Descargar Imprimir esta página

ITATOOLS ITA22 Manual De Uso página 22

Publicidad

F-
L'instrument doit être utilisé entre 0 ° C et + 45 ° C. En cas d'utilisation à basse température, l'affichage peut indiquer des signaux
de batterie faibles, car les batteries Li-Po et Li-Ion réduisent leur capacité de décharge lorsque la température diminue et, de cette
façon, la réaction entre le lithium et l' électrolyte dégénère avec la décharge conséquente de la batterie.
Pour une utilisation à une température inférieure ou égale à 0 ° C, procédez comme suit: avant de commencer à utiliser l'instrument,
insérez la batterie dans son chargeur pour un «rafraîchissement», afin de réactiver la chimie.
Alternativement, vous pouvez appuyer sur le bouton de tension de l'outil, avec la batterie insérée et sans la feuillard, pendant environ
20/30 secondes afin d'élever la température de l'instrument.
D-
Das Instrument sollte zwischen 0 ° C und + 45 ° C verwendet werden. Bei Verwendung bei niedrigen Temperaturen kann das
Display schwache Batteriesignale zeigen, da die Li-Po- und Li-Ion-Batterien ihre Entladekapazität verringern, wenn die Temperatur
abnimmt, und auf diese Weise die Reaktion zwischen Lithium und Elektrolyt degeneriert mit der nachfolgenden Entladung der
Batterie.
Bei Temperaturen um 0 ° C oder niedriger gehen Sie wie folgt vor: Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, legen Sie die Batterie in
das Ladegerät ein, um die Chemikalien zu reaktivieren.
Alternativ können Sie den Spannungsknopf des Werkzeugs mit eingelegtem Akku und ohne Gurt ca. 20/30 Sekunden drücken, um
die Temperatur des Instruments zu erhöhen.
E-
El instrumento debe usarse entre 0 ° C y + 45 ° C. Con el uso a bajas temperaturas, puede suceder que la pantalla muestre poca
batería, ya que las baterías Li-Po y Li-Ion, a medida que disminuye la temperatura, reducen su capacidad de descarga y, de este
modo, la reacción entre el litio y El electrolito se degenera con la consiguiente descarga de la batería.
Para usar con una temperatura de alrededor de 0 ° C o inferior, proceda de la siguiente manera: antes de comenzar a utilizar el
instrumento, inserte la batería en su cargador para una "actualización", a fin de reactivar la química.
Alternativamente, puede presionar el botón de tensión de la herramienta, con la batería insertada y sin la correa, durante
aproximadamente 20/30 segundos para calentarlo.
7)
MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICING - CLEANING / ENTRETIEN ET NETTOYAGE /
WARTUNG UND REINIGEN / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
I -
PRIMA DI QUALUNQUE INTERVENTO SULL'APPARECCHIO TOGLIERE LA BATTERIA DALLA MACCHINA
Pulire periodicamente l'apparecchio dai residui di reggia, in particolare il rullo di tensionamento, le piastrine dentate del gruppo
saldatura e trazione e la cesoia, utilizzando esclusivamente aria compressa
GB -
REMOVE THE BATTERY FROM THE TOOL BEFORE ANY INTERVENTION
Clean periodically the tool from strap dust, particulary the feedwheel, the gripper plates and the cutter using exclusively compressed
air
F -
AVANT D'EFFECTUER N'IMPORTE QUELLE INTERVENTION SUR L'APPAREIL, ENLEVER LA BATTERIE
Nettoyer périodiquement l'appareil pour éliminer les résidus de feuillard, surtout le rouleau d'entraînement, les plaquettes dentées du
groupe de soudure et d'entraînement et la lame en utilisant seulement de l'air comprimé
D -
VOR JEDER REPARATUR ODER WARTUNG IMMER DEN AKKU AUS DEM GERÄT ZIEHEN
Das Gerät des öfteren je nach Gebrauch nur mit DRUCKLUFT von Resten des Kunststoffbandes an der Spannrolle,
Schweißplätchen und Spannplätchen reinigen
E -
ANTES DE LLEVAR A CABO CUALQUIER INTERVENCIÓN EN EL APARATO, QUITE LA BATERÍA DE LA MÁQUINA
Limpie periódicamente los residuos de fleje del aparato, especialmente del rodillo de tensado, de las plaquitas dentadas de la unidad
de soldadura y tracción y del cortador, exclusivamente con aire comprimido.
Sostituzione piastrina blocca reggia / Replacement of bottom plate gripper / Remplacement de la plaquette de
blocage du feuillard / Austausch des Halteplätchen für Kunststoffband / Sustitución de la plaquita de bloqueo
del fleje
I -
Per la sostituzione della piastrina blocca reggia proseguire come segue:
Svitare vite di bloccaggio guidareggia anteriore (fig.H1),svitare le due viti di bloccaggio piastrina (fig.H2),sfilare dalla parte anteriore la
piastrina bloccareggia (fig.H3).Infilare quella nuova e ripetere tutte le operazioni al contario per il rimontaggio
GB -
For the substitution of the gripper proceed as follows:
Loose the screw that blocks front strap guide (fig. H1), remove the two screws that block the gripper (fig. H2), let the gripper slip out
from the front(fig. H3) and replace it with new one. Tighten all screws to re-assemble.
F -
Pour remplacer la plaquette de blocage du feuillard effectuer les opérations suivantes:
dévisser la vis de blocage de la guide du feuillard (figure H1), dévisser les deux vis qui bloquent la plaquette (figure H2), dégager la
la plaquette en la sortant du devant (figure H3).Enfiler la nouvelle plaquette et répéter toutes les opérations dans le sens contraire
pour le remontage.
D -
Den Austausch des Kunststoffband-Halteplätchen wie folgt ausführen:
Die Schraube der Band-Fuehrungsplatte loesen (Bild H1), loesen der Schrauben (Bild H2) und das Haltebandplaettchen nach vorne
raus entnehmen ( Bild H3), diese mit einer neuen austauschen den Vorgang umgekehrt nachvollziehen.
E -
Para la sustitución de la plaquita de bloqueo del fleje, lleve a cabo el siguiente procedimiento:
Desenrosque el tornillo de fijación de la guía anterior del fleje (Fig. H1), desenrosque los dos tornillos de fijación de la plaquita (Fig.
.
.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

T229997T2299971T2299972