To Stop Recording Momentarily [a]
Press START/STOP again. The "REC" indicator
in the viewfinder changes to the "STBY"
indicator (Standby mode).
To Finish Recording [b]
Press START/STOP. Turn STANDBY down, and
set the POWER switch to OFF.
Then, eject the cassette and remove the battery
pack.
[a]
Note on Standby mode
If you leave the camcorder for 5 minutes or more
with a cassette inserted in Standby mode, the
camcorder goes off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, turn STANDBY
down once and turn it up again. To start
recording, press START/STOP.
To Focus the Viewfinder Lens
If the viewfinder is not in focus at all or when
you use the camcorder after someone else has
used it, focus the viewfinder lens. Move the
viewfinder lens adjustment lever so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Para detener momentáneamente la
grabación [a]
Presione otra vez START/STOP. El indicador
"REC" cambiará al indicador "STBY" (Modo de
espera).
Para finalizar la grabación [b]
Presione START/STOP, gire STANDBY hacia
abajo y ponga el selector POWER en OFF.
Después extraiga el videocassette y quite la
batería.
[b]
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos o más con el videocassette
insertado, la alimentación de la videocámara se
desconectará automáticamente. Esto evitará que
la batería y el videocassette se desgasten. Para
restablecer el modo de espera, gire una vez
STANDBY hacia abajo y después otra vez hacia
arriba. Para comenzar a grabar, presione START/
STOP.
Para enfocar la lente del visor
Cuando el visor no esté enfocado en absoluto, o
cuando vaya a utilizar la videocámara después
de haberla empleado otra persona, enfoque la
lente del visor. Mueva la palanca de ajuste de la
lente del visor de forma que los indicadores del
visor queden nitidamente enfocados.
CCD-TR403_3-858-957-12.E/S
11