• PLC-1710, PLC-1710-7
2
Long groove / Lange Rinne /Longue
1
rainure / Ranura larga / Scanalatura
lunga / 长沟
1) Turn the handwheel to bring the needle bar to the
highest position of its stroke.
2) Loosen needle clamp screws 2 , and hold needles 1
so that the long grooves in the needles come inside
respectively.
3) Push needles 1 deep into the needle clamp holes until
they will go no further.
4) Tighten needle clamp screws 2 firmly.
(Caution)
When replacing the needle, check the
clearance provided between the needle
and the blade point of hook. (Refer to
"22. NEEDLE-TO-HOOK RELATION" and
"23. ADJUSTING THE HOOK NEEDLE
GUARD".) If there is no clearance, the
needle and the hook will be damaged.
1) Das Handrad drehen, um die Nadelstange in ihre
Hochstellung zu bringen.
2) Die Nadelspannschrauben 2 lösen, und die Nadeln 1
so halten, daß ihre langen Rinnen jeweils nach innen
zeigen.
3) Die Nadeln 1 bis zum Anschlag in die
Nadelstangenbohrungen einführen.
4) Die Nadelspannschrauben 2 fest anziehen.
(Vorsicht)
Überprüfen Sie beim Auswechseln
der Nadel den Abstand zwischen
der Nadel und der Greiferblattspitze.
(Siehe "22. NADEL-GREIFER-
BEZIEHUNG" und "23. EINSTELLEN DES
GREIFERNADELSCHUTZES".) Falls kein
Abstand vorhanden ist, können Nadel und
Greifer beschädigt werden.
1) Girare il volantino per sollevare la barra ago fino alla
posizione più alta della sua corsa.
2) Allentare le viti di fissaggio dell'ago 2 , e tenere gli aghi
1 in modo che le scanalature lunghe negli aghi siano
volte verso l'interno rispettivamente.
3) Inserire gli aghi 1 completamente nei fori di fissaggio
dell'ago finché i fondi dei fori vengano raggiunti.
4) Stringere le viti di fissaggio dell'ago 2 saldamente.
(Attenzione) Quando si sostituisce l'ago, controllare il
gioco lasciato tra l'ago e la punta della lama
del crochet. (Fare riferimento al par."22.
RELAZIONE FASE AGO-CROCHET" e "23.
REGOLAZIONE DELLA PROTEZIONE AGO
DEL CROCHET".) Se non c'è gioco, l'ago e il
crochet saranno danneggiati.
• PLC-1760, PLC-1760-7, PLC-1760L
2
1
1) Tourner le volant pour remonter la barre à aiguille au
maximum.
2) Desserrer les vis de pince-aiguille 2 et présenter les
aiguilles 1 avec leur longue rainure tournée vers l'
intérieur.
3) Enfoncer les aiguilles 1 à fond dans les orifices de
pince-aiguille.
4) Resserrer complètement les vis de pince-aiguille 2 .
(Attention) Lors du remplacement de l'aiguille, vérifier
le jeu entre l'aiguille et la pointe de la
lame du crochet. (Voir "22. RELATION
ENTRE L'AIGUILLE ET LE CROCHET" et
"23. REGLAGE DU PARE-AIGUILLE DE
CROCHET".) S'il n'y a pas de jeu, l'aiguille
et le crochet seront endommagés.
1) Gire el volante para llevar la barra de aguja a la
posición más alta de su recorrido.
2) Afloje los tornillos 2 sujetadores de aguja, y sostenga
las agujas 1 de modo que las ranuras largas en las
agujas queden hacia adentro respectivamente.
3) Empuje las agujas 1 , todo lo que puedan entrar en los
agujeros del sujetador.
4) Apriete bien los tornillos 2 sujetadores de aguja.
(Precaución) Cuando reemplace la aguja, compruebe la
separación que se provee entre la aguja y la
punta de la hoja del gancho. (Consulte "22.
RELACION DE AGUJA A GANCHO" y "23.
MODO DE AJUSTAR EL PROTECTOR DE
AGUJA Y GANCHO".) Si no queda separación,
se dañará la aguja y el gancho.
1) 转动飞轮 , 把针杆上升到最高位置。
2) 拧松机针固定螺丝 2 , 把机针 1 的长槽分别朝向内
侧。
3) 把机针 1 插到最里面。
4) 拧紧固定机针固定螺丝 2 。
( 注意 ) 更换机针后 , 请确认机针与旋梭尖的间隙。 ( 请
参照 22. 机针和旋梭的关系 ,23. 旋梭针座的
调整。 ) 如果没有间隙 , 会使机针和旋梭损坏。
28
–
–
2
Long groove / Lange Rinne /Longue
rainure / Ranura larga / Scanalatura
lunga / 长沟