Fig.10 Abb.10
SÉCURITÉS (fig.5 - D )
Les sécurités se composent de:
Un taquet pour le blocage et le stationnement de l'élévateur en hau-
·
teur (fig.10)
Une butée de roue à l'extrémité arrière (fig.11).
·
Un clapet parachute situé dans le vérin (fig.12),
·
Une soupape de surpression placée dans la pompe.
·
Ces sécurités seront décrites en détail au chapitre 3 ''Sécurité''
10
All manuals and user guides at all-guides.com
SICUREZZE (Fig.5 - D )
Le sicurezze sono costituite da :
Una sicurezza meccanica per lo stazionamento del sollevatore in
·
quota (fig.10).
Una lamiera fermaruota sul lato posteriore (fig.11).
·
Una valvola paracadute sul cilindro (fig.12).
·
Una valvola di massima pressione sulla pompa.
·
Queste sicurezze saranno sviluppate in maggior dettaglio nel cap.3
"sicurezze".
Fig.11 Abb.11
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN (Abb.5 - D )
Die Sicherheitsvorrichtungen bestehen aus:
Einer Raste für das Sperren und das Anhalten der gehobenen He-
·
bebühne (abb.10).
Einem Radsperrblech an der hinteren Seite (abb.11).
·
Einem Sperrventil am Zylinder (abb.12).
·
Einem Höchstdruckventil an der Pumpe.
·
Diese Sicherheitsvorrichtungen werden genauer in Kapitel 3 "Sicherhe-
itsvorrichtungen" beschrieben.
AFETY DEVICES (Fig. 5 - D )
The safety devices are composed of:
Mechanical safety lock and park the lift at a height (fig.10)
·
A wheel-stopping plate on the rear side (fig.11).
·
A parachute valve on the cylinder (fig.12).
·
A pressure relief valve on the pump.
·
These safety devices are explained in greater detail in chap. 3
"safety devices".
Fig.12 Abb.12
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD (Fig. 5 - D )
Los dispositivos de seguridad están formados por:
Un soporte para el bloqueo y el estacionamiento del elevador a una
·
determinada altura (fig.10).
Una chapa para-rueda en el lado trasero (fig.11)
·
Una válvula para-caídas en el cilindro (fig.12)
·
Una válvula de presión máxima en la bomba.
·
Estos dispositivos de seguridad se desarrollarán con más detalle en el
Cap. 3 "Dispositivos de seguridad".