koje vam mogu koristiti. Upozorenja ukazuju na opasnosti povezane sa Oberaigner sustavom pogona na sve kotače i zaustavljanjem vozila.
  • Página 167: Upozorenja Za Uporabu Vozila S Pogonom Na Sve Kotače

    1. UVOD 1.2 Upozorenja za uporabu vozila s pogonom na sve kotače Radi se o trakcijskom pogonu sve kotače koji pospješuje vožnju u određe- nim prilikama – za zahtjevne terenske vožnje ili vožnje izvan ceste vozilo nije prikladno. Za vuču vozila s pogonom na sve kotače valja se pridržavati specifičnih pra- vila →...
  • Página 168: Napomene Proizvođača Osnovnog Vozila

    2. NAPOMENE PROIZVOĐAČA OSNOVNOG VOZILA 2.1 Volkswagen AG Ugradnjom modifikacije vezane uz pogon na sve kotače Oberaigner na vašem osnovnom vozilu Volkswagen Nutzfahrzeuge promijenile su se karakteristike vozila. Molimo vas da imate razumijevanja za činjenicu da Volkswagen AG ne preuzima odgovornost za moguće negativne posljedice na vozilu koje mogu nastupiti uslijed ugradnje modifikacije vezane uz pogon na sve kotače Oberaigner.
  • Página 169: Funkcija Eds-A (Elektronička Blokada Diferencijala)

    Na prednju osovinu može se preusmjeriti do 60 % pogonske sile, a na stra- žnju do 78 %. Dodatne i prilagođene komponente pogonskog sklopa Oberaigner 3.3 Funkcija EDS-a (elektronička blokada diferencijala) Vozilo ima i funkciju EDS-a (elektronička blokada diferencijala pomoću zahvata kočenja).
  • Página 170: Upute Za Rad

    4. UPUTE ZA RAD Ovdje je riječ o sustavu pogona na sve kotače za poboljšanje trakcije, dinamike vožnje i stabilnosti u vožnji. Vozilo nije prikladno za težak rad izvan ceste odnosno terensku vožnju. 4.1 Vožnja izvan ceste Vozilo je zbog svojih karakteristika konstruirano samo za lakši teren i loše dionice. Kod terenske vožnje vozilo se ne smije ostavljati na velikim nizbrdicama ili nizbrdicama s neravnom ili nestabilnom podlogom.
  • Página 171: Vozilo Na Stanici Za Ispitivanje Kotača

    Vaše vozilo sa serijskim gumama ima dobru vučnu silu u zimskim uvjetima vožnje zbog pogona na sve kotače. Oberaigner unatoč tome savjetuje da zimi na svim kotačima upotre- bljavate zimske gume jer se na taj način poboljšava ponajprije djelovanje kočnica.
  • Página 172: Lanci Za Snijeg

    4. UPUTE ZA RAD 4.3.3 Lanci za snijeg Montirajte samo prikladne lance za snijeg i pazite na ispravan dosjed jer se lanci u suprot- nom mogu otpustiti i uzrokovati oštećenja na dijelovima vozila ili kočnim vodovima i crije- vima. Tako možete izgubiti kontrolu nad vozilom, uzrokovati nesreću ili ozlijediti sami sebe ili druge.
  • Página 173: Različite Dubine Profila

    (npr. zakonske odredbe). 4.5 Dimenzije vozila, težine i granične vrijednosti Kada se na vozilo ugradi modifikacija vezana uz pogon na sve kotače Oberaigner, ne mije- njaju se dimenzije u odnosu na osnovno vozilo. Crteži s konstrukcijskim mjerama koje na raspolaganje stavlja VW/MAN i dalje vrijede za vozilo s modifikacijom vezanom uz pogon na sve kotače Oberaigner.
  • Página 174: Vuča

    Osim identifikacijskog broja vozila (VIN) koji postavlja Volkswagen AG / MAN Truck & Bus AG i tipske pločice na vaše će se vozilo postaviti i natpisna pločica Oberaigner. Identifikacij- ski podatci vozila ne smiju se mijenjati niti postavljati na drugo mjesto.
  • Página 175: Naljepnica, Modificiran Pogonski Sklop I Modifikacijski Broj

    5. OZNAKE VOZILA 5.2 Naljepnica, modificiran pogonski sklop i modifikacijski broj Pregradnja vozila preko tvrtke Oberaigner evidentira se naljepnicom (1) na B-stupu pored sjedala vozača. U slučaju reklamacije, navedite broj podvozja vozila i modifikacijski broj (2) Službi za korisnike tvrtke Oberaigner.
  • Página 176: Brojevi Dijelova Crijeva Hladnjaka

    U slučaju zamjene od proizvođača Oberaigner naručite rezervne dijelove s tim brojevima dijela. 5.5 Brojevi dijela Vodovi Hlađenje ulja Automatski mjenjač Kod vozila s automatskim mjenjačem upotrebljavaju se drugi vodovi za ulje za hlađenje ulja u mjenjaču (1x dolazni vod, 1x povratni vod). U slučaju zamjene od proizvođača Oberaigner naručite vodove.
  • Página 177: Zamjenski Dijelovi, Održavanje I Popravci

    Ako nije drukčije navedeno, rezervni dijelovi koji se odnose na 4x4, smiju se nabavljati samo preko proizvođača Oberaigner. Informacija pronađite u dokumentaciji rezervnih dijelova. 6.2 Održavanje Sljedeća pravila i napomene odnose se samo na dopušteni prijenosnik pogona na sve kotače Oberaigner.
  • Página 178: Prijenosnik Prve Osovine

    Specifikacija ulja: Ulje razdjelnog prijenosnika Količina 1000 ml Originalni broj dijela Volkswagen: G 052 536 A2 6.2.3 Zamjena filtra motornog ulja Pogon na sve kotače otežava pristup filtru motornog ulja. Za dodatne napo- mene vidi upute za održavanje proizvođača Oberaigner.
  • Página 179: Odgovornost

    7. ODGOVORNOST Tvrtka Oberaigner Automotive GmbH ne preuzima odgovornost za ozljede ili materijalnu štetu koje nastanu zbog zanemarivanja navedenih uputa. Na snazi su aktualni uvjeti ispo- ruke i prodaje tvrtke Oberaigner Automotive GmbH. 8. IMPRESSUM Oberaigner Automotive GmbH Roman-Oberaigner-Allee 1...
  • Página 180 és a gépjármű károsodásához vezethet. Az Oberaigner folyamatosan a technika legújabb állásához igazítja a gépjármű- veit. Az Oberaigner fenntartja a felszereltséggel és a műszaki állapottal kapcso- latos módosítások jogát. Ezért egyes esetekben a járműve leírása eltérő lehet. Ezeket a dokumentumokat tartsa mindig a gépjárműben. A jármű értékesítése-...
  • Página 181 Műszakilag engedélyezett maximális sebesség ..............189 Jármű méretei, tömegek és határértékek .................189 Vontatás ................................190 JÁRMŰ-AZONOSÍTÓK ........................190 Oberaigner-adattábla ..........................190 Hajtáslánc átalakítási és módosítási számának öntapadós címkéje ......191 4x4-specific öntapadós címke ......................191 Hűtőtömlők alkatrészszámai ......................192 Automatikus sebességváltó olajhűtő-vezetékeinek alkatrészszámai ......192 PÓTALKATRÉSZEK, KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS ............193...
  • Página 182: Bevezetés

    1. BEVEZETÉS A jelen használati útmutató az Volkswagen/MAN eredeti használati útmutatójának kiegé- szítése, és kiegészítő, az Oberaigner-összkerékhajtással kapcsolatos információkat bocsát rendelkezésre, amelyeket a jármű üzemeltetése, valamint az összkerékhajtás karbantar- tása és javítása során figyelembe kell venni. Az alábbiakban felsoroltak a meglévő Volks- wagen/MAN használati és telepítési útmutatók kiegészítései vagy korlátozásai, amelyek...
  • Página 183: Az Összkerékhajtású Gépjármű Használatával Kapcsolatos Figyelmeztetések

    1. BEVEZETÉS 1.2 Az összkerékhajtású gépjármű használatával kapcsolatos figyelmeztetések Ez az összkerékhajtású meghajtórendszer bizonyos vezetési helyzetekben plusz meghajtást biztosít – nem alkalmas azonban nagy megterhelésű terepjárásra vagy offroad típusú felhasználásra. A gépjármű elvontatása elesetén be kell tartani a vonatkozó feltételeket →...
  • Página 184: Az Alapjármű Gyártójával Kapcsolatos Információk

    2.2 MAN Truck & Bus AG MAN alapjárművén az Oberaigner összkerékhajtással történő módosítások végrehajtásá- val megváltoztak a gépjármű tulajdonságai. Megértését kérjük, hogy a MAN Truck & Bus AG semmilyen felelősséget nem vállal azon negatív hatásokért, amelyek az Oberaigner összkerékhajtás használata következtében felléphetnek. 3. ÖSSZKERÉKHAJTÁSSAL KAPCSOLATOS INFORMÁCIÓK...
  • Página 185: Eds-Funkció (Elektronikus Differenciálzár)

    és az erők ebben a helyzetben jobb súrlódási együtthatókkal a tenge- lyekre irányulnak. A hajtóerő akár 60%-a irányítható az elülső tengelyre, és akár 78%-a irányítható a hátulsó tengelyre. Kiegészítő és módosított Oberaigner erőátviteli alkatrészek 3.3 EDS-funkció (elektronikus differenciálzár) A gépjármű ezenkívül EDS-funkcióval (elektronikus differenciálzár fékbeavatkozással) rendelkezik.
  • Página 186: Üzemeltetési Tudnivalók

    4. ÜZEMELTETÉSI TUDNIVALÓK Az összkerékmeghajtású rendszer célja a tapadás, a vezetési dinamika és a vezetési sta- bilitás javítása. A gépjármű nem alkalmas nagy megterhelésű terepjárásra vagy offroad felhasználásra. 4.1 Terepen történő használat A gépjármű a kialakítása következtében csak könnyű terepen és rosszabb utakon használható.
  • Página 187: Gépjármű A Görgős Fékpadon

    Kizárólag a gyártó által az adott járműtípushoz javasolt méretű gumiabroncsokat használja. 4.3.2 Téli gumiabroncsok Az összkerékhajtásnak köszönhetően a járműve jó meghajtással rendelkezik a normál gumiabroncsokkal téli útviszonyok között. Az Oberaigner ennek ellenére azt javasolja, hogy télen minden kereket cseréljen le téli gumira, mivel ezzel elsősorban a fékező hatást javítja.
  • Página 188: Hóláncok

    4. ÜZEMELTETÉSI TUDNIVALÓK 4.3.3 Hóláncok Csak megfelelő hóláncokat szereljen fel, és figyeljen a megfelelő elhelyezkedésre, mivel ellenkező esetben a láncok kioldódnak, és károkat okozhatnak a futóműben vagy a fék- vezetékekben és tömlőkben. Ennek következtében elveszítheti az irányítást a jármű fölött, balesetet okozhat, és megsérülhet, vagy másoknak okozhat sérüléseket.
  • Página 189: Eltérő Profilmélységek

    értékre korlátozhatják (pl. jogsza- bályi előírások). 4.5 Jármű méretei, tömegek és határértékek A jármű méretei az Oberaigner összhajtás-módosítás esetén nem változtatják meg az alapjármű méreteit. A VW/MAN által rendelkezésre bocsátott méretrajzok továbbra is érvényesek az Oberaigner összhajtás-módosítással rendelkező járművekre.
  • Página 190: Vontatás

    A csuklós tengely beszerelésekor mindig új csavarokat használjon. 5. JÁRMŰ-AZONOSÍTÓK A Volkswagen AG / MAN Truck & Bus AG által felszerelt alvázszámon (VIN) és adattáblán kívül a jármű egy Oberaigner-adattáblát is kap. Tilos a jármű-azonosító adatok módosítása vagy más helyen történő felszerelése. 5.1 Oberaigner-adattábla Az alvázszámot és az engedélyezett terheléssel kapcsolatos adatokat tartalmazó...
  • Página 191: Hajtáslánc Átalakítási És Módosítási Számának Öntapadós Címkéje

    5. JÁRMŰ-AZONOSÍTÓK 5.2 Hajtáslánc átalakítási és módosítási számának öntapadós címkéje A jármű Oberaigner általi átalakítását egy, a sofőrülés mellett, a B oszlopon levő címke (1) jelzi. Panasz esetén meg kell adni a módosítási számot (2) az Oberaigner ügyfélszolgálatának. Modifikations-Nr.: Modification No.:...
  • Página 192: Hűtőtömlők Alkatrészszámai

    5. JÁRMŰ-AZONOSÍTÓK 5.4 Hűtőtömlők alkatrészszámai A kipufogógáz-visszavezető kiegészítő vízszivattyújának pozícióját megváltoztatták. Az új hűtőtömlőkön az eredeti Volkswagen/MAN hűtőtömlők számától eltérően 8 számjegyű Oberaigner-alkatrészszámok láthatók: Szükség esetén ezekkel az alkatrészszámokkal rendelje meg a pótalkatrészeket az Oberaignertől. 5.5 Automatikus sebességváltó olajhűtő-vezetékeinek alkatrészszámai Az automatikus sebességváltóval rendelkező...
  • Página 193: Pótalkatrészek, Karbantartás És Javítás

    Oberaignernél lehet beszerezni, hacsak másként nem jelezzük. Az informá- ciókat a pótalkatrész-dokumentációban találja. 6.2 Karbantartás Az alábbi előírások és utasítások csak az Oberaigner-összhajtás kiegészítő felszereltsé- gére vonatkoznak. A jármű többi részére a Volkswagen/MAN karbantartási utasításai érvényesek. Az Oberaigner karbantartási iránymutatásainak célközönségei a professzionális javítómű- helyek: ebben az iránymutatásban ennek megfelelő...
  • Página 194: Elülső Differenciálmű

    Hajtóműolaj 75W-90 API-GL5 MAN 342 Type S-1 / VW TL521 6.2.2 Osztómű Olajspecifikáció: Osztóműolaj Töltési mennyiség: 1000 ml Volkswagen eredeti alkatrészszám: G 052 536 A2 6.2.3 Motorolajszűrő cseréje Az összkerékmeghajtás miatt a motorolajszűrő nehezebben hozzáférhető. A kiegészítő tudnivalókat lásd az Oberaigner karbantartási kézikönyvében.
  • Página 195: Felelősségvállalás

    7. FELELŐSSÉGVÁLLALÁS Az Oberaigner Automotive GmbH semmilyen felelősséget nem vállal a fenti pontok be nem tartásának elmulasztása esetén bekövetkező személyi sérülés vagy anyagi kár miatt. Az Oberaigner Automotive GmbH jelenlegi változatra vonatkozó leszállítási és értékesítési feltételei érvényesek. 8. IMPRESSZUM Oberaigner Automotive GmbH...
  • Página 196 öryggi ykkar og góða endingu ökutækisins. Röng notkun getur valdið slysum á mönnum og skemmdum á ökutækinu. Oberaigner leitast stöðugt við að uppfæra ökutæki sín til nýjustu gerðar tækninnar. Oberaigner gerir því fyrirvara um breytingar í útbúnaði og tækni.
  • Página 197 Mismunandi mynsturdýptir ..................205 Tæknilega leyfilegur hámarkshraði ..............205 Málstærði ökutækisins, þyngdir og hámarksgildi ........205 Flutningar ..........................206 AUÐKENNI ÖKUTÆKISINS ..................206 Gerðarspjald frá Oberaigner ..................206 Limmiði breyting á aflrás& og breytinganúmer ..........207 Límmiði 4x4-specific ...................... 207 Hlutarnúmer kælivökvahosur ..................208 Hlutarnúmer leiðslur, olíukælir sjálfskipting ...........208 VARAHLUTIR, VIÐHALD OG VIÐGERÐIR ............209...
  • Página 198: Inngangur

    Geymið þessar leiðbeiningar hjá notkunarleiðbeiningum ökutækisins. 1.1 Tákn og skammstafanir Leiðbeiningar um skemmdir sem geta orðið á ökutækinu. Gagnlegar leiðbeiningar eða nánari upplýsingar sem geta komið að gagni. Viðvaranir, hafið í huga hættur í tengslum við aldrifskerfið frá Oberaigner og þegar drepið er á ökutækinu.
  • Página 199: Viðvaranir Um Notkun Aldrifsökutækisins

    1. INNGANGUR 1.2 Viðvaranir um notkun aldrifsökutækisins Um er að ræða drifsbúnað sem veitir aðstoð við vissar aðstæður – en ökutækið hentar ekki til aksturs við erfið akstursskilyrði í torfærum eða utan vega. Ef þarf að draga aldrifsökutækið þarf að gera sérstakar ráðstafanir – sjá kafla →...
  • Página 200: Leiðbeiningar Framleiðandi Grunnökutækis

    Oberaigner á ökutækinu. 2.2 MAN Truck & Bus AG Með því að Oberaigner breytingar í aldrif hafa verið gerðar á MAN grunnatvinnuökutæki þínu hafa eiginleikar ökutækisins breyst. Vinsamlegast sýnið því skilning MAN Truck &...
  • Página 201: Eds-Virkni (Rafrænn Millikassi)

    3. UPPLÝSINGAR UM ALDRIFSKERFIÐ Hlutir drifrásarinnar sem bætast við og eru aðlagaðir að 3.3 EDS-virkni (rafrænn millikassi) Ökutækið er einnig með EDS-virkni til viðbótar (rafrænan millikassa með hemlunarvirkni). Ekki er hægt að bera saman sjálflæsandi millikassa við 100% vélrænan millikassa. Ef hjólið snýst verður ekkert drif fyrr en EDS-virknin grípur inn í.
  • Página 202: Leiðbeiningar Um Notkun

    4. LEIÐBEININGAR UM NOTKUN Hér er fjallað um aldrifskerfi til að bæta grip, snerpu og stöðugleika í akstri. Ökutækið hentar ekki til erfiðs aksturs utan vega eða í mikilli ófærð. 4.1 Akstur utan vega Vegna hönnunar sinnar hentar ökutækið aðeins til auðvelds aksturs utan vega og á lélegum vegslóðum.
  • Página 203: Ökutækið Á Prufubekk

    ökutæki. 4.3.2 Vetrarhjólbarðar Með aldrifinu hefur ökutæki þitt sem búið er raðsmíðagerð af hjólbörðum gott forskot við akstursskilyrði að vetrarlagi. Samt mælir Oberaigner með því að nota vetrarhjólbarða á öllum hjólum því það eykur um fram allt hemlunarvirkni ökutækisins.
  • Página 204: Snjókeðjur

    4. LEIÐBEININGAR UM NOTKUN 4.3.3 Snjókeðjur Setjið aðeins hentugar keðjur undir ökutækið og gætið þess að þær sitji rétt því annars geta keðjurnar losnað og valdið skemmdum á hlutum ökutækisins eða hemlaleiðslum og slöngum. Þannig gætir þú misst stjórnar á ökutækinu, valdið umferðaróhappi og slysum á...
  • Página 205: Mismunandi Mynsturdýptir

    Þær málstærðateikningar sem VW/MAN útvega gilda að öðru jöfnu fyrir ökutæki með Oberaigner aldrifsbreytingu. Við breytingu Oberaigner í aldrif eykst þyngd ökutækisins um það bil um 130 kg, þ.e.a.s. sá farmþungi sem Volkswagen/MAN gefa upp minnkar þannig sem því nemur.
  • Página 206: Flutningar

    5. AUÐKENNI ÖKUTÆKISINS Auk gerðarplötu með auðkennisnúmeri ökutækis (VIN) sem Volkswagen AG / MAN Truck & Bus AG setja á fær ökutæki þitt gerðarplötu frá Oberaigner. Auðkennisgögnum ökutækisins má ekki breyta eða setja þau á annan stað. 5.1 Gerðarspjald frá Oberaigner Gerðarspjaldið...
  • Página 207: Limmiði Breyting Á Aflrás& Og Breytinganúmer

    5. AUÐKENNI ÖKUTÆKISINS 5.2 Limmiði breyting á aflrás& og breytinganúmer Breytingar Oberaigner á ökutækinu eru gefnar til kynna með límmiða (1) á B-súlunni í grennd við ökumannssætið. Ef senda þarf inn umkvartanir skal aðeins gefa auðkennisnúmer ökutækisins og breytingarnúmerið (2).
  • Página 208: Hlutarnúmer Kælivökvahosur

    í staðinn fyrir upprunalegar kælivökvahosur frá Volkswagen/ MAN komin 8-stafa Oberaigner-hlutarnúmer: Ef ykkur vantar varahluti þarf að panta þá frá Oberaigner með þessum hlutarnúmerum. 5.5 Hlutarnúmer leiðslur, olíukælir sjálfskipting Á ökutækjum með sjálfskiptingu eru notaðar aðrar olíuslöngur fyrir olíukælingu drifsins (1x aðveituleiðsla, 1x bakrásarleiðsla).
  • Página 209: Varahlutir, Viðhald Og Viðgerðir

    Gögn um varahluti, leiðbeiningar um viðgerðir og viðhald eru fáanleg á inter- netinu á etk.oberaigner.com á vernduðu svæði. Varahlutir sem heyra til 4x4 skal aðeins fá frá Oberaigner ef annars er ekki getið. Upplýsingarnar er að finna í gögnum um varahluti. 6.2 Viðhald Eftirfarandi fyrirmæli og leiðbeiningar varða aðeins viðbótardrif Oberaigner-aldrifsins.
  • Página 210: Drif Á Framás

    Gírolía 75W-90 API-GL5 MAN 342 Type S-1 / VW TL521 6.2.2 Millikassi Tæknilýsing olíu: Olía á millikassa Áfyllingarmagn 1000 ml Upprunalegt hlutarnúmer Volkswagen: G 052 536 A2 6.2.3 Skipti á olíusíu Vegna aldrifsins er erfiðara að komast að olíusíunni. Leiðbeiningar til viðbótar sjá viðhaldsleiðbeiningar Oberaigner.
  • Página 211: Ábyrgð

    Oberaigner Automotive GmbH viðurkennir ekki ábyrgð vegna slysa á mönnum eða skemmda á eignum sem orsakast af því að ekki var farið eftir þeim leiðbeiningum sem hér hafa verið gefnar. Skilyrði Oberaigner Automotive GmbH um afhendingu og sölu á eru einnig í gildi á sama hátt.
  • Página 212 Oberaigner adegua costantemente i propri veicoli allo stato attuale della tecni- ca. Oberaigner si riserva pertanto il diritto di apportare modifiche tecniche e di equipaggiamento. È dunque possibile che, in alcuni casi, la descrizione differi- sca dal proprio veicolo. Recare questa documentazione sempre nel veicolo. Se...
  • Página 213 Dimensioni del veicolo, pesi e valori limite ............221 Rimorchio ..........................222 IDENTIFICAZIONI DEL VEICOLO ................222 Targhetta di Oberaigner ....................222 Adesivo trasformazione trasmissione e numero di modifica ....223 Adesivo 4x4-specific ...................... 223 Codici pezzo manicotti del radiatore ..............224 Codici pezzo linee raffreddamento olio cambio automatico ....
  • Página 214: Introduzione

    MAN e mette a disposizione informazioni supplementari correlate alla trazione integrale Oberaigner, di cui occorre tenere conto nell‘uso del veicolo e in occasione di manutenzioni e riparazioni del sistema di trazione integrale. I punti riportati in questa sede integrano o limitano i manuali d‘uso e le direttive di montaggio Volkswagen/MAN esistenti, che man-...
  • Página 215: Avvertenze Sull'uSo Del Veicolo A Trazione Integrale

    1. INTRODUZIONE 1.2 Avvertenze sull‘uso del veicolo a trazione integrale Si tratta di un sistema di trazione integrale inteso a fornire un aiuto in deter- minate situazioni di guida. Il veicolo non è adatto alla manovra fuoristrada in condizioni difficili. Per il rimorchio del veicolo a trazione integrale occorre attenersi a prescri- zioni specifiche →...
  • Página 216: Indicazioni Produttore Veicolo Base

    2.1 Volkswagen AG Dotando il proprio veicolo base di Volkswagen Nutzfahrzeuge di una trazione integrale Oberaigner, le proprietà del veicolo sono cambiate. Si prega di tenere presente che la Volkswagen AG declina ogni responsabilità per eventuali effetti negativi che possano pre- sentarsi a causa del montaggio della trazione integrale Oberaigner nel veicolo.
  • Página 217: Funzione Eds (Dispositivo Di Bloccaggio Differenziale Elettronico)

    Fino al 60% della forza motrice può essere deviata verso l‘asse anteriore, fino al 78% verso l‘asse posteriore. Componenti della trasmissione Oberaigner ulteriori e adattati 3.3 Funzione EDS (dispositivo di bloccaggio differenziale elettronico) Il veicolo presenta inoltre una funzione EDS (dispositivo di bloccaggio differenziale elettro- nico mediante intervento del freno).
  • Página 218: Indicazioni Operative

    4. INDICAZIONI OPERATIVE Si tratta di un sistema di trazione integrale inteso a migliorare la trazione, la dinamica di marcia e la stabilità di marcia. Il veicolo non è adatto alla manovra fuoristrada in condizioni difficili. 4.1 Marcia fuoristrada Date le sue caratteristiche, il veicolo è adatto solo a terreni non impegnativi e strade dissestate.
  • Página 219: Veicolo Sul Banco A Rulli

    4.3.2 Pneumatici invernali Grazie alla trazione integrale, con gli pneumatici di serie il veicolo ha una buona spinta sulle carreggiate invernali. Ciononostante Oberaigner consiglia di utilizzare pneumatici invernali in tutte le ruote, poiché in questo modo migliora soprattutto l‘effetto frenante.
  • Página 220: Catene Da Neve

    4. INDICAZIONI OPERATIVE 4.3.3 Catene da neve Montare solo catene da neve adatte e assicurarsi che siano collocate correttamente, altri- menti le catene potrebbero staccarsi e causare danni a parti del telaio o a linee e flessibili dei freni. Di conseguenza si potrebbe perdere il controllo del veicolo, provocare un inci- dente e arrecare lesioni a sé...
  • Página 221: Profondità Diverse Dei Battistrada

    Oberaigner. Il montaggio di una trazione integrale Oberaigner comporta un aumento del peso del vei- colo di circa 130 kg, vale a dire che il carico utile indicato da Volkswagen/MAN per il veicolo base si riduce in misura pari a questo valore.
  • Página 222: Rimorchio

    Non è consentito modificare i dati di identificazione del veicolo né applicarli in un altro punto. 5.1 Targhetta di Oberaigner La targhetta di Oberaigner con il numero di telaio e le indicazioni sui pesi ammessi si trova sull‘intelaiatura del sedile del guidatore. OBERAIGNER AUTOMOTIVE GMBH...
  • Página 223: Adesivo Trasformazione Trasmissione E Numero Di Modifica

    5. IDENTIFICAZIONI DEL VEICOLO 5.2 Adesivo trasformazione trasmissione e numero di modifica La trasformazione del veicolo da parte di Oberaigner è documentata da un adesivo (1) applicato al montante centrale, accanto al sedile del guidatore. In caso di reclamo si prega di fornire al servizio clienti di Oberaigner, oltre al numero dell‘autotelaio del veicolo, anche...
  • Página 224: Codici Pezzo Manicotti Del Radiatore

    Volkswagen/MAN, sui nuovi manicotti del radiatore sono riportati codici pezzo a 8 cifre di Oberaigner: In caso di sostituzione effettuare l‘ordine presso Oberaigner con questi codici pezzo. 5.5 Codici pezzo linee raffreddamento olio cambio automatico Nei veicoli con cambio automatico, per raffreddare l‘olio del cambio (1 linea di mandata, 1 linea di ritorno) vengono utilizzate altre linee dell‘olio.
  • Página 225: Ricambi, Manutenzione E Riparazione

    Oberaigner. Al resto del veicolo si applicano le prescrizioni di manutenzione di Volkswagen/MAN. La direttiva di manutenzione di Oberaigner è rivolta ad officine professionali; in questa direttiva si parte dal presupposto che l‘officina disponga delle necessarie competenze di base.
  • Página 226: Trasmissione Dell'aSse Anteriore

    Olio per distributore di coppia Quantità 1000 ml Codice pezzo originale Volkswagen: G 052 536 A2 6.2.3 Sostituzione del filtro dell‘olio motore A causa della trazione integrale, il filtro dell‘olio motore è difficilmente accessibile. Per ulteriori indicazioni vedere le istruzioni di manutenzione di Oberaigner.
  • Página 227: Responsabilità

    La Oberaigner Automotive GmbH declina qualsiasi tipo di responsabilità per danni a per- sone o beni riconducibili alla mancata osservanza dei punti succitati. Si applicano le con- dizioni di vendita e consegna della Oberaigner Automotive GmbH nella versione di volta in volta valida.
  • Página 228 įspėjimų. Netinkamas elgesys gali sukelti žalą asmenims ir transporto priemonei. „Oberaigner“ nuolat pritaiko savo transporto priemones prie vėliausio technikos lygio. Todėl „Oberaigner“ pasilieka teisę daryti įrangos ir technikos pakeitimų. Dėl šios priežasties tam tikrais atvejais aprašymas gali skirtis nuo jūsų...
  • Página 229 Techniškai leidžiamas didžiausias greitis ............237 Transporto priemonės matmenys, svoriai ir ribinės vertės ..... 237 Vilkimas ..........................238 TRANSPORTO PRIEMONIŲ ŽENKLAI ..............238 Oberaigner tipo lentelė ....................238 Transmisijos perkonstravimo lipdukas ir modifikacijos numeris ..239 „4x4-specific“ lipdukas ....................239 Aušinimo žarnų dalių numeriai ................240 Automatinės pavaros alyvos aušinimo vamzdžių...
  • Página 230: Įvadas

    1. ĮVADAS Ši instrukcija papildo originalią Volkswagen/MAN transporto priemonės eksploatavimo instrukciją. Joje pateikta papildoma informacija apie Oberaigner pertvarkymą įrengiant visų varančiųjų ratų pavarą. Ši informacija aktuali naudojant transporto priemon , taip pat prižiūrint ir taisant visų varančiųjų ratų sistemą. Čia pateikti aspektai taikomi papildomai arba apriboja esamas Volkswagen/MAN eksploatavimo instrukcijas ir konstrukcines gai- res, kurios ir toliau galioja čia neaptartiems ir su bazine transporto priemone susijusiems...
  • Página 231: Įspėjimai, Taikomi Visų Varančiųjų Ratų Automobilių Naudojimui

    1. ĮVADAS 1.2 Įspėjimai, taikomi visų varančiųjų ratų automobilių naudojimui Visų varančiųjų ratų sistema užtikrina papildomą sukibimą su kelio danga, todėl automobilis nėra tinkamas eksploatuoti ant sudėtingų ridos paviršių ar bekelės sąlygomis. Velkant visų varančiųjų ratų transporto priemon , būtina laikytis konkrečių specifikacijų...
  • Página 232: Bazinės Transporto Priemonės Gamintojo Nurodymai

    2.1 Volkswagen AG Pertvarkius Volkswagen Nutzfahrzeuge bazin transporto priemon joje įmontuojant Oberaigner visų varančiųjų ratų pavarą pasikeičia transporto priemonės savybės. Įsidė- mėkite, kad Volkswagen AG neprisiima jokios atsakomybės už pasekmes, atsiradusias dėl transporto priemonės pertvarkymo įrengiant Oberaigner visų ratų pavarą.
  • Página 233: Eds Funkcija (Elektroninis Diferencialo Blokavimas)

    į ašis yra nukreipiamos taikant toje situacijoje geresnius trinties koeficientus. Iki 60 % pavaros jėgos gali būti nukreipiama į priekin ašį, o iki 78 % – į galin . Papildomi ir pritaikyti Oberaigner transmisijos komponentai 3.3 EDS funkcija (elektroninis diferencialo blokavimas) Transporto priemonėje taip pat yra ir EDS funkcija (elektroninis diferencialo blokavimas...
  • Página 234: Eksploatavimo Nurodymai

    4. EKSPLOATAVIMO NURODYMAI Tai yra visų varomų ratų sistema, skirta traukai, važiavimo dinamikai ir stabilumui pagerinti. Ši transporto priemonė nėra skirta sudėtingiems ridos paviršiams arba bekelės sąlygoms. 4.1 Važiavimas žeme Transporto priemonė dėl savo struktūros tinka važiuoti nesudėtingais ridos paviršiais ir prastomis kelio atkarpomis.
  • Página 235: Transporto Priemonė Ant Bandymų Stendo

    4.3.2 Žieminės padangos Įrengus visų varančiųjų ratų pavarą, jūsų transporto priemonė ir su įprastomis serijinėmis padangomis puikiai tiks vairuoti žiemos sąlygomis. Tačiau Oberaigner rekomenduoja žiemą prie visų ratų pritvirtinti žiemines padangas, nes taip pagerės stabdymas.
  • Página 236: Sniego Grandinės

    4. EKSPLOATAVIMO NURODYMAI 4.3.3 Sniego grandinės Pritvirtinkite tik tinkamas sniego grandines. Pasirūpinkite, kad jų padėtis būtų tinkama, nes priešingu atveju grandinės gali atsilaisvinti ir taip gali būti pažeistos rėmo dalys arba stabdžių vamzdžiai ir žarnos. Dėl to galite prarasti transporto priemonės kontrol , sukelti nelaimingą...
  • Página 237: Įvairūs Profilių Gyliai

    90 % 10 % Prošvaisa, nuolydžio kampas, nuožulni plokštuma, polinkio kampas (skersinis važiavimas), brastos gylis ir posūkio kampas dėl Oberaigner visų varančiųjų ratų pavaros įrengimo nesikeičia. Važiuoti aukštyn arba žemyn >30 % nuožulniu keliu draudžiama (tai riboja bazinės trans- porto priemonės komponentai)
  • Página 238: Vilkimas

    Transporto priemonės ženklinimo duomenys negali būti keičiami ar pateikiami kur nors kitur. 5.1 Oberaigner tipo lentelė Oberaigner tipo lentelė su transporto priemonės identifikavimo numeriu ir leidžiamojo svo- rio duomenimis pateikta vairuotojo sėdynės dėžėje. OBERAIGNER AUTOMOTIVE GMBH e1*KS07/46*XXXX*XX...
  • Página 239: Transmisijos Perkonstravimo Lipdukas Ir Modifikacijos Numeris

    5. TRANSPORTO PRIEMONIŲ ŽENKLAI 5.2 Transmisijos perkonstravimo lipdukas ir modifikacijos numeris Automobilis, kuriame yra įrengta Oberaigner įranga, yra pažymimas specialiu lipduku (1) ant B kolonos prie vairuotojo sėdynės. Kreipdamiesi dėl trikties, nurodykite modifikacijos numerį (2) Oberaigner klientų aptarnavimo tarnybai. Modifikations-Nr.: Modification No.:...
  • Página 240: Aušinimo Žarnų Dalių Numeriai

    Ant naujų aušinimo žarnų, priešingai nei ant originalių Volkswagen/MAN auši- nimo žarnų, pateikti 8 ženklų Oberaigner dalių numeriai: Prireikus atsarginių dalių, jų galima užsisakyti iš Oberaigner nurodant šį dalies numerį. 5.5 Automatinės pavaros alyvos aušinimo vamzdžių dalių numeriai Transporto priemonėse su automatine pavara galimi kiti pavarų alyvos aušinimo vamz- džiai (1x priekinio srauto vamzdis, 1x atbulinio srauto vamzdis).
  • Página 241: Atsarginės Dalys, Priežiūra Ir Remontas

    4x4 konstrukcijos atsarginių dalių, jei nenurodyta kitaip, galima įsigyti tik iš Oberaigner. Daugiau informacijos rasite atsarginių dalių dokumentuose. 6.2 Techninė priežiūra Šios specifikacijos ir nurodymai taikomi tik papildomai Oberaigner visų varančiųjų ratų pavarai. Likusiai transporto priemonei galioja Volkswagen/MAN techninės priežiūros taisyklės.
  • Página 242: Priekinės Ašies Pavara

    6.2.2 Skirstomoji dėžė Alyvos specifikacija: Skirstomosios dėžės alyva Pripildymo kiekis: 1000 ml „Volkswagen“ originalios dalies numeris: G 052 536 A2 6.2.3 Variklinės alyvos filtro keitimas Dėl visų varančiųjų ratų pavaros variklinės alyvos filtrą sunkiau pasiekti. Papildomi nurodymai pateikti „Oberaigner“ priežiūros instrukcijoje.
  • Página 243: Atsakomybė

    7. ATSAKOMYBĖ Oberaigner Automotive GmbH neprisiima jokios atsakomybės už asmenų sužalojimus ar turto sugadinimą dėl to, kad nebuvo tinkamai laikomasi aukščiau pateiktų instrukcijų. Taikomos Oberaigner Automotive GmbH pristatymo ir pardavimo sąlygos bei nuostatos (naujausia jų versija). 8. LEIDIMO DUOMENYS Oberaigner Automotive GmbH...
  • Página 244 Nepareiza lietošana var radīt traumas vai transportlīdzekļa bojājumus. Uzņēmums Oberaigner pastāvīgi pielāgo savus transportlīdzekļus jaunākajam tehnikas līmenim. Lai to panāktu, Oberaigner veic izmaiņas apdarē un uzbūvē. Tāpēc dažos gadījumos apraksts var atšķirties no jūsu transportlīdzekļa. Vadā- jiet šo dokumentāciju līdz transportlīdzeklī. Transportlīdzekļa pārdošanas gadī-...
  • Página 245 Tehniski pieļaujamais maksimālais ātrums ................253 Transportlīdzekļa izmēri, svars un robežvērtības ..............253 Vilkšana ................................254 TRANSPORTL DZEKĻA APZ MĒJUMI ..................254 Oberaigner datu plāksnīte .........................254 Uzlīme par piedziņas ķēdes modifikāciju un modifikācijas numuru ......255 4x4-specific uzlīme ..........................255 Dzesētāja šļūteņu daļu numuri ......................256 Automātiskās pārnesumkārbas eļļas dzesēšanas līniju daļu numuri ......256 REZERVES DAĻAS, APKOPE UN REMONTS ...............257...
  • Página 246: Ievads

    1. IEVADS Šī pamācība ir papildinājums Volkswagen/MAN oriģinālajai transportlīdzekļa lietošanas pamācībai, un tajā ir pieejama papildinformācija par Oberaigner pilnpiedziņu, kas ir jāņem vērā, lietojot transportlīdzekļi, kā arī veicot pilnpiedziņas sistēmas apkopi un remontu. Šeit minētie punkti ir kā to Volkswagen/MAN lietošanas pamācību un norādījumu par papildap- rīkojumu papildinājums vai ierobežojumus, kas turpmāk ir spēkā...
  • Página 247: Brīdinājumi Par Pilnpiedziņas Transportlīdzekļa Izmantošanu

    1. IEVADS 1.2 Brīdinājumi par pilnpiedziņas transportlīdzekļa izmantošanu Šī vilces pilnpiedziņa ir noderīga noteiktās braukšanas situācijās, tomēr transportlīdzeklis nav piemērots izmantošanai sarežģītos braukšanas aps- tākļos pa lauku ceļiem vai bezceļiem. Lai vilktu transportlīdzekli ar pilnpiedziņu, ir jāievēro specifiski priekšnotei- kumi →...
  • Página 248: Ražotāja Norād Jumi Par Bāzes Transportl Dzekli

    2. RAŽOTĀJA NORĀD JUMI PAR BĀZES TRANSPORTL DZEKLI 2.1 Volkswagen AG Tā kā jūsu Volkswagen Nutzfahrzeuge bāzes transportlīdzeklī ir iebūvēta Oberaigner pilnpiedziņa, šī transportlīdzekļa īpašības ir mainījušās. Lūdzu, ņemiet vērā, ka uzņēmums Volkswagen AG neuzņemas atbildību par negatīvajām sekām, kas varētu būt radušās šim transportlīdzeklim Oberaigner pilnpiedziņas dēļ.
  • Página 249: Eds Funkcija (Elektroniskā Diferenciāļa Bloķēšana)

    šajā situācijā tiek novirzīts labāks berzes koeficients. Uz priekšējo tiltu var novirzīt līdz 60%, uz aizmugurējo tiltu — līdz 78% dzinējspēka. Oberaigner pieļaujamie un piemērotie transmisijas komponenti 3.3 EDS funkcija (elektroniskā diferenciāļa bloķēšana) Šim transportlīdzeklim papildus ir EDS funkcija (elektroniskā diferenciāļa bloķēšana, izmantojot bremžu sazobi).
  • Página 250: Lietošanas Norād Jumi

    4. LIETOŠANAS NORĀD JUMI Šeit ir aprakstīta pilnpiedziņas sistēma, kas paredzēta, lai uzlabotu vilci, braukšanas dina- miku un braukšanas stabilitāti. Šis transportlīdzeklis nav piemērots braukšanai smaga apvidus vai bezceļa apstākļos. 4.1 Braukšana pa smagu apvidu Šī transportlīdzekļa īpašības nosaka to, ka tas ir izmantojams tikai viegli izbraucamā apvidū, kur ir slikti ceļa posmi.
  • Página 251: Transportlīdzeklis Uz Rullīšu Pārbaudes Stenda

    Drīkst izmantot tikai tādu izmēru riepas, ko ir atļāvis transportlīdzekļa ražotājs konkrētajam transportlīdzekļa variantam. 4.3.2 Ziemas riepas Tā kā jūsu transportlīdzeklim ir pilnpiedziņa, tad pat ar standarta riepām ziemā braucot pa šoseju, tam ir laba vilce. Tomēr Oberaigner iesaka ziemā uz visiem riteņiem uzstādīt ziemas riepas, jo tās uzlabo bremzēšanas rezultātus.
  • Página 252: Sniega Ķēdes

    4. LIETOŠANAS NORĀD JUMI 4.3.3 Sniega ķēdes Uzmontējiet tikai piemērotas sniega ķēdes un rūpējieties, lai tās pareizi piegulētu, jo pretējā gadījumā šīs ķēdes var atkabināties un izraisīt transportlīdzekļa daļu vai bremžu vadu un caurulīšu sabojāšanu. Tādējādi varat zaudēt transportlīdzekļa vadību, izraisīt negadījumu un traumēt sevi vai citas personas.
  • Página 253: Dažādi Profilu Dziļumi

    Transportlīdzekļa, kas aprīkots ar Oberaigner pilnpiedziņu, izmēri neatšķiras no bāzes transportlīdzekļa izmēriem. VW/MAN norādītie gabarītu rasējumi attiecas arī uz transport- līdzekli ar Oberaigner pilnpiedziņu. Oberaigner pilnpiedziņas dēļ transportlīdzekļa svars palielinās par apm. 130 kg, tas nozīmē, ka Volkswagen/MAN norādītais bāzes transportlīdzekļa lietderīgais svars par šo vērtību samazinās.
  • Página 254: Vilkšana

    Kad uzstādāt kardānvārpstu, vienmēr izmantojiet jaunas skrūves. 5. TRANSPORTL DZEKĻA APZ MĒJUMI Papildus Volkswagen AG/MAN Truck & Bus AG nodrošinātajam transportlīdzekļa identi- fikācijas numuram (VIN) un datu plāksnītei jūsu transportlīdzeklim ir arī Oberaigner datu plāksnīte. Šos transportlīdzekļa apzīmējumu datus nedrīkst mainīt vai pārvietot uz citu vietu.
  • Página 255: Uzlīme Par Piedziņas Ķēdes Modifikāciju Un Modifikācijas Numuru

    Dokumentation siehe / Documentation vide / Documentation sur www.oberaigner.com 10000480 5.3 4x4-specific uzlīme Detaļas un komponenti, kas ir apzīmēti ar šādu uzlīmi, ir vai nu Oberaigner detaļas, vai izmainītas bāzes transportlīdzekļa ražotāja oriģinālās detaļas: !!! 4x4 specific !!! !!! 4x4 specific !!! www.oberaigner.com...
  • Página 256: Dzesētāja Šļūteņu Daļu Numuri

    Atgāzu recirkulācijas dzesētāja papildu ūdens sūkņa pozīcija ir mainīta. Uz jaunajām dzes- ētāja šļūtenēm atšķirībā no oriģinālajām Volkswagen/MAN dzesētāja šļūtenēm ir redzams 8 zīmju Oberaigner detaļas numurs: Gadījumā, ja ir nepieciešama šo daļu nomaiņa, pasūtiet tās no Oberaigner, izmantojot šos daļu numurus. 5.5 Automātiskās pārnesumkārbas eļļas dzesēšanas līniju daļu numuri Transportlīdzekļiem ar automātisko pārnesumkārbu tiek lietotas citas eļļas līnijas transmi-...
  • Página 257: Rezerves Daļas, Apkope Un Remonts

    Rezerves daļas, kas attiecas uz 4x4, ja nav apzīmēts citādi, drīkst pasūtīt tikai no Oberaigner. Informācija ir pieejama rezerves daļu dokumentācijā. 6.2 Apkope Tālāk minētie priekšnosacījumi un norādījumi attiecas tikai uz Oberaigner pilnpiedziņas papildu pārvadu. Uz pārējo transportlīdzekli attiecas Volkswagen/MAN apkopes instrukcijas.
  • Página 258: Priekšējā Tilta Reduktors

    Transmisijas eļļa 75W-90 API-GL5 MAN 342 Type S-1 / VW TL521 6.2.2 Sadales kārba Eļļas specifikācija: Sadales kārbas eļļa Uzpildes daudzums 1000 ml Volkswagen oriģinālās daļas nr.: G 052 536 A2 6.2.3 Motoreļļas filtra maiņa Pilnpiedziņas dēļ motoreļļas filtram ir grūtāk piekļūt. Papildu norādījumus skatiet Oberaigner apkopes instrukcijā.
  • Página 259: Garantija

    7. GARANTIJA Oberaigner Automotive GmbH neuzņemas nekāda veida garantiju par savainojumiem vai bojājumiem, kas radušies iepriekš minēto nosacījumu neievērošanas dēļ. Ir spēkā Obe- raigner Automotive GmbH piegādes un pārdošanas noteikumi to spēkā esošajā redakcijā. 8. JURIDISKĀ INFORMĀCIJA Oberaigner Automotive GmbH...
  • Página 260 Het niet opvolgen hiervan kan leiden tot persoonlijk letsel en schade aan het voertuig. Oberaigner past zijn voertuigen voortdurend aan de nieuwste stand van de techniek aan. Oberaigner behoudt zich daarom het recht voor om wijzigingen aan te brengen voor wat betreft de vorm, uitrusting en techniek. Daarom kan de beschrijving in individuele gevallen afwijken van uw voertuig.
  • Página 261 Verschillende profieldieptes ......................269 Technisch toelaatbare maximumsnelheid ................269 Voertuigafmetingen, -gewichten en grenswaarden ............269 Slepen ................................270 VOERTUIGIDENTIFICATIE ......................270 Oberaigner-typeplaatje ........................270 Sticker ombouw van de aandrijfketen en modificatienummer ........271 Sticker 4x4-specific ..........................271 Onderdeelnummers radiateurslangen ..................272 Onderdeelnummers leidingen oliekoeling automatische transmissie ....272 RESERVEONDERDELEN, ONDERHOUD EN REPARATIE ...........
  • Página 262: Inleiding

    1. INLEIDING Deze handleiding is een aanvulling op de originele voertuighandleiding van Volkswagen/ MAN en geeft aanvullende informatie over de ombouw door Oberaigner van de vierwiel- aandrijving, waarmee rekening moet worden gehouden bij het gebruik van het voertuig en bij onderhoud en reparaties van het vierwielaandrijvingsysteem. De hier genoemde pun-...
  • Página 263: Waarschuwingen Voor Het Gebruik Van Het Voertuig Met Vierwielaandrijving

    1. INLEIDING 1.2 Waarschuwingen voor het gebruik van het voertuig met vierwielaandrijving Dit vierwielaandrijvingsysteem biedt extra trekkracht als ondersteuning in bepaalde rijomstandigheden – het voertuig is niet geschikt voor zwaar off- road gebruik. Neem bij het slepen van het voertuig met vierwielaandrijving de specifieke aanwijzingen hiervoor in acht →...
  • Página 264: Aanwijzingen Fabrikant Basisvoertuig

    Wij verzoeken om uw begrip voor het feit dat Volkswagen AG geen aansprakelijkheid aanvaardt voor eventuele negatieve gevolgen die kunnen voortvloeien uit de ombouw van de Oberaigner vierwiel- aandrijving aan het voertuig.
  • Página 265: Eds-Functie (Elektronisch Sperdifferentieel)

    Maximaal 60% van het aandrijfkracht kan worden omgeleid naar de vooras, maximaal 78% naar de achteras. Aanvullende & aangepaste aandrijflijncomponenten van Oberaigner 3.3 EDS-functie (elektronisch sperdifferentieel) Het voertuig is tevens uitgerust met een EDS-functie (elektronisch sperdifferentieel mid- dels remingreep).
  • Página 266: Aanwijzingen Voor Het Gebruik

    4. AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK Het gaat hierbij om een vierwielaandrijvingssysteem dat is ontworpen om de tractie, de rij- dynamiek en de rijstabiliteit te verbeteren. Het voertuig is niet geschikt voor gebruik zwaar terrein off-road-gebruik. 4.1 Het rijden buiten de verharde wegen Het voertuig is op grond van zijn constructie uitsluitend ontworpen voor licht terrein en slechte weggedeelten.
  • Página 267: Voertuig Op De Rollenbank

    Gebruik uitsluitend de door de voertuigfabrikant goedgekeurde bandenmaten voor de desbetreffende voertuigvariant. 4.3.2 Winterbanden Dankzij de vierwielaandrijving beschikt uw voertuig met de standaardbanden over een goede aandrijving in winterse omstandigheden. Toch adviseert Oberaigner om in de winter winterbanden te gebruiken op alle wielen, omdat dit vooral het remvermogen verbetert.
  • Página 268: Sneeuwkettingen

    4. AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK 4.3.3 Sneeuwkettingen Monteer alleen de juiste, passende sneeuwkettingen en zorg ervoor dat deze op juiste wijze vastzitten, anders kunnen de kettingen losraken en schade veroorzaken aan chassis- delen of remleidingen en -slangen. Hierdoor kunt u de controle over uw voertuig verliezen, een ongeval veroorzaken en uzelf of anderen verwonden.
  • Página 269: Verschillende Profieldieptes

    (bijvoorbeeld wettelijke voorschriften) tot lagere waarden zijn begrensd. 4.5 Voertuigafmetingen, -gewichten en grenswaarden Door de ombouw op aandrijving op alle wielen door Oberaigner veranderen de voertuigaf- metingen ten opzichte van het basisvoertuig niet. De door VW/MAN verstrekte construc- tieschetsen blijven van toepassing op voertuigen met Oberaigner-ombouw op aandrijving op alle wielen.
  • Página 270: Slepen

    Gebruik altijd nieuwe bouten bij het monteren van de cardanas. 5. VOERTUIGIDENTIFICATIE Naast de door de Volkswagen AG / MAN Truck & Bus AG aangebrachte voertuigidentifica- tienummers (VIN) en het typeplaatje, is op uw voertuig tevens een Oberaigner-typeplaatje aangebracht. De voertuigidentificatiegegevens mogen nooit worden gewijzigd of elders worden aangebracht.
  • Página 271: Sticker Ombouw Van De Aandrijfketen En Modificatienummer

    5. VOERTUIGIDENTIFICATIE 5.2 Sticker ombouw van de aandrijfketen en modificatienummer De ombouw van het voertuig door Oberaigner wordt door middel van een sticker (1) op de B-stijl naast de bestuurdersstoel gedocumenteerd. In geval van een klacht, a.u.b. naast het chasisnummer tevens het modificatienummer (2) aan de klantenservice van Oberaigner doorgeven.
  • Página 272: Onderdeelnummers Radiateurslangen

    5.4 Onderdeelnummers radiateurslangen De positie van de aanvullende waterpomp van de uitlaatgasrecirculatiekoeler is gewijzigd. Op de nieuwe radiateurslangen zijn, in tegenstelling tot de originele Volkswagen/MAN-ra- diateurslangen, 8-cijferige onderdeelnummers van Oberaigner aangebracht: Vermeld absoluut deze onderdeelnummers als u deze reserveonderdelen bij Oberaigner bestelt.
  • Página 273: Reserveonderdelen, Onderhoud En Reparatie

    Oberaigner vierwielaandrijving. Voor de overige voertuigdelen gelden de onderhoudsvoorschriften van Volkswagen/MAN. De onderhoudsrichtlijn van Oberaigner is gericht op professionele werkplaatsen. In deze richtlijn gaan wij ervan uit dat zij over de juiste kennis beschikken. Wij wijzen erop dat som-...
  • Página 274: Voorasdifferentieel

    Transmissieolie 75W-90 API-GL5 MAN 342 Type S-1 / VW TL521 6.2.2 Verdeelbak Oliespecificatie: Verdeelbakolie Vulpeil 1000 ml Volkswagen origineel onderdeelnummer: G 052 536 A2 6.2.3 Motoroliefilter vervangen Door de vierwielaandrijving is het motoroliefilter moeilijker toegankelijk. Raadpleeg voor aanvullende informatie de onderhoudshandleiding van Oberaigner.
  • Página 275: Aansprakelijkheid

    Oberaigner Automotive GmbH aanvaardt geen aansprakelijkheid voor welk persoonlijk letsel dan ook of materiële schade vanwege het niet in acht nemen van de bovenstaande punten. De lever- en verkoopvoorwaarden van Oberaigner Automotive GmbH in de des- betreffende actuele versie gelden.
  • Página 276 En manglende overholdelse kan føre til personskader og skader på kjøretøyet. Oberaigner tilpasser hele tiden kjøretøyene til dagens tekniske stand. Ober- aigner forbeholder seg derfor retten til endringer av utstyr og teknikk. Av sam- me grunn kan beskrivelsen av ditt kjøretøy avvike i enkelte tilfeller.
  • Página 277 Forskjellige profildybder .....................285 Teknisk tillatt maksimalhastighet ................285 Kjøretøysdimensjoner, vekter og grenseverdier ...........285 Tauing .............................286 KJØRETØYSMERKINGER ..................286 Oberaigner-typeskilt .......................286 LKlistermerke modifisering drivverk og modifiseringsnummer ... 287 Klistremerke 4x4-specific ................... 287 Delenumre kjøleslanger ....................288 Delenumre ledninger til oljekjølingen av automatgiret ......288 RESERVEDELER, VEDLIKEHOLD OG REPARASJON ......289 Reservedeler ........................289...
  • Página 278: Introduksjon

    1. INTRODUKSJON Denne veiledningen er et tillegg til den originale kjøretøyshåndboken fra Volkswagen/ MAN, og gir ekstra informasjon relatert til ombyggingen til firehjulstrekk av Oberaigner. Denne skal følges ved bruk av kjøretøyet og ved vedlikehold og reparasjon av firehjulstrekksystemet. Punktene angitt her gjelder i tillegg eller som begrensning av de eksisterende brukerhåndbøkene fra Volkswagen/MAN og regelverket for ombygging,...
  • Página 279: Advarsel Om Bruk Av Kjøretøy Med Firehjulstrekk

    1. INTRODUKSJON 1.2 Advarsel om bruk av kjøretøy med firehjulstrekk Det dreier seg her om et system for trekk på alle hjul, som skal assistere i visse vanskelige situasjoner – kjøretøyet er ikke egnet for tung kjøring i terrenget eller for typisk offroad-kjøring. For sleping av kjøretøy med firehjulstrekk skal spesifikk informasjon føl- ges –...
  • Página 280: Anvisninger Fra Produsenten Mht. Basiskjøretøy

    2. ANVISNINGER FRA PRODUSENTEN MHT. BASISKJØRETØY 2.1 Volkswagen AG Med Oberaigners ombygging til firehjulstrekk av basiskjøretøyet Volkswagen Nutzfahr- zeuge har kjøretøyets egenskaper endret seg. Vi ber derfor om forståelse for at Volks- wagen AG ikke kan påta seg ansvaret for eventuelle negative følger, som kan oppstå ved Oberaigners ombygging av kjøretøyet.
  • Página 281: Eds-Funksjon (Elektronisk Differensialsperre)

    3. INFORMASJON OM FIREHJULSTREKKSYSTEMET Ekstra og tilpassede drivverkkomponenter fra Oberaigner 3.3 EDS-funksjon (elektronisk differensialsperre) Kjøretøyet har i tillegg en EDS-funksjon (elektronisk differensialsperre vha. bremseinn- gripen). En selvlåsende midtdifferensial må ikke sammenlignes med en mekanisk 100 % differensialsperre. Hvis et hjul spinner, foretas ingen drift til EDS-funksjonen griper inn.
  • Página 282: Driftsanvisninger

    4. DRIFTSANVISNINGER Det dreier seg her om et firehjulstrekksystemet som bedrer traksjon, kjøredynamikk og kjørestabilitet. For tung terrengkjøring eller offroad-bruk egner kjøretøyet seg ikke. 4.1 Farer i terrenget Kjøretøyet er bare laget for lett terreng og dårlige veistrekninger på grunn av dets beskaffenhet.
  • Página 283: Kjøretøyet På Prøveutstyr Med Ruller

    Bruk bare dekkstørrelser godkjent av kjøretøyprodusenten for den respektive kjøretøymodellen. 4.3.2 Vinterdekk Med firehjulstrekket har kjøretøyet ditt en svært god framdrift med standard dekk under vinterforhold på kjørebanen. Oberaigner råder deg likevel å bruke vinterdekk på alle hjulene om vinteren fordi da forbedres spesielt bremsevirkningen.
  • Página 284: Kjettinger

    4. DRIFTSANVISNINGER 4.3.3 Kjettinger Monter bare egnede kjettinger, og sørg for riktig feste fordi ellers kan kjettingene løsne og forårsake skader på deler på kjøretøyet eller bremseledninger og slanger. Du kan da tape kontrollen over kjøretøyet, forårsake en ulykke og skade deg selv eller andre. Bruk kjettinger med fine ledd så...
  • Página 285: Forskjellige Profildybder

    • Spesifikasjonene vedrørende dekklufttrykk skal følges • Utskiftning av bare ett dekk er mulig. Oberaigner anbefaler likevel å skifte ut alle dek- kene per aksel. 4.4 Teknisk tillatt maksimalhastighet Den teknisk tillatte maksimalhastigheten er på maks. 120 km/t, dvs. alle drivverkkompo- nentene og reguleringssystemene er designet til maks.
  • Página 286: Tauing

    Bruk alltid nye skruer ved montering av kardangakselen. 5. KJØRETØYSMERKINGER I tillegg til kjøretøyidentifikasjonsnummeret (VIN) angitt av Volkswagen AG / MAN Truck & Bus AG og typeskiltet får kjøretøyet også et Oberaigner-typeskilt. Kjøretøyidentifikasjonsopplysningene må ikke endres, eller plasseres på andre steder. 5.1 Oberaigner-typeskilt Oberaigner-typeskiltet med kjøretøyidentifikasjonsnummeret og spesifikasjonene for til-...
  • Página 287: Lklistermerke Modifisering Drivverk Og Modifiseringsnummer

    !!! 4x4 specific !!! www.oberaigner.com www.oberaigner.com Deler merket som 4x4 specific og delvis omgivende deler på disse (skruer, ledninger, smådeler) må i enkelttilfeller bestilles hos Oberaigner (se → 6. RESERVEDELER, VEDLIKEHOLD OG REPARASJON, side 289). Der er originaldelenumre delvis oppgitt, og disse finnes også i reservedelska- talogene til basiskjøretøyprodusenten, som kan bestilles der.
  • Página 288: Delenumre Kjøleslanger

    Oberaigner-delenumrene: I tilfelle utskiftning bestill reservedeler hos Oberaigner med disse delenumrene. 5.5 Delenumre ledninger til oljekjølingen av automatgiret På kjøretøy med automatgir brukes andre oljeledninger for giroljekjølingen (1x turledning, 1x returledning). I tilfelle utskiftning av ledningene bestill dem hos Oberaigner.
  • Página 289: Reservedeler, Vedlikehold Og Reparasjon

    Reservedeler som hører 4x4-omfanget, må bare bestilles hos Oberaigner dersom ikke noe annet er angitt. Du finner informasjon om dette i reservedelsdokumentasjonen. 6.2 Vedlikehold De følgende spesifikasjonene og anvisningene gjelder bare ekstragiret til Oberaigner-fire- hjulstrekket.
  • Página 290: Forakselgir

    Girolje 75W-90 API-GL5 MAN 342 Type S-1 / VW TL521 6.2.2 Fordelergirkasse Oljespesifikasjon: Olje til fordelergirkasse Fyllmengde 1000 ml Volkswagen originaldelenr.: G 052 536 A2 6.2.3 Skifte av motoroljefilter På grunn av firehjulstrekket er motoroljefilteret vanskeligere tilgjengelig. For ekstra anvisninger se vedlikeholdsanvisning Oberaigner.
  • Página 291: Ansvar

    7. ANSVAR Oberaigner Automotive GmbH tar intet ansvar av noen type for personskader og mate- rielle skader som oppstår som følge av at noen av de ovennevnte punktene ikke følges. Salgsbetingelsene for Oberaigner Automotive GmbH i sin aktuelle gyldige form gjelder.
  • Página 292 Niezastosowanie się do powyższego może spowo- dować obrażenia ciała i uszkodzenie pojazdu. Firma Oberaigner stale dostosowuje swoje pojazdy do najnowszego stanu techniki. Zatem zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w wyposażeniu i technologii. W związku z tym opis w poszczególnych przypadkach może różnić...
  • Página 293 Technicznie dopuszczalna pr dkość maksymalna ..............301 FWymiary pojazdu, waga i ograniczenia ...................301 Holowanie ..............................302 OZNAKOWANIE POJAZDU ......................302 Tabliczka znamionowa firmy Oberaigner .................302 Etykieta z numerem konwersji i modyfikacji układu nap dowego ......303 Etykieta 4x4-specific ..........................303 Numery katalogowe w ży do chłodnic ..................304 Numery katalogowe przewodów do chłodzenia oleju z...
  • Página 294: Wprowadzenie

    Niniejszy podr cznik jest uzupełnieniem oryginalnej instrukcji obsługi pojazdów marki Volkswagen/MAN i zawiera dodatkowe informacje dotyczące wprowadzonego przez firm Oberaigner przekształcenia nap du na wszystkie koła, które należy uwzgl dnić podczas eksploatacji pojazdu, jak również podczas serwisowania i napraw układu nap dowego na wszystkie koła.
  • Página 295: Ostrzeżenia Dotyczące Użytkowania Pojazdu Z Nap Dem Na Wszystkie Koła

    1. WPROWADZENIE 1.2 Ostrzeżenia dotyczące użytkowania pojazdu z napędem na wszystkie koła Jest to trakcyjny nap d na wszystkie koła zaprojektowany w celu zapew- nienia wsparcia w pewnych sytuacjach jazdy – pojazd nie jest przystoso- wany do ekstremalnego użytkowania w terenie lub do zastosowań typu offroad.
  • Página 296: Uwagi Producenta Pojazdu Podstawowego

    (zwłaszcza podczas pokony- wania zakr tów) i w ten sposób pozwala uniknąć napr żeń w układzie nap dowym. W modelu Crafter/TGE z nap dem na wszystkie koła firmy Oberaigner zastosowano czysto mechaniczny, samoblokujący si centralny mechanizm różnicowy. Został zapro- jektowany jako bezzwłoczna przekładnia planetarna.
  • Página 297: Funkcja Eds (Elektroniczna Blokada Mechanizmu Różnicowego)

    Na przednią oś przekierowane może być do 60% mocy nap do- wej, natomiast na tylną – do 78%. Dodatkowe i dostosowane elementy układu napędowego firmy Oberaigner 3.3 Funkcja EDS (elektroniczna blokada mechanizmu różnicowego) Pojazd wyposażony jest również w funkcj EDS (elektroniczną blokad mechanizmu róż- nicowego poprzez ingerencj w hamulec).
  • Página 298: Instrukcja Użytkowania

    4. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Jest to system nap du na wszystkie koła zaprojektowany w celu poprawy trakcji, dyna- miki oraz stabilności jazdy. Pojazd nie jest przystosowany do ekstremalnego użytkowania w terenie lub do zastosowań typu offroad. 4.1 Jazda terenowa Ze wzgl du na swój charakter pojazd jest przeznaczony wyłącznie do jazdy w mało eks- tremalnym terenie oraz na drogach złej jakości.
  • Página 299: Pojazd Na Hamowni Podwoziowej

    4.3.2 Opony zimowe Dzi ki nap dowi na wszystkie koła pojazd z oponami standardowymi ma dobry nap d w zimowych warunkach drogowych. Jednakże firma Oberaigner zaleca stosowanie w zimie opon zimowych na wszystkich kołach, ponieważ poprawia to głównie efekt hamowania.
  • Página 300: Łańcuchy Śniegowe

    4. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 4.3.3 Łańcuchy śniegowe Należy montować tylko odpowiednie łańcuchy śniegowe i zwracać uwag na ich pra- widłowe osadzenie, w przeciwnym razie łańcuchy mogą si poluzować i spowodować uszkodzenie cz ści podwozia lub przewodów i w ży hamulcowych. Można wówczas stra- cić...
  • Página 301: Różne Gł Bokości Bieżnika

    • Przestrzegać specyfikacji dotyczących ciśnienia w oponach • Co do zasady możliwa jest pojedyncza wymiana opony. Jednak firma Oberaigner zaleca wspólną wymian obejmującą przynajmniej jedną oś. 4.4 Technicznie dopuszczalna prędkość maksymalna Technicznie dopuszczalna pr dkość maksymalna wynosi 120 km/h, co oznacza, że wszystkie elementy układu nap dowego i sterowania są...
  • Página 302: Holowanie

    Oprócz numeru identyfikacyjnego pojazdu (VIN) i tabliczki znamionowej umieszczonej przez mark Volkswagen AG / MAN Truck & Bus AG pojazd posiada również tabliczk znamionową firmy Oberaigner. Dane rejestracyjne pojazdów nie mogą być zmieniane ani umieszczane w innym miejscu. 5.1 Tabliczka znamionowa firmy Oberaigner Tabliczka znamionowa firmy Oberaigner z numerem identyfikacyjnym pojazdu i danymi dotyczącymi dopuszczalnej masy całkowitej znajduje si na siedzeniu kierowcy.
  • Página 303: Etykieta Z Numerem Konwersji I Modyfikacji Układu Nap Dowego

    5.2 Etykieta z numerem konwersji i modyfikacji układu napędowego Przebudowa pojazdu przez firm Oberaigner jest udokumentowana etykietą (1) na słupku B obok siedzenia kierowcy. W przypadku reklamacji prosimy o przesłanie do działu obsługi klienta firmy Oberaigner zarówno numeru podwozia pojazdu, jak i numeru modyfikacji (2). Modifikations-Nr.: Modification No.:...
  • Página 304: Numery Katalogowe W Ży Do Chłodnic

    5.5 Numery katalogowe przewodów do chłodzenia oleju z automatyczną skrzynią biegów W przypadku pojazdów z automatyczną skrzynią biegów do chłodzenia oleju przekład- niowego stosuje si inne przewody olejowe (1x przewód zasilający, 1x przewód powrotny). W przypadku cz ści zamiennych należy zamawiać przewody firmy Oberaigner.
  • Página 305: Części Zamienne, Serwisowanie I Naprawa

    Cz ści zamienne wchodzące w zakres nap du 4x4 można otrzymać wyłącznie w firmie Oberaigner, o ile nie wskazano inaczej. Informacje można znaleźć w dokumentacji cz ści zamiennych. 6.2 Serwisowanie Poniższe specyfikacje i instrukcje dotyczą wyłącznie dodatkowych przekładni nap du na wszystkie koła firmy Oberaigner.
  • Página 306: Przekładnia Przedniej Osi

    Pojemność 1000 ml Oryginalny numer katalogowy marki Volkswagen: G 052 536 A2 6.2.3 Wymiana filtra oleju silnikowego Ze wzgl du na nap d na wszystkie koła filtr oleju silnikowego jest trudniej dost pny. Dodatkowe informacje znajdują si w instrukcji serwisowania firmy Oberaigner.
  • Página 307: Odpowiedzialność

    7. ODPOWIEDZIALNOŚĆ Firma Oberaigner Automotive GmbH nie ponosi odpowiedzialności za szkody osobowe lub majątkowe wynikające z nieprzestrzegania powyższych punktów. Zastosowanie mają warunki dostawy i sprzedaży firmy Oberaigner Automotive GmbH w aktualnie obowiązu- jącej wersji. 8. STOPKA REDAKCYJNA Oberaigner Automotive GmbH...
  • Página 308 A Oberaigner adapta constantemente os seus veículos ao mais recente estado da tecnologia. A Oberaigner reserva-se, por isso, o direito de fazer alterações ao equipamento e à tecnologia. Por conseguinte, a descrição pode diferir do seu veículo em casos individuais. Tenha sempre estes documentos consigo no veículo.
  • Página 309 Dimensões, pesos e valores limite do veículo ................ 317 Rebocar o veículo ............................318 MARCAÇÕES NO VEÍCULO ......................318 Placa de características da Oberaigner ..................318 Autocolante da modificação do grupo propulsor e número de modificação ..319 Autocolante 4x4-specific ........................319 Números de peças das mangueiras do radiador ..............320 Números de peça das linhas de refrigeração de óleo da transmissão automática ..320...
  • Página 310: Introdução

    Oberaigner, que deve ser tido em conta ao operar o veículo, bem como durante a manutenção e reparações do sistema de tração integral. Os pontos aqui mencionados aplicam-se em complemento ou como restrição dos manuais de instruções e diretivas de...
  • Página 311: Avisos Sobre A Utilização Do Veículo De Tração Integral

    1. INTRODUÇÃO 1.2 Avisos sobre a utilização do veículo de tração integral Este sistema de tração integral fornece tração adicional para auxiliar em determinadas situações de condução – o veículo não é adequado para uti- lizações fora de estrada ou todo-o-terreno exigentes. Ao rebocar o veículo de tração integral, é...
  • Página 312: Indicações Do Fabricante Do Veículo Base

    2. INDICAÇÕES DO FABRICANTE DO VEÍCULO BASE 2.1 Volkswagen AG A conversão para tração integral da Oberaigner no seu veículo de base Volkswagen Nut- zfahrzeuge alterou as características do veículo. Pedimos a compreensão para o facto de a Volkswagen AG não aceitar qualquer responsabilidade por quaisquer efeitos negativos que possam surgir da conversão do veículo para tração integral da Oberaigner.
  • Página 313: Função Eds (Bloqueio Eletrónico Do Diferencial)

    Até 60% da força de tração pode ser enviada para o eixo dianteiro, até 78% para o eixo traseiro. Componentes adicionais e adaptados da cadeia cinemática da Oberaigner 3.3 Função EDS (bloqueio eletrónico do diferencial) O veículo possui adicionalmente uma função EDS (bloqueio eletrónico do diferencial por meio de intervenção dos travões).
  • Página 314: Instruções De Operação

    4. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Este é um sistema de tração integral concebido para melhorar a tração, a dinâmica de condução e a estabilidade de condução. O veículo não é adequado para utilizações fora de estrada ou todo-o-terreno exigentes. 4.1 Condução fora de estrada Devido às suas características, o veículo foi concebido apenas para terreno fácil e estradas em mau estado.
  • Página 315: Veículo No Banco De Rolos

    Graças à tração integral, o seu veículo com os pneus de série tem uma boa propulsão em condições de estrada invernosas. No entanto, a Oberaigner aconselha a utilização de pneus de inverno em todas as rodas no inverno, uma vez que isso melhora principalmente...
  • Página 316: Correntes De Neve

    4. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 4.3.3 Correntes de neve Use apenas correntes de neve adequadas e certifique-se de que estão devidamente colo- cadas, caso contrário as correntes podem soltar-se e causar danos nas peças do chassis ou nas linhas e tubos dos travões. Pode perder o controlo do seu veículo, causar um aci- dente e ferir-se a si ou a outros.
  • Página 317: Profundidades Diferentes Do Piso Dos Pneus

    • Siga as especificações da pressão de enchimento dos pneus • A troca individual de pneus é possível. No entanto, a Oberaigner recomenda pelo menos a troca por eixo. 4.4 Velocidade máxima tecnicamente admissível A velocidade máxima tecnicamente admissível é de 120 km/h no máximo, o que significa que todos os componentes do grupo propulsor e sistemas de controle estão projetados...
  • Página 318: Rebocar O Veículo

    Os dados de identificação do veículo não devem ser alterados ou colocados noutro local. 5.1 Placa de características da Oberaigner A placa de características da Oberaigner com o número de identificação do veículo e os detalhes dos pesos admissíveis está localizada na caixa do banco do condutor.
  • Página 319: Autocolante Da Modificação Do Grupo Propulsor E Número De Modificação

    5.2 Autocolante da modificação do grupo propulsor e número de modificação A conversão do veículo pela Oberaigner é documentada por meio de um autocolante (1) no pilar B, ao lado do banco do condutor. Em caso de reclamação, indique ao serviço de assistência da Oberaigner, para além do número do chassis do veículo, também o número...
  • Página 320: Números De Peças Das Mangueiras Do Radiador

    A posição da bomba de água adicional do refrigerador de recirculação de gás de escape foi alterada. Nas novas mangueiras do radiador, em contraste com as mangueiras originais do radiador da Volkswagen/MAN, são visíveis os números de peça Oberaigner de 8 dígitos: Se precisar de peças sobressalentes, encomende-as à Oberaigner utilizando estes números.
  • Página 321: Peças Sobressalentes, Manutençãoe Reparação

    Oberaigner. Ao resto do veículo aplicam-se as instruções de manutenção da Volkswagen/MAN. O guia de manutenção da Oberaigner destina-se a oficinas profissionais e pressupõe que estas tenham os conhecimentos de base apropriados. Note-se que alguns trabalhos só...
  • Página 322: Transmissão Do Eixo Dianteiro

    No. de peça original Volkswagen: G 052 536 A2 6.2.3 Troca do filtro de óleo do motor Devido à tração integral, o filtro de óleo do motor é mais difícil de aceder. Para informações adicionais, ver instruções de manutenção da Oberaigner.
  • Página 323: Responsabilidade

    A Oberaigner Automotive GmbH não assume qualquer responsabilidade, seja de que tipo for, por danos físicos ou materiais resultantes da inobservância dos pontos acima referi- dos. Aplicam-se os termos e condições de fornecimento e venda da Oberaigner Automo- tive GmbH, na versão que estiver em vigor.
  • Página 324 și la deteriorări la nivelul vehiculului. Oberaigner își adaptează în permanență vehiculele la stadiul actual al tehno- logiei. De aceea, Oberaigner își rezervă dreptul de a realiza modificări în confi- gurare și tehnică. Prin urmare, în anumite cazuri, descrierea poate devia de la starea reală...
  • Página 325 Dimensiunile vehiculului, greutatea și valorile limită ............333 Remorcare ..............................334 MARCAJELE DE IDENTIFICARE ALE VEHICULULUI ............334 Plăcuța de identificare Oberaigner ....................334 Etichetă autocolantă privind modificarea transmisiei & numărul de modificare ...335 Etichetă autocolantă 4x4-specific ....................335 Numerele de piese ale furtunurilor de radiator ..............336 Numerele de piese ale conductelor pentru sistemul de răcire al uleiului la...
  • Página 326: Introducere

    Aceste instrucțiuni sunt o completare a instrucțiunilor originale de utilizare a vehiculului de la Volkswagen/MAN și pun la dispoziție informații suplimentare legate de versiunea modificată cu sistemul de tracțiune integrală de la Oberaigner care trebuie respectate la operarea vehiculului, precum și în cadrul lucrărilor de întreținere și reparație ale siste- mului cu tracțiune integrală.
  • Página 327: Indicații De Avertizare Cu Privire La Utilizarea Vehiculului Cu Tracțiune Integrală

    1. INTRODUCERE 1.2 Indicații de avertizare cu privire la utilizarea vehiculului cu tracțiune integrală Este vorba despre un sistem de tracțiune integrală care oferă asistență în anumite situații de deplasare – vehiculul nu este compatibil pentru depla- sarea pe teren foarte accidentat sau pentru utilizarea în regim offroad. Pentru remorcarea vehiculului cu tracțiune integrală...
  • Página 328: Indicații Cu Privire La Vehiculul De Bază Al Producătorului

    în curbe) și împiedică astfel apariția tensionărilor la nivelul sistemului de tracțiune. La vehiculele Crafter/TGE cu sistem de tracțiune integrală Oberaigner se utilizează un dife- rențial de centru cu funcție strict mecanică, care se blochează automat. Acesta este con- struit ca angrenaj planetar care funcționează...
  • Página 329: Funcția Eds (Blocarea Electronică A Diferențialului)

    în situația respectivă. Către puntea din față se poate devia o forță de acționare de până la 60 %, iar către puntea din spate, o forță de până la 78 %. Componente de transmisie Oberaigner suplimentare și adaptate 3.3 Funcția EDS (blocarea electronică a diferențialului) Vehiculul dispune, de asemenea, de o funcție EDS (blocarea electronică...
  • Página 330: Instrucțiuni De Exploatare

    4. INSTRUCȚIUNI DE EXPLOATARE Acesta este un sistem de tracțiune integrală pentru îmbunătățirea tracțiunii, a dinamicii și a stabilității de deplasare. Vehiculul nu este adecvat pentru deplasarea pe teren foarte accidentat sau pentru utilizarea în regim offroad. 4.1 Deplasarea pe teren accidentat Având în vedere structura vehiculului, acesta este conceput numai pentru terenuri acci- dentate ușor de traversat și tronsoane de drum de calitate inferioară.
  • Página 331: Utilizarea Vehiculului Pe Un Stand Dinamometric

    4.3.2 Anvelope de iarnă Datorită sistemului de tracțiune integrală, în condiții de iarnă, vehiculul dumneavoastră dispune de o propulsie bună cu echiparea cu anvelope standard. Totuși, Oberaigner reco- mandă utilizarea anvelopelor de iarnă la toate roțile pe durata iernii, întrucât, astfel, se...
  • Página 332: Lanțuri Pentru Zăpadă

    4. INSTRUCȚIUNI DE EXPLOATARE 4.3.3 Lanțuri pentru zăpadă Montați numai lanțuri pentru zăpadă adecvate și asigurați-vă că se află în poziția corectă; în caz contrar, lanțurile se desprind și pot cauza deteriorări la nivelul componentelor caro- seriei sau al conductelor instalației de frânare și al furtunurilor. În acest caz, puteți pierde controlul asupra vehiculului dumneavoastră, puteți cauza un accident și vă...
  • Página 333: Adâncimi Diferite De Profil

    Trebuie respectate specificațiile cu privire la presiune de umflare a anvelopelor • În principiu, este posibilă schimbarea unei singure anvelope. Totuși, Oberaigner reco- mandă cel puțin schimbarea anvelopelor de pe aceeași punte. 4.4 Viteza maximă admisă din punct de vedere tehnic Viteza maximă...
  • Página 334: Remorcare

    Datele de identificare a vehiculului nu trebuie să fie modificate sau montate în alt loc. 5.1 Plăcuța de identificare Oberaigner Plăcuța de identificare Oberaigner, cu numărul de identificare a vehiculului și informații referitoare la greutățile admisibile, se află pe cadrul scaunului șoferului.
  • Página 335: Etichetă Autocolantă Privind Modificarea Transmisiei & Numărul De Modificare

    Pentru pachetele de livrare specifice modelelor 4x4 se aplică întotdeauna informațiile din documentația pentru clienți furnizată de Oberaigner. În cazul în care aveți dubii, vă rugăm să verificați întotdeauna documentația pentru clienți furnizată de Oberaigner cu privire la componen-...
  • Página 336: Numerele De Piese Ale Furtunurilor De Radiator

    Volkswagen/MAN, la nivelul noilor furtunuri de radiator apar numere de piese cu 8 caractere de la Oberaigner: În cazul în care este necesară înlocuirea componentelor, faceți o comandă la Oberaigner cu aceste numere de piese. 5.5 Numerele de piese ale conductelor pentru sistemul de răcire al uleiului la cutii de viteze automate La vehiculele care au cutie de viteze automată...
  • Página 337: Piese De Schimb, Întreținere Și Reparații

    într-o secțiune protejată. În cazul în care nu există alte marcaje în acest sens, piesele de schimb care fac parte din gama 4x4 pot fi obținute numai de la Oberaigner. Informațiile sunt disponibile în documentația privind piesele de schimb.
  • Página 338: Angrenajul Punții Din Față

    Nr. de piesă original Volkswagen: G 052 536 A2 6.2.3 Schimbarea filtrului de ulei al motorului Din cauza sistemului de tracțiune integrală, accesul la filtrul de ulei al motorului este îngreunat. Pentru indicații suplimentare, consultați instrucți- unile pentru lucrările de întreținere de la Oberaigner.
  • Página 339: Răspundere

    Societatea Oberaigner Automotive GmbH nu își asumă nicio răspundere pentru prejudiciile cauzate persoanelor și bunurilor ca urmare a nerespectării punctelor menționate mai sus. Sunt aplicabile condițiile de livrare și vânzare ale societății Oberaigner Automotive GmbH în versiunea în vigoare. 8. MENȚIUNI LEGALE...
  • Página 340 блюдение правил может привести к травмированию людей и повреждению транспортного средства. Продукция Oberaigner отвечает современному состоянию техники и техно- логий. По этой причине Oberaigner оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию. В отдельных случаях описание может отли- чаться от конструкции вашего транспортного средства. Постоянно храните...
  • Página 341 Технически допустимая максимальная скорость ............349 Размеры транспортного средства, вес и предельные значения ......350 Буксировка ..............................350 МАРКИРОВКА ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА ..............351 Таблички Oberaigner ..........................351 Наклейка о типе трансмиссии и номера модификации ..........351 Наклейка 4x4-specific ......................... 352 Номера деталей на шлангах охлаждения ................352 Номера...
  • Página 342: Введение

    Данное руководство является дополнением к оригинальному руководству по экс- плуатации транспортного средства Volkswagen/MAN и предоставляет дополнитель- ную информацию о системе полного привода Oberaigner, которую следует учитывать при эксплуатации транспортного средства, а также при техническом обслуживании и ремонте системы полного привода. Перечисленные здесь пункты являются дополни- тельными...
  • Página 343: Предупреждение При Эксплуатации Транспортного Средства С Полным Приводом

    1. ВВЕДЕНИЕ 1.2 Предупреждение при эксплуатации транспортного средства с полным приводом Речь идет о полном приводе для повышения тягового усилия, который используется в определенных дорожных ситуациях. Автомобиль не предназначен для использования в тяжелых полевых условиях или в качестве внедорожника. При буксировке обратите внимание на специальные требования →...
  • Página 344: Указания Производителя Базового Транспортного Средства

    вает разницу числа оборотов между осями (особенно при движении по кривой) и таким образом устраняет растяжение трансмиссии. В моделях Crafter/TGE с системой полного привода Oberaigner используется только механический самоблокирующийся межосевой дифференциал. Он выполнен в виде планетарной передачи, которая работает без задержек. Он распределяет крутящий...
  • Página 345: Функция Eds (Электронная Блокировка Дифференциала)

    чить наилучший коэффициент трения в данной ситуации. До 60% мощности может быть передано на передний мост и до 78% - на задний. Дополнительные и адаптированные компоненты трансмиссии Oberaigner 3.3 Функция EDS (электронная блокировка дифференциала) Транспортное средство дополнительно оборудовано функцией EDS (электронная...
  • Página 346: Указания По Эксплуатации

    4. УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Речь идет о системе полного привода для улучшения тягового усилия, динамики движения и устойчивости при движении. Транспортное средство не подходит для использования в тяжелых полевых условиях или в качестве внедорожника. 4.1 Езда по пересеченной местности Из-за особенностей конструкции транспортное средство предназначено только для легкого...
  • Página 347: Транспортное Средство На Роликовом Испытательном Стенде

    Можно использовать шины только указанного производителем размера для кон- кретной модели транспортного средства. 4.3.2 Зимние шины Полный привод обеспечивает хорошую тягу вашего транспортного средства при использовании стандартных шин в зимних условиях. Однако Oberaigner советует устанавливать зимние шины на все колеса, так как в первую очередь это улучшает торможение.
  • Página 348: Цепи Против Скольжения

    4. УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 4.3.3 Цепи против скольжения Устанавливайте только подходящие цепи и убедитесь, что они установлены пра- вильно, в противном случае цепи могут ослабнуть и повредить детали шасси или тормозные магистрали и шланги. Вы можете потерять контроль над транспортным средством, что...
  • Página 349: Различная Глубина Профиля

    с одним отрезком пути за один оборот) и типа протектора • Соблюдайте требования к давлению в шинах • Разрешается замена одной шины. Однако Oberaigner рекомендует заменять шины минимум на одной оси. 4.4 Технически допустимая максимальная скорость Технически допустимая максимальная скорость составляет макс. 120 км/ч. Это зна- чит, что...
  • Página 350: Размеры Транспортного Средства, Вес И Предельные Значения

    4. УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 4.5 Размеры транспортного средства, вес и предельные значения Применение системы полного привода Oberaigner не приводит к изменению разме- ров транспортного средства по сравнению с базовым. Чертежи с размерами VW/MAN действительны и для транспортных средств с системой полного привода Oberaigner.
  • Página 351: Маркировка Транспортного Средства

    средство обозначается табличками от Oberaigner. Идентификационные данные транспортного средства не могут быть изменены или перемещены на другое место. 5.1 Таблички Oberaigner Табличка Oberaigner с идентификационным номером транспортного средства и ука- занием допустимого веса находится на каркасе сидения водителя. OBERAIGNER AUTOMOTIVE GMBH e1*KS07/46*XXXX*XX...
  • Página 352: Наклейка 4X4-Specific

    5.4 Номера деталей на шлангах охлаждения Было изменено место расположения дополнительной помпы охладителя рециркуля- ции выхлопных газов. В отличие от оригинальных шлангов охлаждения Volkswagen/ MAN, на шлангах Oberaigner указан 8-значный номер: При необходимости заказывайте шланги у фирмы Oberaigner с таким номером.
  • Página 353: Номера Деталей Линий Охлаждения Масла Автоматической Коробки Передач

    автоматической коробки передач На транспортных средствах с автоматической коробкой передач для охлаждения масла коробки передач установлены другие линии (1х линия подачи, 1х линия воз- врата). При необходимости заказывайте линии у фирмы Oberaigner с таким номером. 6. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ...
  • Página 354: Техническое Обслуживание

    дач системы полного привода Oberaigner. Для остальных транспортных средств действительны правила технического обслу- живания для Volkswagen/MAN. Правила технического обслуживания Oberaigner предназначены для специализи- рованного персонала, для выполнения обслуживания требуются соответствующие знания. Обратите внимание, что некоторые виды работ должны выполняться квали- фицированным...
  • Página 355: Раздаточная Коробка

    моторного масла затруднен. Дополнительные указания см. в руководстве по эксплуатации Oberaigner. 7. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ Компания Oberaigner Automotive GmbH не несет никакой ответственности за травмы и материальный ущерб, возникшие в результате несоблюдения вышеуказанных требований. На продукт распространяются условия поставки и продажи компании...
  • Página 356 Spoločnosť Oberaigner neustále prispôsobuje svoje vozidlá najnovším tech- nológiám. Spoločnosť Oberaigner si preto vyhradzuje právo na zmeny vo výba- ve a technológiách. Opis sa preto môže v jednotlivých prípadoch líšiť od vášho vozidla.
  • Página 357 Technicky prípustná najvyššia rýchlosť .............365 Rozmery vozidla, hmotnosti a limity ..............365 Odťahovanie ........................366 OZNAČENIA VOZIDLA ....................366 Typový štítok Oberaigner .....................366 Nálepka prestavenia hnacieho ústrojenstva a čísla modifikácie ..367 Nálepka špecifická pre 4x4-specific ..............367 Čísla dielov hadíc chladiča ..................368 Čísla dielov vedenia olejového chladiča automatickej prevodovky ..368...
  • Página 358: Úvod

    Táto príručka je doplnkom pôvodného návodu na obsluhu vozidla od spoločnosti Vol- kswagen/MAN a poskytuje dodatočné informácie týkajúce sa prestavby pohonu všetkých kolies Oberaigner, ktoré je potrebné zohľadniť pri prevádzke vozidla a pri údržbe a opra- vách systému pohonu všetkých kolies. Tu uvedené body platia ako doplnenie alebo ako zúženie existujúcich návodov na obsluhu a pokynov na inštaláciu Volkswagen/MAN, ktoré...
  • Página 359: Výstražné Upozornenia Týkajúce Sa Používania Vozidla S Pohonom Všetkých Kolies

    1. ÚVOD 1.2 Výstražné upozornenia týkajúce sa používania vozidla s pohonom všetkých kolies Ide o trakčný pohon všetkých kolies, ktorý má pomáhať v určitých jazdných situáciách – vozidlo nie je vhodné na náročnú prevádzku v teréne alebo offroad použitie. Pri odťahovaní vozidla s pohonom všetkých kolies sa musia dodržiavať oso- bitné...
  • Página 360: Upozornenia Výrobcu Základného Vozidla

    2. UPOZORNENIA VÝROBCU ZÁKLADNÉHO VOZIDLA 2.1 Volkswagen AG Vlastnosti vozidla sa zmenili v dôsledku prestavby pohonu všetkých kolies Oberaigner na vašom základnom vozidle Volkswagen Nutzfahrzeuge. Berte na vedomie, že spoločnosť Volkswagen AG nepreberá žiadnu zodpovednosť za možné negatívne dôsledky, ktoré sa môžu vyskytnúť...
  • Página 361: Funkcia Eds (Systém Elektronickej Uzávierky Diferenciálu)

    3. INFORMÁCIE O SYSTÉME POHONU VŠETKÝCH KOLIES Prídavné a prispôsobené komponenty hnacieho ústrojenstva Oberaigner 3.3 Funkcia EDS (systém elektronickej uzávierky diferenciálu) Vozidlo má pridanú funkciu EDS (systém elektronickej uzávierky diferenciálu prostred- níctvom brzdenia). Samozverný stredový diferenciál nemožno porovnávať s mechanickou 100 % uzávierkou diferenciálu.
  • Página 362: Návod Na Používanie

    4. NÁVOD NA POUŽÍVANIE Je to systém pohonu všetkých kolies na zlepšenie trakcie, jazdnej dynamiky a stability jazdy. Na prevádzkovanie v ťažkom teréne, resp. na offroad jazdy vozidlo nie je vhodné. 4.1 Jazda v teréne Vozidlo je na základe svojho charakteru určené len do ľahkých terénov a na problematické úseky ciest.
  • Página 363: Vozidlo Na Valcovej Skúšobni Bŕzd

    4.3.2 Zimné pneumatiky Vďaka pohonu všetkých kolies má vaše vozidlo so štandardnými pneumatikami v zimných podmienkach na cestách dobrý záber. Napriek tomu spoločnosť Oberaigner odporúča, aby sa v zime používali zimné pneumatiky na všetkých kolesách, predovšetkým preto, že sa tým zlepší brzdiaci účinok.
  • Página 364: Snehové Reťaze

    4. NÁVOD NA POUŽÍVANIE 4.3.3 Snehové reťaze Používajte iba vhodné snehové reťaze a dávajte pozor na to, aby boli správne nasadené, inak by sa mohli reťaze uvoľniť a spôsobiť poškodenia častí podvozku alebo brzdových vedení a hadíc. Mohli by ste tak stratiť kontrolu nad vozidlom, spôsobiť nehodu a zraniť seba alebo iných.
  • Página 365: Rôzne Hĺbky Dezénu

    (napr. zákonné ustanovenia). 4.5 Rozmery vozidla, hmotnosti a limity Rozmery vozidla sa pri prestavbe pohonu všetkých kolies Oberaigner v porovnaní so zák- ladným vozidlom nemenia. Rozmerové výkresy, ktoré sú k dispozícií od VW/MAN sú aj naďalej platné...
  • Página 366: Odťahovanie

    5. OZNAČENIA VOZIDLA Okrem identifikačného čísla vozidla (VIN), ktoré umiestňuje Volkswagen AG / MAN Truck & Bus AG a typového štítku, dostane vaše vozidlo typový štítok Oberaigner. Identifikačné číslo vozidla sa nesmie meniť ani premiestňovať na iné miesto. 5.1 Typový štítok Oberaigner Typový...
  • Página 367: Nálepka Prestavenia Hnacieho Ústrojenstva A Čísla Modifikácie

    5. OZNAČENIA VOZIDLA 5.2 Nálepka prestavenia hnacieho ústrojenstva a čísla modifikácie Prestavba vozidla spoločnosťou Oberaigner je zdokumentovaná nálepkou (1) na B stĺpiku vedľa sedadla vodiča. V prípade reklamácie oznámte zákazníckemu servisu Oberaigner okrem čísla podvozku vozidla aj číslo modifikácie (2).
  • Página 368: Čísla Dielov Hadíc Chladiča

    Pozícia pomocného vodného čerpadla chladiča recirkulácie výfukových plynov sa zme- nila. Nové hadice chladiča majú, na rozdiel od originálnych hadíc chladiča Volkswagen/ MAN, 8-ciferné čísla dielov Oberaigner: V prípade náhradných dielov s týmito číslami dielov si ich objednávajte od spoločnosti Oberaigner.
  • Página 369: Náhradné Diely, Údržba A Oprava

    Oberaigner. Pre zvyšok vozidla platia predpisy o údržbe Volkswagen/MAN. Smernice pre údržbu Oberaigner sa zameriavajú na profesionálne servisy a pri týchto smerniciach sa predpokladajú zodpovedajúce znalosti problematiky. Musí sa dbať na to, aby niektoré práce vykonával iba zodpovedajúco kvalifikovaný personál a predišlo sa tak riziku zranenia a dosiahla sa potrebná...
  • Página 370: Prevod Prednej Nápravy

    Olej do rozdeľovacej prevodovky Plniace množstvo 1 000 ml Číslo originálneho dielu Volkswagen: G 052 536 A2 6.2.3 Výmena filtra motorového oleja Z dôvodu pohonu všetkých kolies je prístup k filtru motorového oleja ťažší. Ďalšie informácie nájdete v návode na údržbu Oberaigner.
  • Página 371: Zodpovednosť

    7. ZODPOVEDNOSŤ Spoločnosť Oberaigner Automotive GmbH nepreberá žiadnu zodpovednosť za osobné a vecné škody, ktoré vzniknú v súvislosti s nedodržaním vyššie uvedených bodov. Platia dodacie a predajné podmienky spoločnosti Oberaigner Automotive GmbH v aktuálnom znení. 8. IMPRESSUM Oberaigner Automotive GmbH...
  • Página 372 škodo na vozilu. Podjetje Oberaigner nenehno prilagaja svoja vozila najnovejšemu stanju teh- nologije. Podjetje Oberaigner si zato pridržuje pravico do sprememb opreme in tehnologije. Zato se lahko opis v posameznih primerih razlikuje od vašega vozila. Te dokumente vedno imejte s seboj v vozilu. V primeru prodaje vozila jih...
  • Página 373 Tehnično dovoljena najvišja hitrost ................381 Dimenzije vozila, teža in mejne vrednosti ............381 Vleka ............................382 OZNAKE VOZILA ......................382 Tipska ploščica podjetja Oberaigner ..............382 Nalepka, modificiran pogonski sklop in številka predelave ....383 Nalepka 4x4-specific .....................383 Številke delov cevi hladilnika ..................384 Številke delov cevi hlajenja olja samodejnega menjalnika ......384 REZERVNI DELI, VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO ........385...
  • Página 374: Uvod

    Oberaigner, ki jih je treba upoštevati pri delovanju vozila ter med vzdrže- vanjem in popravili sistema za pogon na vsa kolesa. Tu navedene točke veljajo dodatno k ali kot omejitev veljavnih Volkswagen/MAN navodil za uporabo in smernic za namestitev, ki ostanejo veljavne v točkah, ki tukaj niso zajete, in se nanašajo na osnovno vozilo, ter v...
  • Página 375: Opozorila O Uporabi Vozila S Pogonom Na Vsa Kolesa

    1. UVOD 1.2 Opozorila o uporabi vozila s pogonom na vsa kolesa Vozilo ima sistem proti zdrsu pogonskih koles, ki deluje pod določenimi pogoji kot pomoč pri vožnji. Pomnite, da vozilo ni primerno za vožnji po težavnih predelih ali terenu. Pri vleki vozila s pogonom na vsa kolesa je treba upoštevati posebne zah- teve →...
  • Página 376: Napotki Proizvajalec Osnovnega Vozila

    2.1 Volkswagen AG Zaradi predelave vašega osnovnega vozila Volkswagen Nutzfahrzeuge na pogon na vsa kolesa pri podjetju Oberaigner so se značilnosti vozila spremenile. Upoštevajte, da Vol- kswagen AG ne prevzema odgovornosti za kakršne koli negativne učinke, ki bi lahko nastali zaradi predelave vozila na pogon na vsa kolesa pri podjetju Oberaigner.
  • Página 377: Funkcija Eds (Elektronska Blokada Diferenciala)

    3. INFORMACIJE O POGONU NA VSA KOLESA Dodatne in prilagojene komponente pogonskega sklopa podjetja Oberaigner 3.3 Funkcija EDS (elektronska blokada diferenciala) Vozilo ima tudi funkcijo EDS (elektronsko zaklepanje diferenciala s pomočjo zavorne intervencije). Samozapornega srednjega diferenciala ni mogoče primerjati z mehansko 100-odstotno zaporo diferenciala.
  • Página 378: Navodila Za Obratovanje

    4. NAVODILA ZA OBRATOVANJE Gre za sistem s pogonom na vsa kolesa za izboljšanje oprijema, dinamike in stabilnosti vožnje. Vozilo ni primerno za delovanje na težkem terenu ali »Offroad« terenu. 4.1 Terenska vožnja Zaradi značilnosti je vozilo zasnovano le za preproste terene in slabše ceste. Pri vožnji po terenu vozila ne smete parkirati na strmem klancu ali na klancih z nestabilno ali neravno površino.
  • Página 379: Vozilo Na Dinamometru

    4.3.2 Zimske pnevmatike Zahvaljujoč pogonu na vsa kolesa, ima vaše vozilo dober pogon s standardnimi pnevma- tikami v zimskih cestnih razmerah. Kljub temu podjetje Oberaigner svetuje, da pozimi na vseh kolesih uporabljate zimske pnevmatike, saj to predvsem izboljša zavorni učinek.
  • Página 380: Snežne Verige

    4. NAVODILA ZA OBRATOVANJE 4.3.3 Snežne verige Namestite samo primerne snežne verige in se prepričajte, da se pravilno prilegajo, saj se verige lahko razrahljajo in povzročijo poškodbe podvozja ali zavornih vodov in cevi. Zaradi tega lahko izgubite nadzor nad svojim vozilom, povzročite nesrečo in poškodujete sebe ali druge.
  • Página 381: Različne Globine Profila

    Skice z dimenzijami konstrukcije, ki jih ponuja VW/ MAN, se še naprej nanašajo na vozilo s pretvorbo na pogon na vsa kolesa Oberaigner. S pretvorbo na pogon na vsa kolesa podjetja Oberaigner se teža vozila poveča za pribl.
  • Página 382: Vleka

    AG in tipske tablice, vaše vozilo prejme tipsko tablice podjetja Oberaigner. Identifikacijskih podatkov vozila ne smete spreminjati ali jih namestiti na drugo mesto. 5.1 Tipska ploščica podjetja Oberaigner Tipska ploščica podjetja Oberaigner z identifikacijsko številko vozila in podatki o dovoljenih težah je nameščena na podnožju voznikovega sedeža. OBERAIGNER AUTOMOTIVE GMBH...
  • Página 383: Nalepka, Modificiran Pogonski Sklop In Številka Predelave

    5. OZNAKE VOZILA 5.2 Nalepka, modificiran pogonski sklop in številka predelave Podjetje Oberaigner lastno predelavo vozila dokumentira z nalepko (1) na osi B pri vozniko- vem sedežu. V primeru reklamacije prosimo, da servisu podjetja Oberaigner poleg številke šasije vozila posredujete tudi številko predelave (2).
  • Página 384: Številke Delov Cevi Hladilnika

    5.5 Številke delov cevi hlajenja olja samodejnega menjalnika V vozilih s samodejnim menjalnikom se za hlajenje olja menjalnika uporabljajo druge oljne cevi (1x dovodni vod, 1x povratni vod). V primeru zamenjave cevi, naročite nadomestne dele s temi številkami delov pri podjetju Oberaigner.
  • Página 385: Rezervni Deli, Vzdrževanje In Popravilo

    Nadomestne dele, ki spadajo v obseg 4x4, lahko naročite samo pri podjetju Oberaigner, razen če je navedeno drugače. Informacije najdete v dokumen- taciji nadomestnih delov. 6.2 Vzdrževanje Naslednje specifikacije in opombe veljajo samo za dodatne menjalnike pogona na vsa kolesa podjetja Oberaigner.
  • Página 386: Gonilo Sprednje Preme

    Olje za razdelilni menjalnik Količina polnjenja 1000 ml Originalna št. dela Volkswagen: G 052 536 A2 6.2.3 Menjava oljni filter Zaradi pogona na vsa kolesa je motorni oljni filter težje dostopen. Za dodatne informacije glejte navodila za vzdrževanje podjetja Oberaigner.
  • Página 387: Odgovornost

    7. ODGOVORNOST Oberaigner Automotive GmbH ne prevzema odgovornosti za telesne poškodbe ali mate- rialno škodo, ki je nastala zaradi neupoštevanja zgoraj navedenih navodil. Pri poslovanju se upošteva veljavna različica pogojev nakupa in prodaje podjetja Oberaigner Automotive GmbH. 8. PRAVNO OBVESTILO...
  • Página 388 Bris- tande efterlevnad kan leda till personskador och skador på fordonet. Oberaigner anpassar sina fordon till den toppmoderna tekniken. Oberaigner förbehåller sig därför rätten till ändringar på utrustning och teknik. Därför kan beskrivningen i enskilda fall avvika från ditt fordon.
  • Página 389 Olika profildelar ......................... 397 Tekniskt tillåten toppfart ..................... 397 Fordonsdimensioner, vikt och gränsvärden ............. 397 Bogsering ..........................398 FORDONSMÄRKNINGAR ..................398 Oberaigner typskylt .......................398 Dekal uppdatering drivlina & modifikationsnummer ........399 Dekal 4x4-specific ......................399 Artikelnummer kylslangar ..................400 Artikelnummer ledningar oljekylning automatväxellåda ......400 RESERVDELAR, UNDERHÅLL OCH REPARATION ........401 Reservdelar .........................
  • Página 390: Inledning

    1. INLEDNING Denna anvisning är en komplettering till den ursprungliga bruksanvisningen till fordon från Volkswagen/MAN och den tillhandahåller ytterligare information om Oberaigner-all- hjulsombyggnader, som måste beaktas när fordonet används samt vid underhåll och reparation av allhjulsdrift-systemet. Punkterna som anges här gäller utöver eller som inskränkning till de befintliga Volkswagen-/MAN-bruksanvisningarna och påbyggnadsdirektiv, som förblir...
  • Página 391: Varningsanvisningar Vid Användning Av Det Allhjulsdrivna Fordonet

    1. INLEDNING 1.2 Varningsanvisningar vid användning av det allhjulsdrivna fordonet Allhjulsdriften ger extra dragkraft som hjälp i vissa körsituationer – fordo- net är inte lämpat för körning offroad i svår terräng. Vid bogsering av det allhjulsdrivna fordonet ska specifika riktlinjer beaktas →...
  • Página 392: Anmärkningar Tillverkare Basfordon

    Fordonegenskaperna har ändrats genom Oberaigner-allhjulsombyggnad på ditt Volkswa- gen Nutzfahrzeuge basfordon. Du måste ha förståelse för att Volkswagen AG inte övertar något ansvar för eventuella negativa effekter som kan uppstå på grund av Oberaigner-all- hjulsombyggnad av fordonet. 2.2 MAN Truck & Bus AG Fordonsegenskaperna har ändrats på...
  • Página 393: Eds-Funktion (Elektronisk Differentialspärr)

    3. INFORMATION OM ALLHJULSDRIFT-SYSTEMET Ytterligare & anpassade komponenter till drivlinan från Oberaigner 3.3 EDS-funktion (elektronisk differentialspärr) Fordonet har även en EDS-funktion (elektronisk differentialspärr med hjälp av brom- singrepp). En självlåsande centraldifferential kan inte jämföras med en mekanisk 100 %-ig differentialspärr. Om ett hjul snurrar sker ingen drivning förrän EDS-funktionen ingriper.
  • Página 394: Driftsanvisningar

    4. DRIFTSANVISNINGAR Här handlar det om ett allhjulsdrift-system för att förbättra drivningen, kördynamiken och körstabiliteten. Fordonet är inte lämpat för körning i svår terräng resp. offroad. 4.1 Terrängkörning På grund av dess struktur är fordonet endast utformat för lätt terräng och dåliga vägsträckor.
  • Página 395: Fordon På Dynamometern

    4.3.1 Däckstorlekar Endast däckstorlekar som fordonstillverkaren för respektive fordonsmodell har godkänt får användas. 4.3.2 Vinterdäck På grund av allhjulsdriften har ditt fordon en god framdrivning på standarddäcken vid vinterväglag. Oberaigner rekommenderar dock vinterdäck på alla hjul eftersom detta för- bättrar bromsverkan.
  • Página 396: Snökedjor

    4. DRIFTSANVISNINGAR 4.3.3 Snökedjor Montera endast lämpliga snökedjor, och säkerställ korrekt placering, eftersom kedjorna i annat fall kan lossna och förorsaka skador på chassidelar eller bromsledningar och slangar. Därigenom kan du även förlora kontrollen över fordonet, förorsaka en olycka och skada dig själv eller andra personer.
  • Página 397: Olika Profildelar

    • Specifikationerna för däcktryck ska följas • Enskilt utbyte av däck är principiellt möjligt. Oberaigner rekommenderar dock minst ett axelvist utbyte. 4.4 Tekniskt tillåten toppfart Den teknisk tillåtna toppfarten är max. 120 km/h, det vill säga att alla komponenter på driv- linan och servosystem är utformade för max.
  • Página 398: Bogsering

    Utöver det av Volkswagen AG / MAN Truck & Bus AG anbringade chassinumret (VIN) och typskylten får ditt fordon en Oberaigner-typskylt. Fordonsidentifieringsdatan får inte ändras eller placeras på annan plats. 5.1 Oberaigner typskylt Oberaigner typskylten med fordonets ID-nr och uppgifter om tillåtna vikter finns på förar- sätets sätesram. OBERAIGNER AUTOMOTIVE GMBH e1*KS07/46*XXXX*XX...
  • Página 399: Dekal Uppdatering Drivlina & Modifikationsnummer

    5. FORDONSMÄRKNINGAR 5.2 Dekal uppdatering drivlina & modifikationsnummer Fordonets modifiering utförd av Oberaigner anges med en dekal (1) på B-konsolen bredvid förarsätet. Om du kontaktar Oberaigners kundtjänst för reklamation ombeds du ange modifieringsnumret (2) tillsammans med fordonets chassinummer. Modifikations-Nr.: Modification No.:...
  • Página 400: Artikelnummer Kylslangar

    Volkswagen-/MAN-kylarslangarna finns de 8-siffriga Oberaigner-arti- kelnumret på de nya kylarslangarna: Beställ reservdelar med dessa artikelnummer från Oberaigner. 5.5 Artikelnummer ledningar oljekylning automatväxellåda På fordon med automatväxellåda används andra oljeledningar för växellådskylning (1x matningsledning, 1x returflödesledning). Beställ ledningarna från Oberaigner vid reservdelsbyte.
  • Página 401: Reservdelar, Underhåll Och Reparation

    6. RESERVDELAR, UNDERHÅLL OCH REPARATION 6.1 Reservdelar Reservdelsdokumentation, reparations- och underhållsanvisningar samt angivna tider finns tillgängliga på internetadressen etk.oberaigner.com i ett skyddat område. Köp endast reservdelar, som tillhör 4x4, från Oberiagner om inte annat anges. Information finns i reservdelsdokumentationen. 6.2 Underhåll Följande riktlinjer och anmärkningar gäller endast den extra växellådan i...
  • Página 402: Framhjulsdrift

    6. RESERVDELAR, UNDERHÅLL OCH REPARATION 6.2.1 Framhjulsdrift Oljespecifikation: Hypoidväxelolja Påfyllningsmängd 600 ml Växellådsolja 75W-90 API-GL5 MAN 342 Type S-1 / VW TL521 6.2.2 Fördelningsväxellåda Oljespecifikation: Fördelningsväxellådsolja Påfyllningsmängd 1000 ml Volkswagen originalreservdelsnr.: G 052 536 A2 6.2.3 Byte motoroljefilter På grund av allhjulsdriften är motoroljefiltret svåråtkomligt. Mer informa- tion, se Oberaigners underhållsmanual.
  • Página 403: Ansvar

    7. ANSVAR Oberaigner Automotive GmbH övertar inget ansvar av något slag för person- och sakska- dor som har uppstått på grund av att informationen ovan inte har följts. Oberaigner Auto- motive GmbH:s senaste version av leverans- och försäljningsvillkor gäller. 8. IMPRESSUM...
  • Página 404 OBERAIGNER AUTOMOTIVE GMBH Roman-Oberaigner-Allee 1 18299 Laage Germany www.oberaigner.com...

Tabla de contenido