3
11
a
12
2
A
B
1
1
5
b
3
8
9
B
B
2
3
5
15
17
14
13
16
C
D
1
5
6
D
2
7
правила эксплуатации TU-BM-Master-QF
ةزهجأل تاميلعتلا ةحفصTU-BM-Master-QF
Gebrauchsanweisung TU-BM-Master-QF
TU-BM-Master
وTU-BM-Master
TU-BM-Master
10
9
правила эксплуатации:
Автоматические градуированные шприцы TU-Masterline предназначены для
Gebrauchsweisung:
عون نم ءلملا ةيتاذ تاعرجلا نقاحم ميمصت مت دقلTU-Masterline
непрерывного использования; в случае необходимости большинство деталей
Die selbstfüllenden TU-Masterline-Dosierspritzen wurden für den Dauer-
اهرييغت نكمي نقاحملل ةنوكملا ءازجألا مظعم نأ امك ،رمتسملا مادختسالل
можно заменить.
gebrauch entwickelt. Die meisten Teile können bei Bedarf ausgetauscht
werden.
A. ПОДГОНКА ИГЛы:
•
A. EINSETZEN DER NADEL:
Внимание! В целях безопасности всегда оставляйте на игле защитный
- نأ ىلإ ةربإلا ىلع اًمئاد يقاولا ءاطغلا كرتا ،كنمأ ىلع ةظفاحملل :هبتنا
колпачок до подготовки шприца к использованию (Используйте только
• A chtung! Lassen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bis zum Gebrauch
одноразовые иглы).
den Schutz auf der Nadel (nur Einwegnadeln).
- ةقلح يف ةربإلا لخدأLuer-Lock يف اهترادإ لالخ نم اهتيبثتب مقو
4
5
•
• S etzen Sie die Nadel in den Luer-Lock-Anschluss und sichern Sie sie
Вставьте иглу в соединительную часть с люэровской насадкой и закрепи-
те ее, повернув по часовой стрелке. (a)
durch eine Drehung im Uhrzeigersinn. (a)
•
• Für Abnahme der Nadel verfahren Sie umgekehrt. (b)
Отсоедините соединительную часть иглы, повернув ее в противополож-
ном направлении. (b)
6
B1. ANSCHLIEßEN DER FLASCHE (TU-BM-MASTER-QF
7
B1. ПОДСОЕДИНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА (TU-BM-MAsTer-QF
• D urchstoßen Sie vor dem Anschluss mit einer sterilen Nadel den Gum-
ىلع ةدوجوملا ةيطاطملا ةدادسلا بقثب مق ،ةديدج ةجاجز ليصوت لبق
4
•
Прежде чем подсоединять новый резервуар, проткните резиновую проб-
mistopfen der neuen Flasche.
• S chauen Sie durch das Flaschenanschluss-Sichtfenster und bringen
ку резервуара стерильной иглой.
ةيطاطملا ةداسلا ةاذاحمب مق ،عيرسلا تيبثتلا ةذفان ربع رظنلا لالخ نم
•
Одну руку возьмите за основание резервуар, а в другую - вакциностиль.
Sie den durchstochenen Gummistopfen und den Saugdorn des Impf-
نكمي .اًعم امهيلع طغضا مث ،حيقلتلا ةادأ بحس رامسم عم ةبوقثملا
•
Смотря сквозь раму держателя резервуара, совместите проткнутую ре-
geräts in Deckung. Drücken Sie beides zusammen. Die Flasche rastet
.ةقطقط توص عامس لالخ نم امهنيب لاصتالا ثودح ىلع فرعتلا
зиновую пробку с крючком для подъема вакциностиля и прижмите их
ةدوجوملا ةحتفلا قيعت ال ةيطاطملا ةدادسلا نأ نم دكأتلل ةجاجزلا ةرادإب مق
mit einem Klick ein.
• D rehen Sie die Flasche, damit der Gummistopfen die Öffnung im
друг к другу до щелчка, который свидетельствует об их соединении.
9
•
Поверните резервуар, чтобы убедиться в том, что резиновая пробка не
Saugdorn nicht dicht setzen kann.
ناكم يف دوجوملا عيرسلا تيبثتلا كبشم عفدا ،ةجاجزلا لصفل
• U m die Flasche wieder abzunehmen, drücken Sie den Quick-Fit-Fla-
заграждает отверстие в штифте.
•
Чтобы отсоединить резервуар, нажмите на скобу держателя резервуара
schenanschluss-Clip und ziehen die Flasche heraus.
возле насадки Quick-Fit и выдвиньте резервуар от себя.
5
B2. ANSCHLIEßEN DER FLASCHE (TU-BM-MASTER
B2. ПОДСОЕДИНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА (TU-BM-MAsTer
• D urchstoßen Sie vor dem Anschluss mit einer sterilen Nadel den Gum-
ىلع ةدوجوملا ةيطاطملا ةدادسلا بقثب مق ،ةديدج ةجاجز ليصوت لبق
•
Прежде чем подсоединять новый резервуар, проткните резиновую проб-
mistopfen der neuen Flasche.
ку резервуара стерильной иглой.
• S chrauben Sie den Flaschenanschluss vom Zylinderanschluss ab.
.مات لكشب ةناوطسالا مسج ةيطم نم ةيسايقلا ةجاجزلا ةيطم كفب مق
•
• S etzen Sie den Flaschenhals in den Ausschnitt des Flaschenanschlus-
Полностью отвинтите стандартный держатель резервуара от держателя
ةجاجزلا ةيطم يف عطاقلا ءزج يف ةجاجزلا ةبقر ةياهن ليصوتب مق
корпуса цилиндра.
ses.
•
Вставьте конец горловины в вырезную часть стандартного держателя
• S chieben Sie vorsichtig den Gummistopfen auf den Saugdorn der Fla-
ةيطاطملا ةدادسلا فصتنم يف نقحلا ةادأ بحس رامسم عفدا ،صرحب
резервуара.
sche.
•
• H alten Sie beides gut fest und ziehen Sie den Flaschenanschluss gut
Возьмите в одну руку резервуар с установленным стандартным держа-
.ماكحإب ةيسايقلا ةجاجزلا ةيطم تبث مث ،تابثب ةجاجزلا كسما
телем резервуара. Медленно нажмите на крючок для подъема вакцино-
fest.
стиля и продвиньте его в середину заранее проткнутой резиновой пробки
• A bnehmen der Flasche: Schrauben Sie den Standard Flaschenan-
резервуара.
schluss langsam ab.
•
Прочно закрепите стандартный держатель резервуара.
•
Отсоединение: Возьмите в одну руку резервуар, а в другую – вакцино-
B3. ANBRINGEN DES SCHLAUCHS (TU-VAC-MASTER
.يلفسلا وأ يولعلا عضولا يف ةناوطسألا مسج ةيطم طبضب مق
• D rehen Sie den Zylinderanschluss nach Bedarf in die obere oder unte-
بوبنألا لص مث ،ضبقملا يف بيبانألا تاحتف ىدحإ لالخ بوبنألا عفدا
стиль, затем отвинтите стандартный держатель резервуара.
re Position.
B3. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ШЛАНГА ТРУБКИ (TU-VAc-MAsTer
• F ühren Sie den Schlauch durch eines der Schlauchlöcher im Griff, ver-
•
Поверните держатель корпуса цилиндра вверх или вниз в зависимости от
binden Sie den Schlauch mit dem Schlauchadapter und schließen Sie
того, какое положение является более удобным.
dann den Schlauch an die Flasche an.
- .ةعاسلا براقع هاجتا سكع يف اهترادإ لالخ نم لفقلا ةلوماص كفب مق
•
Проведите рукав через одно из отверстий шланга трубки в ручке, соеди-
- سكع وأ ةعاسلا براقع هاجتا سفن يف ءاوس ةعرجلا طبض ةدحو ةرادإب مق
ните шланг трубки со шланговым штуцером, а затем присоедините рукав
C. EINSTELLEN DER DOSIS:
دادعإ عم سبكملا نم يمامألا ءزجلا ةاذاحم متت نأ ىلإ ةعاسلا براقع هاجتا
• Lösen Sie die Sicherungsmutter.
к резервуару.
• D rehen Sie die Dosiseinstellung rechts oder links herum, bis die Vor-
- .ةعاسلا براقع هاجتا سفن يف اهترادإ لالخ نم قلغلا ةلوماص قلغأ
c. УСТАНОВКА ДОЗИРОВКИ:
derseite des Kolbens auf der gewunschten Dosis steht. Die einzelnen
•
Отверните зажимную гайку, повернув ее против часовой стрелки.
Dosen sind auf dem Zilinder markiert.
•
• Z iehen Sie die Sicherungsmutter wieder fest (im Uhrzeigersinn).
Поверните дозатор по часовой стрелке или против часовой стрелки до
,
TM
,
TM
TM
, TU-Vac-Master
وTU-Vac-Master
TM
TM
, TU-Vac-Master
TM
TM
TM
TM
مادختسالا تاميلعت
.رمألا مزل نإ
(ةربإلا تيبثتل )أ
.)طقف اهنم صلختلا متي يتلا ربإلا( مادختسالل ةزهاج نوكت
)أ( .ةعاسلا براقع هاجتا سفن
- )ب( .يسكعلا هاجتالا يف اهترادإ لالخ نم ةربإلا ةقلح لصفأ
(ةجاجزلا ليصوت )1ب
):
(TU-BM-MASTER-QF
TM
):
TM
.ميقعت ةربإ مادختساب ةجاجزلا
.رامسملا يف
.جراخلل ةجاجزلا بحساو عيرسلا تيبثتلا
(ةجاجزلا ليصوت )2ب
(TU-BM-MASTER
):
TM
):
TM
.ميقعت ةربإ مادختساب ةجاجزلا
.ةيسايقلا
.ةجاجزلا يف لعفلاب ةبوقثملا
.ءطبب ةيسايقلا ةجاجزلا ةيطم كفب مق ،ةجاجزلا لصفل
(بوبنألا ليصوتل )3ب
(TU-VAC-MASTER
TM
):
.ةجاجزلاب بوبنألا لص مث موطرخلا لوحمب
):
TM
(ةعرجلا طبضل )ج
.ةناوطسالا ىلع ةدوجوم ةعرجلا تادادعإ .بولطملا ةعرجلا
De
RU
AR
тех пор, пока лицевая сторона поршня не достигнет необходимого уровня
D. OPTIONELL: UMBAU VON FLASCHENANSCHLUSS SPRITZE NACH
D. TRANSFERENCIA OPCIONAL DESDE JERINGUILLA CON SOPORTE
дозировки – уровни дозировки размечены на резервуаре.
SCHLAUCH ANSCHLUSS SPRITZE:
FRASCO AL VACUNADOR CON TUBO DE ALIMENTACIÓN:
•
Заверните зажимную гайку, повернув ее по часовой стрелке.
Die TU-BM-Master™ (Flaschenanschluss Spritze) kann einfach umge-
El TU-BM-V-Master™ (jeringuilla con soporte frasco) puede transferirse
baut werden nach einer Schlauchanschluss Spritze.
fácilmente al vacunador con tubo de alimentación.
D. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПЕРЕДАЧА ОТ ШПРИЦА С УСТАНОВКОЙ НА ФЛА-
• D rehen Sie den Zylinderanschluss nach Bedarf in die obere oder unte-
• T orne el cilindro del soporte de la botella hacia la posición superior o
re Position.
КОН К ВАКЦИНОСТИЛЮ СО ПОДАЧЕЙ ЧЕРЕЗ ТРУБКУ:
inferior.
TU-BM-Master™ (шприц с установкой на факон) можно легко перенести в
• D 1. Entfernen Sie den Flaschenanschluss (Nadelanschluss)
• D 1. Retire el adaptador del soporte frasco (jeringuilla).
вакциностиль с подачей через трубку.
• D 2. Drehen Sie den Schlauchadapter fest.
• D 2. Ajuste firmemente el adaptador del tubo de alimentación.
•
D1. Снимите переходник для установки на флакон (стержень).
• V erbinden Sie den Ansaugschlauch an den Schlauchadapter auf der
• C onecte el tubo de alimentación al adaptador de la pistola y luego fije el
•
D2. Надежно затяните переходник шланга.
Spritze und befestigen Sie den Schlauch an die Flasche.
tubo al frasco.
•
Подключите выдвижную трубку к переходнику шланга на пистолете и за-
тем присоедините выдвижную трубу к флакону.
DIE SPRITZE MIT SCHLAUCH IST JETZT GEBRAUCHSFERTIG!
¡LA JERINGUILLA ESTÁ AHORA LISTA PARA SU USO!
ТЕПЕРЬ ВАКЦИНОСТИЛЬ ГОТОВ К ПРИМЕНЕНИЮ!
TM
)
AUFZIEHEN DES IMPFSTOFFES:
CEBAR EL VACUNADOR:
• E ntfernen Sie den Schutz von der Nadel.
• Remueva la cubierta protectora de la aguja.
ЗАПОЛНЕНИЕ ВАКЦИНОСТИЛЯ:
• H alten Sie das Impfgerät leicht schräg, sodass der Saugdorn in die
• S ostenga el vacunador levemente inclinado, asegurándose que la punta
•
Снимите защитный колпачок с иглы.
Flüssigkeit in der Flasche ragt. So verhindern Sie, dass Luft in den
de extracción se encuentre debajo del nivel de líquido dentro de la bote-
•
Держите вакциностиль в слегка наклонном положении, чтобы крючок для
Zylinder gesaugt wird.
lla – para evitar que entre aire dentro del cilindro.
подъема находился ниже уровня жидкости в цилиндре – это необходимо
• Um Flüssigkeit in den Zylinder zu ziehen, betätigen Sie den Griff des
• A priete la manija del vacunador y luego suéltela rápidamente para im-
Impfgeräts und lassen ihn schnell wieder los.
для предотвращения попадания воздуха в цилиндр.
pulsar el líquido dentro del cilindro.
•
Сожмите ручку вакциностиля, затем быстро отпустите ее для забора
• U m eine Luftblase aus dem Gerät zu entfernen, wiederholen Sie Schritt
• P ara eliminar la burbuja de aire dentro del cilindro, repita el paso 3 te-
жидкости в цилиндр.
3. Achten Sie dabei darauf, dass keine Flüssigkeit verloren geht.
niendo cuidado no desperdiciar líquido.
•
Для удаления пузырьков воздуха из цилиндра, повторите шаг 3, стараясь
• A nmerkung: Je nach der Flüssigkeitsdicke kann vor dem ersten Ansaugen
• O BS.: Dependiendo de la viscosidad del líquido, puede ser necesario
не сливать жидкость.
der kleinsten Dosis die Dosierung auf eine größere Menge eingestellt wer-
ajustar la dosificación a una cantidad superior antes de succionar la
den.
dosis más pequeña por primera vez.
Чистка:
)
TM
После каждого использования промойте шприц теплой водой и жидкостью
Reinigung:
Limpieza:
для промывки. Шприц можно полностью разобрать (указания приведены на
Reinigen Sie die Spritze nach jedem Gebrauch mit warmem Wasser und
Limpie la jeringa con agua caliente y producto lavavajillas después de cada
обратной стороне). Это изделие можно стерилизовать (кипячением или в ав-
Spülmittel. Die Spritze kann zerlegt werden (siehe Anleitung Rückseite).
uso. La jeringa se puede separar (véase las instrucciones al dorso). Este
токлаве).
Dieses Produkt sterilisiert werden durch Auskochen oder Autoklavieren.
producto puede esterilizarse (hervido o autoclave). En caso de que el pistón
Wenn der Kolben schwergängig wird, nehmen Sie den Zylinder ab und
se afloje, remueva el cilindro y lubrifique el arosello del pistón con el aceite
При замедлении движения поршня снимите цилиндр и смажьте уплотнитель-
schmieren Sie den O-Ring mit dem beiliegenden Silikonöl.
de silicona adjunto.
ное кольцо поршня прилагаемым силиконовым маслом.
Ersatzteile:
Repuestos:
Запасные Части:
Für Wartungs- und Überholungssatz, sowie andere Teile, siehe Rückseite
Para mantenimientos, set de revisión y demás repuestos, consulte el dorso
Информации о наборе для обслуживания, ремонта и о других запасных ча-
dieser Gebrauchsanweisung.
de estas instrucciones de uso.
стях Вы найдете на задней стороне этой инструкции.
)
TM
Vorsicht:
Advertencia:
Внимание:
Dieses Produkt ist ausschließlich für den tiermedizinischen Einsatz be-
Este producto es únicamente para uso veterinario!
Это изделие предназначено для использования исключительно в ветеринар-
stimmt!
ных целях!
1 Cierre Luer-Lock
1 Luer-Lock-Anschluss
2 Aguja
1 соединительная часть с
2 Nadel
3 Botella
люэровской насадкой
3 Flasche
4 Agujero de tubo
2 игла
4
Schlauchloch
5 Cilindro del soporte de la botella
3 резервуар
5 Zilinderanschluss
6 Adaptador de manguera
4 отверстие шланга трубки
6 Schlauchadapter
7 Tubo
7 Schlauch
5 держатель корпуса цилиндра
8 Soporte de la botella estándar
6 шланговый штуцер
8 Standard-Flaschenanschluss
9 Punta de extracción
7 рукав
9 Dorn
10 Colocación rápida
8 стандартный держатель резервуара
10 Quick-Fit
11 Ventanilla del soporte de la botella
12 Clip del soporte de la botella
13 Regulador de la dosis
9 штифт
11 Quick-Fit Sichtfenster
14 Tuerca de cierre
10 насадка Quick-Fit
12 Quick-Fit Clip
15 Manija
11 рама держателя резервуара
13 Dosiereinstellung
16 Dosificación
12 скоба держателя резервуара
14 Sicherungsmutter
17 Cilindro
13 дозатор
15 Griff
16 Dosierung
14 зажимная гайка
15 ручка
17 Zilinder
16 дозирование
17 цилиндр