DE
5
EINSATZ DES GERÄTS
5.1
EINSTELLUNG DATUM/UHRZEIT
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit:
• Die Taste C drücken, bis das Symbol Einstellungen
ist, was am Wechsel der Farbe zu erkennen ist.
• Die Taste C gedrückt halten, bis die Bildschirmseite "SET DATE/TIME"
erscheint.
• Anhand der Tasten A und B den jeweiligen Wert einstellen und anhand
der Taste C auf den nächsten Wert weiterschalten.
• Nach Eingabe des letzten Werts wird diese Funktion automatisch verlassen.
• Wenn die Eingabe berichtigt oder geändert werden soll, den obigen Ab-
lauf wiederholen.
FR
5
USAGE DE L'APPAREIL
5.1
PROGRAMMATION DATE/HEURE
Pour programmer la date et l'heure:
• Frapper la touche C pour se positionner sur l'icône programmations
qui, une fois sélectionnée, change de couleur.
• Maintenir la touche C appuyée jusqu'à ce qu'apparaisse la page vidéo
"SET DATE/TIME".
• A l'aide des touches A et B défi nir la valeur programmée et passer à la
valeur suivante à l'aide de la touche C.
• Après avoir programmé la dernière valeur, on quitte automatiquement
cette fonction.
• Répéter cette procédure si on désire reprogrammer la valeur.
ES
5
USO DEL APARATO
5.1
CONFIGURACIÓN FECHA/HORA
Para confi gurar la fecha y la hora:
• Presione la tecla C hasta que esté sobre el icono confi guraciones
que una vez seleccionado cambia color.
• Mantenga presionada la tecla C hasta que se vea la pantalla "SET DATE/
TIME" (AJUSTE FECHA/HORA).
• Mediante las teclas A y B determine el valor confi gurado y desplácese al
valor sucesivo mediante la tecla C.
• Una vez confi gurado el último valor se sale automáticamente de esta
función.
• Repita el procedimiento si desea reconfi gurar el valor.
5.2
EINSTELLUNG DER AUSGABEGESCHWINDIGKEIT
Es besteht die Möglichkeit, die Ausgabegeschwindigkeit von stillem, kaltem
Wasser durch Drehen des Knopfs an der Rückseite der Maschine zu regeln,
wie in Abb. 7 dargestellt.
angewählt
Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Durchsatzmenge verringert.
Wenn die Durchsatzmenge erhöht werden soll, muss der Regelknopf gegen
den Uhrzeigersinn gedreht werden.
Eine sehr hohe Ausgabegeschwindigkeit reduziert die Kühlleistung der Ma-
schine, gestattet dafür aber eine Zeiteinsparung.
Durch entsprechende Einstellung des Regelknopfs kann der richtige Kompro-
miss gefunden werden.
5.2
PROGRAMMATION VITESSE DE DISTRIBUTION
Il est possible de régler la vitesse de distribution de l'eau froide non gazeuse à
travers la petite poignée située au dos de la machine, comme illustré en Fig. 7.
En tournant la poignée vers la droite on réduit le fl ux.
Au contraire, pour augmenter le fl ux il faut tourner la poignée vers la gauche.
Un fl ux d'eau trop rapide diminue la force de refroidissement de la machine,
même s'il permet d'économiser du temps pendant les distributions.
Il faut donc choisir le juste compromis à l'aide de la poignée de réglage.
5.2
CONFIGURACIÓN DE LA VELOCIDAD DE DISPENSACIÓN
Se puede regular la velocidad de dispensación del agua fría sin gas, mediante
el pequeño pomo en la parte trasera de la máquina como se indica en la Fig. 7.
Girando hacia la derecha se reduce el fl ujo.
Al contrario para aumentar el fl ujo se debe girar hacia la izquierda.
Un fl ujo de agua demasiado rápido disminuye el rendimiento del enfriamien-
to de la máquina aunque permita ahorrar tiempo durante las dispensaciones.
Mediante el pomo de regulación se puede elegir el equilibrio adecuado.
17