Resumen de contenidos para Harken Industrial Clutch CMC
Página 1
11 mm (7/16 in) CLUTCH WARNINGS Activities involving the use of this device are potentially dangerous. You are responsible for your own actions and decisions. Before using this device, you must: • Read and understand these user instructions, labels, and warnings. •...
Página 2
NFPA CERTIFICATION INFORMATION MEETS THE PULLEY, DESCENT CONTROL AND BELAY DEVICE REQUIREMENTS OF NFPA 1983, INCORPORATED IN THE 2022 EDITION OF NFPA 2500. 335011-01 CLUTCH, 11 MM • GENERAL USE (G), MBS 40KN (8,992 LBF) PULLEY • GENERAL USE (G), DESCENT CONTROL, Ø 10.5 – 11 MM •...
Página 3
Page No. CONTENTS 1 | TRACEABILITY & MARKINGS 2 | FIELD OF APPLICATION 3 | NOMENCLATURE 4 | INSPECTION POINTS TO VERIFY 5 | COMPATIBILITY 6 | WORKING PRINCIPLE 7 | INSTALLATION / RIGGING 8 | FUNCTION TEST 9 | SECURING / TIE-OFF 10 | PRECAUTIONS FOR USE 11 | WORK POSITIONING AND DECENT - EN 12841/C 12 | DESCENT AND LOWERING - EN 341/2A...
Página 4
TRACEABILITY & MARKINGS G, H I, L CLUTCH USER MANUAL...
Página 5
Mark and Information of Inspection Interval (Minimum 12 Certification Body months) 2008 X m/s Special Notice or Caution DOLOMITICERT SCARL (N.B. 2008) 7/A Via Villanova, Longarone, BL 32013, Italy Antipanic Stop Tel. +39.0437.573407 Fax +39.0437.573131 Anchor/Load End of Rope Free End of Rope Standard Markings MEETS NFPA 2500 (1983), 2022 ED.
Página 7
INSPECTION POINTS TO VERIFY Wear Indicator x3 Wear Indicator CLUTCH USER MANUAL...
Página 8
COMPATIBILITY SEE TEXT FOR INFORMATION EN 12841/C Descender = EN 1891 Type A 10.5 ≤ Ø ≤ 11 mm MAX 200 kg, 2.0 m/s MAX 10.5 ≤ Ø ≤ 11 mm MAX 240 kg, 0.5 m/s MAX EN 341/2A Rescue and Evacuation Device = EN 1891 Type A Teufelberger Patron Ø...
Página 9
WORKING PRINCIPLE ! ! ! Lower/Descent Stop Antipanic Stop Lock Haul CLUTCH USER MANUAL...
Página 10
INSTALLATION / RIGGING Installing the Rope Loading the rope incorrectly could cause imminent risk of injury or death. Usage on Anchor CLUTCH USER MANUAL...
Página 11
Locking the Side Plate and Latch CLUTCH USER MANUAL...
Página 12
FUNCTION TEST X m/s WARNING: DANGER OF DEATH. Do not allow anything to interfere with the X m/s operation of the device or its components (Sheave, Control Handle, etc.). Any constraint on the device may negate the braking function. CLUTCH USER MANUAL...
Página 13
SECURING / TIE-OFF X m/s CLUTCH USER MANUAL...
Página 14
PRECAUTIONS FOR USE CLUTCH USER MANUAL...
Página 16
WORK POSITIONING AND DECENT - EN 12841/C DESCENT SPEED 30–200 kg = 2 m/s MAX 200–240 kg = 0.5 m/s MAX DESCENT AND LOWERING - EN 341/2A CLUTCH USER MANUAL...
Página 17
Working load limit Maximum Rope (EN341) Descent Teufelberger 230 kg 200m Patron 10.5 mm Teufelberger 240 kg 200m Patron 11 mm Teufelberger Teufelberger Patron 10.5 mm Patron 11 mm 1. Sheath Slippage (%) 2. Elongation (%) 3. Mass of the Sheath (%) 4.
Página 18
HEAVY LOADS / EXPERT USE ONLY .5 m/s .5 m/s NFPA 2500 (2022 ED) SEE TEXT FOR INFORMATION RESCUE SYSTEM BELAYING CLUTCH USER MANUAL...
Página 20
BELAYING LEAD CLIMBER - EN 15151-1 TYPE 8 CLUTCH USER MANUAL...
Página 21
ASCENDING ADDITIONAL INFORMATION SEE TEXT FOR DEFINITIONS X m/s X m/s X m/s X m/s X m/s X m/s X m/s X m/s CLUTCH USER MANUAL...
Página 22
EQUIPMENT RECORD Product Name, Model CLUTCH, CMC P/N 335011-01 Rescue Descender / Working Line Product Type Descender / Braking device with manually assisted locking / Pulley CMC RESCUE, INC Manufacturer 6740 Cortona Drive Goleta, CA 93117 USA Tel: 800-235-5741 / 805-562-9120 Fax: 800-235-8951 / 805-562-9870 Tel, Fax, Email Email: info@cmcpro.com...
Página 23
PERIODIC CHECKS AND INSPECTIONS Device Periodic Check Sheet Date Reason for Check Results Name & Signature of Date of Notes Check Competent Person Next (damage, defects, excessive wear or Performing Check Check other relevant data) Periodic check Additional check Periodic check Additional check Periodic check Additional check...
Página 24
MANUAL TEXT of application is essential before use. This device the device. To reduce the risk of a free fall keep must only be used by competent and responsible all slack out of the rope between the device and persons, or those placed under the direct and visual the load/anchor.
Página 25
take care. Safe operation of the device is dependent device as if using it to haul. Audible clicking sound should • The connection of the descender device to the anchor on the condition of the rope–if the rope is damaged, it be noticeable.
Página 26
14. HEAVY LOADS/ 18. EN 15151-1 TYPE 8 del modelo (F). Número individual. (G) Intervalo de inspección (mínimo cada 12 meses). (H) Aviso especial EXPERT USE ONLY o precaución. (I) Bloqueo antipánico (J) Hacia el anclaje Belaying Lead Climber como descensor principal/hacia la carga como descensor de carga.
Página 27
exclusivamente. • Tiene dudas con respecto a su confiabilidad. • NFPA 2500: Ganchos carabineros de uso técnico o general. • No conoce sus antecedentes completos de uso. Anclajes • Cuando se vuelve obsoleto debido a cambios en la 3. NOMENCLATURA legislación, estándares, normativas, técnica o incompati- Los anclajes deben cumplir con EN795, ANSI Z359.4, bilidad con otros equipos, etc.
Página 28
de control, etc.). Cualquier restricción en el dispositivo condiciones con presencia de aceites o 5.3.7, equivalente al producto de la longitud del descenso, podría afectar la función de freno. condiciones con presencias de polvo Tenga precaución la masa de la carga, la aceleración de gravedad y el al operar en condiciones donde exista presencia de número de descensos sucesivos.
Página 29
de control de activación de freno mecánico mientras Sujete el CLUTCH al arnés con el mango de control en êtes responsable de vos propres actions, décisions se mantiene un agarre firme de la cuerda con la mano posición de Espera. Para una mayor eficiencia, elimine et sécurité.
Página 30
FONCTIONNEMENT le CLUTCH. doit se familiariser avec l’effet de freinage du dispositif sur la corde utilisée et s’assurer que cette dernière est Pendant chaque utilisation en bon état. Assurez-vous que le côté freinage de la Assurez-vous que tous les équipements composant Avant chaque utilisation, vérifiez que la corde est corde dispose d’un nœud d’arrêt ou d’une autre termi- le système sont correctement positionnés les uns par...
Página 31
corde en déplaçant la poignée en position de stand-by respecté. L’inspection du produit doit être réalisée INSTRUCTIONS DU FABRICANT. ou d’arrêt. Pour déverrouiller le dispositif et poursuivre conformément aux instructions d’utilisation du fabricant • NE PAS ALTÉRER OU MODIFIER L’ÉQUIPEMENT la descente, saisissez fermement le côté...
Página 32
AVERTISSEMENT : DANGER DE MORT. TOUJOURS bremsendes Sicherungssystem (EN12841) und als vorhanden und lesbar sind. MAINTENIR UNE BONNE PRISE DU CÔTÉ FREIN- Bremssystem mit manuell unterstützter Arretierung (EN • Überprüfen Sie, dass das Gerät keine Risse, AGE DE LA CORDE. 15151-1) verwendet wird.
Página 33
Benutzer übernimmt sämtliche Verantwortung für nicht wendungen zu erhöhen. langem Abseilvorgang ist es ratsam die Geschwindigkeit normgerechte Nutzung des Geräts oder wenn inkompat- auf einen geringeren Wert zu drosseln, um Hitzestau im Sperren der Verriegelung ible Komponenten mit der Clutch verwendet werden. Gerät zu minimieren.
Página 34
bereitgestellt werden, welches das Equipment ver- • DAS GERÄT DARF IN KEINER WEISE VERÄNDERT Abstürze nur beim Klettern bei der Nutzung des Geräts wendet. Die Gebrauchsanleitung für jegliches Element ODER MODIFIZIERT WERDEN. nach EN 15151-1 mit dynamischen Seilen abfangen. des Equipments, welches in Verbindung mit der Clutch Die Verbindung mit dem Anschlagpunkt muss so aus- BENUTZERINFORMATIONEN verwendet wird, muss beachtet werden.
Página 35
esempio durante l’ancoraggio. La che possono influenzare o prevenire il normale funzion- mercato può avere una tolleranza di +/- 0,2 mm. Alcune amento (ad es. polvere, sabbia, ciottoli, ecc.). corde possono essere scivolose: nuove corde, corde dichiarazione di conformità UE è disponibile su con diametro piccolo, corde bagnate o congelate.
Página 36
8. TEST DI fermata nella posizione desiderata, per passare alla essere forti abbastanza da tenere un carico statico di modalità di posizionamento lavoro a mani libere, bloc- almeno 13.8 kN o 5 volte il carico messo sul sistema. FUNZIONAMENTO care il dispositivo sulla corda spostando l’impugnatura In una situazione di salvataggio, gli ancoraggi usati per in posizione di standby o di arresto.
Página 37
e che le informazioni devono essere considerate prima e lato di scalata nell’altra. Per facilitare l’alimentazione 何紧急情况。 dopo l’uso. Ulteriori informazioni riguardanti l’attrezzatu- della corda attraverso il dispositivo, concentrarsi mag- • 用户必须身体健康,适合高空作业。用户必须可以控制 ra di sicurezza sono reperibili sull’NFPA 1500, Standard giormente sulla spinta del lato frenante nel dispositivo 自身安全以及任何可能出现的紧急情况。...
Página 39
wymienić wszystkich jego rodzajów. Aktualizacje i dodat- Gotowość. C. Zwolnienie (zakres). D. Blokada awaryjna. 要始终抓紧制动侧。CLUTCH 通过了第三方检测和认证, kowe informacje można znaleźć w witrynie cmcpro.com. (14) Ścieżka liny: A. Strona naprężania (obciążenie/ 满足 NFPA 2500 系索装置(辅助设备)的冲击力和系统 Użytkownik ponosi odpowiedzialność za przestrzeganie hak). B. Strona hamujca. C. Uchwyt hamulca. 延伸要求,并根据...
Página 40
11. EN 12841/C zimnej lokalizacji. Nie przechowywać w miejscach, wątpliwości co do zgodności urządzenia z posiadanym gdzie urządzenie mogłoby zostać narażone na wilgotne sprzętem prosimy o kontakt z CMC. powietrze, szczególnie gdzie przechowywane są Opuszczanie się zgodnie z EN 12841:2006/C metale o różnych właściwościach.
Página 41
18. EN 15151-1 TYP 8 • Urządzenie może się przegrzać w trakcie zjazdu, opuszczanie uszkadzając linę. Urządzenia CLUTCH można używać do opadania i • Zjazd należy wykonywać z umiarkowaną prędkością. opuszczania ładunków o maks. masie 272 kg. Podczas Asekurowanie prowadzącego wspinaczkę (<2 m/s).
Página 44
16. レスキューシステムでの sin egen säkerhet och alla eventuella nödsituationer. の間にスラック(たるみ)が決して生じないように してください。 VARNING: Upphängning i ett sele kan leda till allvarliga ビレイ技術 skador eller dödsfall. Särskild utbildning i aktiviteterna som anges inom 20. 追加情報 ロアリングシステムでのテンションのかかったビレ applikationsområdet är väsentligt före användning. イ: ロープの制動側をしっかりと握り、荷重力方向と Enheten får endast användas av behöriga och ansvariga 平行にアンカー側に戻します。コントロール・ハンド...
Página 45
shistorik. EN 569 (pitoner), EN 12270 (kilar) eller EN 12276 VARNING: Vid sänkning ska repets slutända passera (friktionsankare) . Det är viktigt att enheten och förank- över friktionsbeslaget som finns bredvid öglan. Undvik • Den föråldrats på grund av förändringar i lagstiftning, ringspunkterna alltid är korrekt placerade och att arbetet att placera slutändan över sidoplattan eller över baksi- standarder, teknik eller oförenlighet med annan...
Página 46
(2022 ED) • Nedfirningshöjd h: 200 m max. VARNING: BROMSEFFEKTEN KOMMER ATT BERO PÅ REPETS DIAMETER, REPETS HALHET, • Nedfirningshastighet V: 2 m / s max. OM REPET ÄR VÅTT OCH ANDRA FAKTORER. • Drift temperatur T: -30 / + 60 ° C. VARNING FÖRHÅLLANDEN MED HÖG LUFTFUKTIGHET, VÅTA OCH ISIGA FÖRHÅLLANDEN KAN OCKSÅ...