Descargar Imprimir esta página

Lowenstein Medical JOYCEeasy Manual De Instrucciones página 4

Ocultar thumbs Ver también para JOYCEeasy:

Publicidad

ES
4.2 Equipos compatibles
En algunas combinaciones de aparatos, la presión
efectiva de la máscara no corresponde a la presión
prescrita para la terapia, aun cuando el aparato de
terapia señalice la presión correcta. Haga que un
médico o distribuidor especializado ajuste la
combinación de aparatos de forma que la presión
efectiva de la máscara se corresponda con la presión
de terapia.
4.3 Sistema de espiración
Variantes vented
Las variantes vented (codo y manguito giratorio trans-
parentes) disponen de un sistema de espiración inte-
grado. La anilla de fijación y el cuerpo de máscara
están formados de tal modo que entre estas piezas se
forma una ranura, A través de esta ranura puede salir
el aire espirado.
Variantes non vented
Las variantes non vented (anilla de fijación y codo de
color azul) no disponen de sistema de espiración. Uti-
lizar la máscara oronasal non vented solo en combi-
nación con aparatos de terapia que tengan un
sistema de espiración activo, y que dispongan de alar-
ma y sistemas de seguridad para un fallo eventual del
aparato. En caso de que utilice la variante non vented
con válvula de espiración externa, tenga en cuenta las
instrucciones de uso correspondientes.
4.4 Válvula antiasfixia
¡Existe riesgo de asfixia si la válvula antiasfixia
no funciona correctamente!
Los residuos pueden obstruir la válvula y producir
una reinhalación de CO
.
2
Antes de cada utilización compruebe que las
aberturas de la válvula antiasfixia no están obs-
truidas.
Si se produce un fallo del aparato terapéutico, la vál-
vula antiasfixia se abre para que el paciente pueda
respirar el aire ambiente.
5
Limpieza y tratamiento
higiénico
¡Riesgo de lesión por limpieza insuficiente!
Los residuos pueden obstruir la máscara, además de
influir negativamente sobre el sistema de espiración
integrado y el éxito de la terapia.
En el caso de pacientes que tengan el sistema in-
munológico debilitado o que presenten un cua-
dro clínico especial, se han de desinfectar
diariamente las piezas de la máscara, previa con-
sulta con el médico.
5.1 Limpiar la máscara
1. Desarmar la máscara (véase la ilustración
).
2. Limpiar la máscara según la siguiente tabla:
Acción
Lave las piezas de la máscara con agua
X
caliente y un producto de limpieza suave.
Al lavar las piezas de la máscara límpielas a
fondo con un paño o un cepillo blando.
O bien: lavar la mascarilla (excepción: válvula
antiasfixia) en el lavavajillas, temperatura
máxima 70 °C.
Lave a mano las cintas para la cabeza.
3. Enjuague todas las piezas con agua limpia.
4. Deje secar todas las piezas al aire.
5. Realizar una inspección visual.
6. Si es necesario: sustituir los elementos
defectuosos.
7. Ensamblar la máscara (véase la ilustración
r
Las decoloraciones de piezas de la máscara
no alteran su funcionamiento.
5.2 Tratamiento higiénico (área
clínica)
En el caso de un cambio de paciente debe tratar hi-
giénicamente la máscara. En la página web del fabri-
cante encontrará un folleto con indicaciones para el
tratamiento higiénico en caso de cambio de paciente.
A requerimiento también le podemos enviar el folleto.
6
Eliminación
Puede desechar todas las piezas con la basura
doméstica.
7
Averías
Avería
Causa
Dolor por la
La máscara se
Reajustar ligeramente
presión en la
asienta con
las cintas para la
cara.
demasiada fuerza.
cabeza.
Ajustar con algo más
La máscara está
de fuerza las cintas
demasiado floja.
Corriente de
para la cabeza.
aire en
Póngase en contacto
el ojo.
La máscara no se
con un distribuidor
ajusta.
especializado.
La máscara no está
Volver a ajustar la más-
ajustada
cara (véase la ilustra-
correctamente.
ción
El reborde de la
Sustituir el reborde de
máscara está
máscara.
deteriorado.
No se alcanza
la presión de
Comprobar los conec-
El sistema de tubos
terapia.
tores enchufables y el
flexibles no es
asiento de los tubos
estanco.
flexibles.
Válvula antiasfixia
Cambie la válvula
defectuosa (solo
antiasfixia.
vented).
X
8
Datos técnicos
X
Clase de producto según la Directiva
93/42/CEE
Dimensiones
(An x Al x P)
Talla S
Talla M
).
Talla L
Peso
Talla S
Talla M
Talla L
Margen de presión de terapia
JOYCEeasy Full Face
JOYCEeasy next Full Face
Conexión de tubo flexible: cono
según EN ISO 5356-1
vented
non vented
Margen de temperatura:
Funcionamiento
Transporte y almacenamiento
Solución
Resistencia al flujo vented
a 50 l/min
a 100 l/min
Resistencia al flujo non vented
a 50 l/min
a 100 l/min
Resistencia al flujo válvula
antiasfixia (solo vented)
Inspiración a 50 l/min
Espiración a 50 l/min
Presión de desconexión
Válvula antiasfixia (solo vented)
).
• Abrir:
• Cerrar:
Valor indicado de emisión de ruido,
dos cifras, según ISO 4871:
- Nivel de intensidad acústica
- Nivel de potencia acústica
- Factor de incertidumbre
Vita utile
Tiempo de uso
Normas aplicadas
1
Los materiales de la máscara envejecen si están ex-
puestos, p. ej., a productos de limpieza corrosivos.
Por lo tanto, en algún caso particular puede ser nece-
sario sustituir piezas de la máscara dentro de un plazo
IIa
inferior al previsto.
9
Curva de presión/flujo
90 mm x 145 mm x
En la curva de presión/flujo se representa el flujo de
101 mm
fuga dependiendo de la presión de terapia.
90 mm x 155 mm x
101 mm
df
96 mm x 170 mm x
80
105 mm
70
60
120 g
50
126 g
40
134 g
30
20
4 hPa - 30 hPa
10
4 hPa - 40 hPa
0
0,0
5,0
10,0
15,0
Presión de salida en el aparato de terapia (hPa)
ES
Ø 22 mm (macho)
Ø 22 mm (hembra)
+5 °C a +40 °C
-20 °C a +70 °C
0,3 hPa ± 0,1 hPa
0,7 hPa ± 0,1 hPa
0,03 hPa ± 0,1 hPa
0,1 hPa ± 0,1 hPa
0,8 hPa ± 0,1 hPa
0,6 hPa ± 0,1 hPa
0,5 hPa
0,8 hPa
13 dB(A)
21 dB(A)
3 dB(A)
5 años
1
Hasta 12 meses
EN ISO 17510-2:2009
20,0
25,0
30,0
35,0
40,0
45

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Joyceeasy next