01. Dans les pays de la communauté européenne, l'installation doit être conforme à la directive 2006/42/CE et les modifications successives. Dans les autres pays il doit être
conforme à la norme de sécurité locale
02. Le principe de fonctionnement se base sur le fait qu'un moteur hydraulique fait tourner une vis sans fin, qui à son tour met en rotation une couronne. La rotation du joint
détermine la rotation des tuyaux qui lui sont raccordés au moyen de boulons.
3. La machine est fournie incomplète (avec le moteur démonté)
04. Attention la machine n'est pas appropriée à fonctionner dans des environnements ayant une atmosphère explosive ou corrosive ou avec une présence de poussières excessive.
05. Le joint est étudié pour être manutentionné par un moteur hydraulique, dont la température de l'huile en fonctionnement doit être comprise normalement entre 30 °C et
+60 °C, à des températures supérieures, la durée de l'huile résulte fortement réduite.
06. En conditions d'emploi conformes aux indications d'utilisation correcte, le joint ne produit pas de vibrations dangereuses pour les structures ou les personnes. Les valeurs
élevées de vibrations de la structure influencent négativement la résistance du joint, principalement la durée de la couronne. Considérer les coefficients opportuns de
sécurité qui tiennent compte des vibrations dont le joint fera l'objet.
07. Ne pas dépasser les chargements conseillés.
08. Considérer que la présence simultanée du moment de torsion et fléchissant réduit considérablement la résistance du joint.
09. Pour le dimensionnement, considérer les diagrammes de chargement
10. Pour les joints LD, le fonctionnement au-delà de la courbe de service est déconseillé: les valeurs comprises entre la courbe de service et max doivent être considérées
comme pics de chargement liés aux vibrations et fonctionnements non prévus de courte durée.
11. Le joint MD peut supporter les conditions de chargement au-delà de la courbe de service (mais toujours en-dessous de la valeur maximum) pour de courtes durées (environ
10-15 secondes par minute).
FR
12. Les courbes de chargement ne tiennent pas compte: des accélérations configurées du moteur au chargement, des vibrations liées au moteur, à l'installation hydraulique
ou au chargement. Elles ne tiennent même pas compte de l'usure causée par une mauvaise maintenance, agression sur les matériaux par les agents atmosphériques ou
corrosifs.
13. Tous ces éléments devront être considérés par l'utilisateur avec l'introduction de coefficients de sécurité opportuns.
14. Si le joint est monté sur un véhicule mobile (automoteur ou tracté) tenir compte également des vibrations configurées par la structure et éviter le plus possible de tenir sous
chargement la denture pendant le mouvement du véhicule.
15. Prévoir l'utilisation de capteurs opportuns pour l'organe déplacé par le joint afin d'éviter un apport supplémentaire de puissance du moteur hydraulique lorsqu'une
position d'arrêt de l'organe lui-même est atteinte: si l'on continue à donner de la puissance lorsque l'organe est en contact avec une autre structure fixe, la denture est
considérablement endommagée.
16. Le produit est conçu pour fonctionner bien lubrifié avec de la graisse.
17. Trois zones de la machine doivent être lubrifiées: le couplage vis sans fin couronne, les roulements et les rouleaux internes.
18. La lubrification est une action très importante pour rallonger la vie du produit: la lubrification du couplage vis sans fin/couronne est particulièrement critique. La fréquence
de lubrification dans cette zone de la machine dépend des conditions de chargement et de travail.
19. Éviter de démonter les blocs de support de la vis et de desserrer les bagues de blocage de la vis sans fin.
20. En cas de nécessité de rassembler la vis sans fin, après avoir serré une bague, placer un comparateur sur la vis de la partie opposée au raccordement moteur. Commencer à
serrer l'autre bague de blocage. Mettre en rotation la vis et serrer la bague jusqu'à avoir un déplacement lu sur le comparateur inférieur à 0.02 mm. Si cette opération est
accomplie pour la première fois, il est conseillé de contacter la société Battioni Pagani Pompe pour plus d'informations.
21. Avant toute intervention de maintenance, isoler la machine, mettre en sécurité le chargement et s'assurer qu'aucune personne ne soit présente dans une zone accessible par
le chargement. Ne faire faire les opérations de maintenance à aucun opérateur s'il n'est pas bien formé et s'il n'a pas lu au préalable ce manuel.
22. Toute autre utilisation du joint pivotant différente de celles mentionnées ci-dessus est absolument interdite imprévue par le fabricant et représente donc un danger.
01. En los países de la comunidad europea, la instalación debe ser conforme con la directiva 2006/42/CE y sucesivas modificaciones. En los demás países, debe ser conforme
con las normas de seguridad locales
02. El principio de funcionamiento se basa en el hecho de que un motor hidráulico hace girar un tornillo sin fin, que a su vez pone en rotación una corona. La rotación del
empalme determina la rotación de las tuberías conectadas al mismo mediante el empernado.
03. La máquina se suministra incompleta (con el motor desmontado)
04. Atención: la Máquina no es adecuada para trabajar en ambientes con atmósfera explosiva o corrosiva o con presencia excesiva de polvo.
05. El empalme ha sido estudiado para ser accionado por un motor hidráulico, cuya temperatura del aceite durante el funcionamiento debe estar comprendida normalmente
entre -30°C y +60°C; con temperaturas superiores se reduce mucho la duración del aceite.
06. El empalme, en las condiciones de empleo conformes con las indicaciones de uso correcto, no produce vibraciones peligrosas para las estructuras o las personas. Valores
elevados de las vibraciones de la estructura influyen negativamente en la resistencia del empalme, principalmente en la duración de la corona. Considere los coeficientes
de seguridad oportunos que tengan en cuentan las vibraciones a las que se someterá el empalme.
07. No supere las cargas aconsejadas
08. Tenga en cuenta que la presencia contemporánea del momento de torsión y de flexión reduce mucho la resistencia del empalme
09. Para el dimensionamiento considere los diagramas de carga
10. Para los empalmes LD se desaconseja el funcionamiento más allá de la curva de ejercicio: los valores comprendidos entre la curva de ejercicio y el máx. se consideran
como picos de carga causados por vibraciones y funcionamientos no previstos de breve duración.
11. El empalme MD puede soportar condiciones de carga más allá de la curva de ejercicio (pero siempre por debajo del valor máximo) de breve duración (alrededor de unos
10-15 segundos por minuto).
ES
12. Las curvas de carga no tienen en cuenta: las aceleraciones impuestas por el motor de carga, las vibraciones relacionadas con el motor, con el sistema hidráulico o con la
carga. Tampoco tienen en cuenta el desgaste causado por un mantenimiento insuficiente, por la agresión en los materiales de agentes atmosféricos o corrosivos.
13. El usuario deberá tener en cuenta todos estos elementos mediante la introducción de coeficientes de seguridad oportunos.
14. En el caso en que el empalme se monte en un medio móvil (autopropulsado o remolcado) tenga en cuenta también las vibraciones originadas por la estructura y evite lo
más posible tener bajo carga la dentadura durante el movimiento del medio.
15. Tenga previsto el uso de sensores oportunos para el órgano movido por el empalme, para evitar ulteriores aportes de potencia del motor hidráulico una vez que se haya
alcanzado la posición de parada de dicho órgano: si se sigue suministrando potencia cuando el órgano está en contacto con otra estructura fija, la dentadura se dañará
notablemente.
16. El producto se ha ideado para funcionar oportunamente lubricado con grasa.
17. Se deben lubricar tres zonas de la Máquina: el acoplamiento tornillo sin fin/corona, los cojinetes y los rodillos internos.
18. La lubricación es una acción muy importante para prolongar la vida del producto: sobre todo es crítica la lubricación del acoplamiento tornillo sin fin/corona. La frecuencia
de lubricación en esta zona de la máquina depende de las condiciones de carga y de trabajo.
19. No desmonte las clavijas de soporte del tornillo ni afloje las abrazaderas de bloqueo del tornillo sin fin.
20. Si se necesitara volver a montar el tornillo sin fin, después de haber apretado una abrazadera, coloque un comparador en el tornillo por la parte opuesta a la conexión del
motor. Apriete la otra abrazadera de bloqueo. Gire el tornillo y apriete la abrazadera hasta conseguir un desplazamiento en el comparador inferior a 0,02 mm. Si se realiza
esta operación por primera vez, se aconseja ponerse en contacto con Battioni Pagani Pompe para ulteriores informaciones.
21. Antes de realizar cualquier intervención de mantenimiento aísle la máquina, ponga la carga en condiciones de seguridad y asegúrese de que no haya ninguna persona en
proximidad de la zona de la carga. No permita que las operaciones de mantenimiento sean realizadas por ningún operador que no haya sido debidamente adiestrado e
instruido y que no haya leído previamente este manual.
22. Cualquier otro uso del empalme giratorio diferente de los antes mencionados, se considera absolutamente prohibido, no previsto por el fabricante y, por lo tanto, peligroso.
per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK
CONDITIONS ET LIMITES D'EMPLOI
CONDICIONES Y LÍMITES DE USO
manuale istruzioni