I650 GB I PL D E 03 22
RECOMMENDATIONS
– Always provide a power interruption device
(switch disconnector, line contactor, etc.).
– Shut off power to the soft starter every time
you need to work on the electrical or
mechanical equipment of the system or
machine.
– It is strongly recommended the installation of a
line contactor upstream the soft starter, for
both safety reason to remove the voltage to the
motor when the running is not required, and
also for the protection of the internal SCRs
from any dangerous phenomena which may
occur on the power network (e.g. overvoltages,
spikes, current peaks).
– For installation in systems which may be
affected by the risk of overvoltages, provide
adequate protections (e.g. surge protection
devices. For the correct protection of the SCRs
install SPD with voltage protection level less
than or equal to 1600VAC).
– Never use the soft starter to drive motor power
transformers.
– Do not install the soft starter in areas
containing flammable gas or explosives.
– Do not place the soft starter close to sources of
heat.
– Do not use an insulating enclosure since they
are poor heat conductors.
– You can protect the soft starter's SCR properly
against short circuit only by using ultra-rapid
fuses. Note that when the bypass relay switch
is closed (i.e. motor running), the SCRs are
protected against short circuit, overload and
overvoltage.
– Power factor correction: if capacitors for power
factor correction are to be used, they must be
installed upstream of the soft starter, with a
contactor and protection fuses. They must be
engaged once starting has terminated and
disengaged before stopping. The contactor can
be controlled with a relay output programmed
with function TOR (Top Of Ramp).
– Do not perform high potential dielectric test on
the soft starter. In case of insulation test on the
panel, disconnect the soft starter.
WIRING DIAGRAMS
Switch disconnector + fuses + contactor, control by switch (type 0-1)
Sezionatore + fusibili + contattore, avviamento con selettore (tipo 0-1)
Trennschalter + Sicherungen + Schütz, Start über Wahlschalter (Typ 0-1)
Seccionador + fusibles + contactor, comenzando con selector (tipo 0-1)
MPCB + contactor, control by switch (type 0-1)
Interruttore salvamotore magnetotermico + contattore, avviamento con selettore
(tipo 0-1)
Thermomagnetischer Motorschutzschalter + Schütz, Start über Wahlschalter (Typ 0-1)
Disyuntor magnetotérmico + contactor, comenzando con selector (tipo 0-1)
LOV TO ELECTRIC S.P. .
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA - VIA DON E. MAZZA, 12 - TEL. 035 4282111 - info@LovatoElectric.com - www.LovatoElectric.com
RACCOMANDAZIONI
– Prevedere sempre un dispositivo d'interruzione
(sezionatore, contattore di linea ecc.)
dell'alimentazione di potenza.
– Interrompere l'alimentazione del soft starter
ogni qualvolta si necessiti intervenire sulla
parte elettrica e/o meccanica della macchina o
impianto.
– E' fortemente raccomandata l'installazione del
contattore di linea a monte del soft starter, sia
per ragioni di sicurezza in modo da rimuovere
tensione sul motore quando non è richiesto
l'avviamento, sia per la protezione dei tiristori
interni al soft starter da eventuali fenomeni
pericolosi presenti sulla rete (es. sovratensioni
o picchi di corrente elevati).
– Per installazione in impianti che possono
essere soggetti a sovratensioni prevedere
protezioni adeguate (es. scaricatori di
sovratensione. Per una corretta protezione dei
tiristori utilizzare scaricatori con tensione di
taglio inferiore o uguale a 1600VAC).
– Non utilizzare il soft starter per pilotare
trasformatori di alimentazione motore.
– Non installare il soft starter in ambienti
contenenti esplosivi o gas infiammabili.
– Non collocare il soft starter vicino a fonti di
calore.
– Non utilizzare cassette isolanti in quanto cattive
conduttrici di calore.
– Una protezione adeguata dei tiristori del soft
starter contro il corto circuito può essere
effettuata solo mediante il montaggio di fusibili
extrarapidi. È interessante notare che i tiristori
in presenza del bypass chiuso (quindi durante
la marcia) sono protetti da eventuali corto
circuiti, sovraccarichi e sovratensioni.
– Nel caso sia previsto l'impiego di condensatori
di rifasamento, questi devono essere inseriti a
monte del soft starter tramite contattore e
fusibili di protezione. L'inserzione deve avvenire
ad avviamento ultimato e la disinserzione deve
essere effettuata prima dell'arresto. Per il
comando del contattore può essere utilizzata
un'uscita a relè con funzione TOR (fine rampa).
– In caso di prove di isolamento sul quadro,
sezionare il soft starter.
SCHEMI DI CONNESSIONE
MPCB + contactor, control by pushbuttons
Interruttore salvamotore magnetotermico + contattore, avviamento con pulsanti
Thermomagnetischer Motorschutzschalter + Schütz, Start über Tasten
Disyuntor magnetotérmico + contactor, comenzando con botones
Switch disconnector + fuses + contactor + thermal overload relay, control by switch
(type 0-1)
Sezionatore + fusibili + contattore + relè termico, avviamento con selettore (tipo 0-1)
Trennschalter + Sicherungen + Schütz + Thermorelais, Start über Wahlschalter (Typ 0-1)
Seccionador + fusibles + contactor + relé térmico, comenzando con selector (tipo 0-1)
KM1
SCHEMATY PO CZE
L1
L2
L3
L L
N N
Q2
Q1
FU1
0
1
SA1
A2
KM1
LOVATO
CAPRA LUIGI
A1
97
95
FR1
98
96
OUT1
OUT2
EMPFEHLUNGEN
– Immer eine Trennvorrichtung (trennschalter,
Linienfernschalter usw.) für die
Leistungsversorgung vorsehen.
– Die Versorgung des Starters unterbrechen, wenn
man auf einen elektrischen oder mechanischen
Bestandteil der Maschine oder der Anlage
eingreifen muss.
– Aus Sicherheitsgründen, um den Motor
spannungsfrei zu schalten, wenn er nicht
angelassen werden soll sowie um die Thyristoren
im Softstarter vor gefährlichen Netzstörungen
(z.B. Überspannung oder hoher Spitzenstrom) zu
schützen, raten wir dringend ein dem Softstarter
vorgeschaltetes Netzschütz zu installieren.
– Bei der Installation in Anlagen, die Überspannung
ausgesetzt sein können, muss ein angemessener
Schutz installiert werden (z.B.
Überspannungsableiter. Für den
ordnungsgemäßen Schutz der Thyristoren
müssen Ableiter mit einer Abschaltspannung von
max. 1600 VAC verwendet werden).
– Den Starter nicht für die Pilotsteuerung von
Transformatoren für die Motorversorgung
benutzen.
– Die Starter nicht in Räumen mit
explosionsgefährlicher Umgebung oder in der
Nähe von entflammbaren Gasen installieren.
– Den Starter nicht in der Nähe von Hitzequellen
installieren.
– Keine Isoliergehäuse benutzen, da sie schlechte
Wärmeleiter sind.
– Eine gute Kurzschlusssicherung der SCR kann
nur durch Einbau von extraschnellen
Sicherungen erfolgen. Wenn die Bypass-
Fernschalter geschlossen sind (also während der
Fahrt), sind die SCR in vor eventuellen
Kurzschlüssen, Überlastungen und
Überspannungen geschützt.
– Phaseneinstellung: im Falle von
Phaseneinstellungskondensatoren müssen diese
vor dem Kontaktgeber und vor den
Schutzsicherungen installiert sein. Die
Einschaltung muss nach dem Start und die
Ausschaltung vor dem Stopp erfolgen. Für die
Ansteuerung des Kontaktgebers kann ein
Relaisausgang benutzt werden, der auf TOR
programmiert sein muss.
ANSCHLUSSPLÄNE
Terminal
Function
Morsetto
Funzione
Klemme
Funktion
Terminal
Función
A1, A2
Auxiliary power supply
Alimentazione ausiliaria
Hilfsstromversorgung
Alimentación auxiliar
L1, L2, L3
Tensione di linea
Line voltage
Leitungsspannung
Tensión de línea
T1, T2, T3
Motor supply
Alimentazione motore
Motorstromversorgung
Alimentación motor
ST
Start input
Ingresso di start
Start-Eingabe
Entrada del arranque
11-14
Uscita a relè OUT1
Relay output OUT1
Relaisausgang OUT1
Salida de relé OUT1
11-24
Uscita a relè OUT2
Relay output OUT2
Relaisausgang OUT2
Salida de relé OUT2
W RNING!
TTENZIONE!
UW G !
CHTUNG!
DVERTENCI !
RF38...
31100487
RECOMENDACIONES
– Contemplar siempre un dispositivo de
interrupción de la alimentación de potencia
(seccionador, telerruptor de línea, etc.).
– Cortar la corriente del arrancador siempre que
sea necesario actuar en la parte eléctrica o
mecánica de la máquina o instalación.
– Se recomienda encarecidamente instalar el
contactor de línea antes del arrancador suave,
tanto por razones de seguridad para eliminar la
tensión en el motor cuando no se requiere el
arranque, como para proteger los tiristores
dentro del arrancador suave de cualquier
fenómeno peligroso en la red (por ejemplo,
sobretensiones o picos de corriente elevados).
– Para la instalación en sistemas que puedan
estar sujetos a sobretensiones, proporcione las
protecciones adecuadas (por ejemplo,
descargadores de sobretensiones). Para una
correcta protección de los tiristores, utilice
descargadores con tensión de corte inferior o
igual a 1600 Vca).
– No utilizar el arrancador para accionar
transformadores de potencia del motor.
– No instalar el arrancador en lugares que
contengan explosivos o gases inflamables.
– No colocar el arrancador cerca de fuentes de
calor.
– No utilizar cajas aislantes, ya que conducen
mal el calor.
– Una protección adecuada de los SCR del
arrancador contra cortocircuitos solo puede
realizarse mediante el montaje de fusibles
ultrarrápidos. Es interesante observar que los
SCR, con bypass cerrado (y por tanto durante
la marcha), están protegidos contra posibles
cortocircuitos, sobrecargas y sobretensiones.
– Corrección del factor de potencia: Si se ha
previsto el uso de condensadores de
corrección del factor de potencia, estos
deberán instalarse antes del arrancador
mediante un contactor y fusibles de protección.
La activación debe producirse al finalizar el
arranque; la desactivación debe producirse
antes de la parada. Para accionar el contactor
puede utilizarse una salida de relé programada
como TOR.
ESQUEMAS DE CONEXIÓN
Note / Setting
Note / Impostazione
Anmerkung / Einstellung
Nota / Configuración
Note.
ADXN...24: 24VAC/DC -15%/+10%
ADXN...: 100...240VAC -15%/+10%
Note.
L1-L2-L3: 208...600VAC ±10%
–
–
Default: LIN.CONT (line contactor)
Default: TOR (Top Of Ramp)
2