Descargar Imprimir esta página

TU-MasterLine TU-BM-Master-QF Instrucciones De Uso página 8

Publicidad

3
11
a
12
2
A
B
1
1
5
b
3
8
9
B
B
2
3
5
15
17
14
13
16
C
D
1
5
6
D
2
7
‫ ةزهجأل تاميلعتلا ةحفص‬TU-BM-Master-QF
Instrukcja obsługi TU-BM-Master-QF
Instructionsheet TU-BM-Master-QF
‫و‬TU-BM-Master
TU-BM-Master
TU-BM-Master
10
9
Instrukcja użytkowania:
Instruction for use:
strzykawki automatyczne z serii TU-Master są przeznaczone do użytkowania
The TU-Masterline self-filling dose syringes are designed for continuous
‫ عون نم ءلملا ةيتاذ تاعرجلا نقاحم ميمصت مت دقل‬TU-Masterline
ciągłego. Większość elementów składowych, w razie konieczności, może zostać
‫اهرييغت نكمي نقاحملل ةنوكملا ءازجألا مظعم نأ امك ،رمتسملا مادختسالل‬
use, most parts can be changed if necessary.
wymieniona.
A. TO FIT THE NEEDLE:
A. MOcOWANIe IGŁY:
• A ttention! For your safety always leave protective cover on needle until
Uwaga! Dla zachowania bezpieczeństwa igła powinna być zakryta kaptur-
- ‫نأ ىلإ ةربإلا ىلع اًمئاد يقاولا ءاطغلا كرتا ،كنمأ ىلع ةظفاحملل :هبتنا‬
ready for use (Disposable needles only).
kiem ochronnym aż do momentu rozpoczęcia użytkowania strzykawki (sto-
• I nsert needle onto Luer-Lock fitting and secure the needle clockwise.
sować wyłącznie igły jednorazowe).
- ‫ ةقلح يف ةربإلا لخدأ‬Luer-Lock ‫يف اهترادإ لالخ نم اهتيبثتب مقو‬
(a)
4
5
Nałóż igłę na łącznik Luer-Lock i zamocuj ją przekręcając zgodnie z ruchem
• D isconnect the needle fitting the opposite way. (b)
wskazówek zegara. (a)
Aby zdjąć igłę przekręć ją w odwrotnym kierunku. (b)
B1. CONNECT THE BOTTLE (TU-BM-MASTER-QF
• P rior to attaching a new bottle, pierce rubber stopper on bottle with a
6
B1. MOcOWANIe BUTeLKI (TU-BM-MAsTer-QF
sterile needle.
7
Przed zamocowaniem nowej butelki przebij sterylną igłą gumowy korek butel-
• L ooking through Quick-Fit window, align pierced rubber stopper with
‫ىلع ةدوجوملا ةيطاطملا ةدادسلا بقثب مق ،ةديدج ةجاجز ليصوت لبق‬
4
ki.
vaccinator draw spike and press together, a click indicates the connec-
‫ةيطاطملا ةداسلا ةاذاحمب مق ،عيرسلا تيبثتلا ةذفان ربع رظنلا لالخ نم‬
Patrząc przez okienko uchwytu Quick-Fit naprowadź przebity korek butelki
tion.
na kolec strzykawki i dociśnij butelkę do strzykawki; kliknięcie oznacza, że
• T urn the bottle to make sure that the rubber plug does not block the
‫نكمي .اًعم امهيلع طغضا مث ،حيقلتلا ةادأ بحس رامسم عم ةبوقثملا‬
butelka została zamocowana.
hole in the spike.
‫.ةقطقط توص عامس لالخ نم امهنيب لاصتالا ثودح ىلع فرعتلا‬
‫ةدوجوملا ةحتفلا قيعت ال ةيطاطملا ةدادسلا نأ نم دكأتلل ةجاجزلا ةرادإب مق‬
• T o disconnect the bottle push the Quick-Fit clip at the Quick-Fit and
Przekręć butelkę, aby upewnić się, że korek nie będzie blokował otworu w
kolcu.
pull the bottle out.
9
Aby odłączyć butelkę naciśnij przycisk uchwytu Quick-Fit i wyciągnij butelkę.
‫ناكم يف دوجوملا عيرسلا تيبثتلا كبشم عفدا ،ةجاجزلا لصفل‬
B2. CONNECT THE BOTTLE (TU-BM-MASTER
B2. MOcOWANIe BUTeLKI (TU-BM-MAsTer
• P rior to attaching a new bottle, pierce rubber stopper on bottle with a
Przed zamocowaniem nowej butelki przebij sterylną igłą korek gumowy butel-
sterile needle.
5
ki.
• C ompletely unscrew standard bottle mount from the barrel body
Odkręć standardową nasadkę mocującą od korpusu strzykawki.
mount.
‫ىلع ةدوجوملا ةيطاطملا ةدادسلا بقثب مق ،ةديدج ةجاجز ليصوت لبق‬
Umieść szyjkę butelki w nasadce mocującej.
• I nsert bottleneck end, into cutout detail of standard bottle mount.
Naprowadź kolec strzykawki na środek uprzednio przebitego korka butelki i
• C arefully push the vaccinator draw spike into the centre of the already
‫.مات لكشب ةناوطسالا مسج ةيطم نم ةيسايقلا ةجاجزلا ةيطم كفب مق‬
delikatnie dociśnij.
pierced rubber stopper on the bottle.
‫ةجاجزلا ةيطم يف عطاقلا ءزج يف ةجاجزلا ةبقر ةياهن ليصوتب مق‬
Butelkę z nasadką mocującą dociśnij dokładnie i mocno do korpusu strzy-
• H old securely and firmly tighten standard bottle mount.
kawki.
• T o disconnect: Slowly unscrew standard bottle mount.
‫ةيطاطملا ةدادسلا فصتنم يف نقحلا ةادأ بحس رامسم عفدا ،صرحب‬
Aby odłączyć butelkę powoli odkręć nasadkę mocującą.
B3. TO ATTACH TUBING (TU-VAC-MASTER
‫.ماكحإب ةيسايقلا ةجاجزلا ةيطم تبث مث ،تابثب ةجاجزلا كسما‬
B3. DOŁĄcZANIe PrZeWODU (TU-VAc-MAsTer
• A djust the barrel body mount in upper or lower position.
skieruj korpus strzykawki do góry lub do dołu.
• G uide the tube through one of the tubing holes in the handle,connect
Przeciągnij przewód przez jeden z otworów w uchwycie strzykawki, dołącz
the tubing to the hose adapter and then attach the tube to the bottle.
przewód do nasadki przewodu a następnie dołącz drugi koniec przewodu do
butelki.
C. TO SET DOSE:
‫.يلفسلا وأ يولعلا عضولا يف ةناوطسألا مسج ةيطم طبضب مق‬
‫بوبنألا لص مث ،ضبقملا يف بيبانألا تاحتف ىدحإ لالخ بوبنألا عفدا‬
• U nlock locking nut by turning it counter-clockwise.
c. UsTAWIANIe (ZMIANA) DAWKI:
• T urn dose adjuster either clockwise or counter-clockwise until front of
Odbezpiecz nakrętkę zabezpieczającą przekręcając ją w kierunku przeciw-
piston aligns to desired dose setting. The dose setting is located on the
nym do ruchu wskazówek zegara.
barrel.
Przekręcaj pierścień dozujący w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu
• L ock the locking nut by turning it clockwise.
- ‫.ةعاسلا براقع هاجتا سكع يف اهترادإ لالخ نم لفقلا ةلوماص كفب مق‬
- ‫سكع وأ ةعاسلا براقع هاجتا سفن يف ءاوس ةعرجلا طبض ةدحو ةرادإب مق‬
wskazówek zegara, aż do momentu, gdy końcówka tłoka pokryje się z linią
podziałki wyznaczającą żądaną dawkę. Podziałka umieszczona jest na kor-
‫دادعإ عم سبكملا نم يمامألا ءزجلا ةاذاحم متت نأ ىلإ ةعاسلا براقع هاجتا‬
pusie strzykawki.
Zabezpiecz nakrętkę zabezpieczającą przekręcając ją w kierunku zgodnym z
- ‫.ةعاسلا براقع هاجتا سفن يف اهترادإ لالخ نم قلغلا ةلوماص قلغأ‬
ruchem wskazówek zegara.
TM
,
TM
,
TM
‫و‬TU-Vac-Master
TM
TM
, TU-Vac-Master
, TU-Vac-Master
TM
TM
TM
TM
‫مادختسالا تاميلعت‬
‫.رمألا مزل نإ‬
(‫ةربإلا تيبثتل )أ‬
‫.)طقف اهنم صلختلا متي يتلا ربإلا( مادختسالل ةزهاج نوكت‬
‫)أ( .ةعاسلا براقع هاجتا سفن‬
- ‫)ب( .يسكعلا هاجتالا يف اهترادإ لالخ نم ةربإلا ةقلح لصفأ‬
):
TM
(‫ةجاجزلا ليصوت )1ب‬
):
(TU-BM-MASTER-QF
TM
‫.ميقعت ةربإ مادختساب ةجاجزلا‬
‫.رامسملا يف‬
‫.جراخلل ةجاجزلا بحساو عيرسلا تيبثتلا‬
):
TM
):
TM
(‫ةجاجزلا ليصوت )2ب‬
(TU-BM-MASTER
‫.ميقعت ةربإ مادختساب ةجاجزلا‬
‫.ةيسايقلا‬
‫.ةجاجزلا يف لعفلاب ةبوقثملا‬
):
TM
):
‫.ءطبب ةيسايقلا ةجاجزلا ةيطم كفب مق ،ةجاجزلا لصفل‬
TM
(‫بوبنألا ليصوتل )3ب‬
(TU-VAC-MASTER
‫.ةجاجزلاب بوبنألا لص مث موطرخلا لوحمب‬
(‫ةعرجلا طبضل )ج‬
‫.ةناوطسالا ىلع ةدوجوم ةعرجلا تادادعإ .بولطملا ةعرجلا‬
PL
AR
eN
D. OPTIONAL TRANSFER FROM BOTTLE MOUNT SYRINGE TO TUBE
D. OPcJONALNY DreN ŁĄcZĄcY sTrZYKAWKĘ WYPOsAŻONĄ W NA-
D. TRANSFERENCIA OPCIONAL DESDE JERINGUILLA CON SOPORTE
FEED VACCINATOR:
The TU-BM-Master™ (bottle mount syringe) can easily be transferred
FRASCO AL VACUNADOR CON TUBO DE ALIMENTACIÓN:
sADKĘ NA BUTeLKĘ Ze sTrZYKAWKĄ WYPOsAŻONĄ W ZŁĄcZKĘ
into a tube feed vaccinator.
PrZYŁĄcZeNIA WĘŻYKA:
El TU-BM-V-Master™ (jeringuilla con soporte frasco) puede transferirse
strzykawkę TU-BM-Master™ (nasadka na butelkę) można w łatwy sposób
• D 1. Remove the bottle mount adapter (spike).
fácilmente al vacunador con tubo de alimentación.
• D 2. Firmly tighten the hose adapter.
• T orne el cilindro del soporte de la botella hacia la posición superior o
przekształcić w strzykawkę z wężykiem ssącym.
• C onnect the drawtube to the hose adapter on the gun and then attach
inferior.
Przesuń do góry lub w dół uchwyt cylindra ze złączką przyłączenia wężyka.
the drawtube to the bottle.
D1. Usuń igłę ssącą. (igła z tworzywa sztucznego, która wchodzi do butelki)
• D 1. Retire el adaptador del soporte frasco (jeringuilla).
D2. solidnie dokręć złączkę przyłączenia wężyka.
• D 2. Ajuste firmemente el adaptador del tubo de alimentación.
NOW THE VACCINATOR IS READY FOR USE!
• C onecte el tubo de alimentación al adaptador de la pistola y luego fije el
Przyłącz wężyk ze złączką do strzykawki oraz do butelki z lekiem.
tubo al frasco.
sTrZYKAWKA Ze ZŁĄcZKĄ PrZYŁĄcZeNIA WĘŻYKA JesT GOTOWA DO
TO PRIME VACCINATOR:
• R emove the protective cover on needle.
¡LA JERINGUILLA ESTÁ AHORA LISTA PARA SU USO!
UŻYcIA!
• H old vaccinator at a slight incline, ensuring that the draw spike is be-
UŻYWANIe sTrZYKAWKI AUTOMATYcZNeJ
low the fluid level inside bottle-this is to prevent air being drawn into
TM
)
CEBAR EL VACUNADOR:
Zdejmij kapturek ochronny z igły.
• Remueva la cubierta protectora de la aguja.
barrel.
• S queeze vaccinator handle and then release quickly to draw fluid into
• S ostenga el vacunador levemente inclinado, asegurándose que la punta
Trzymaj strzykawkę lekko nachyloną, tak, aby kolec strzykawki znajdował się
barrel.
poniżej poziomu płynu w butelce – w ten sposób nie będzie zasysane powie-
de extracción se encuentre debajo del nivel de líquido dentro de la bote-
trze.
• T o remove air bubble inside barrel, repeat step 3 taking care not to
lla – para evitar que entre aire dentro del cilindro.
• A priete la manija del vacunador y luego suéltela rápidamente para im-
waste fluid.
Ściśnij, a następnie szybko puść uchwyt strzykawki, aby płyn został zassany
• N OTE: Depending on the thicknessof the fluid, the dosage may have to
pulsar el líquido dentro del cilindro.
do strzykawki.
be set to a larger amount before the smallest dosage is drawn in for the
Aby usunąć pęcherzyki powietrza z wnętrza strzykawki powtórz wyżej opisa-
• P ara eliminar la burbuja de aire dentro del cilindro, repita el paso 3 te-
ną czynność (krok 3); uważaj, aby nie marnować płynu.
first time.
niendo cuidado no desperdiciar líquido.
• O BS.: Dependiendo de la viscosidad del líquido, puede ser necesario
UWAGA: w zależności od gęstości płynu może okazać się konieczne usta-
wienie początkowo większej dawki tak, aby przy pierwszym podaniu do strzy-
Cleaning:
ajustar la dosificación a una cantidad superior antes de succionar la
kawki została zassana mniejsza dawka.
Clean the syringe with warm water and washing up liquid after each use.
dosis más pequeña por primera vez.
)
The syringe can taken apart (Instructions on the rear). This product can be
TM
sterilized (boiled or autoclave). If plunger becomes sluggish, remove the
Czyszczenie
Limpieza:
barrel and lubricate piston O-ring with the attached silicon oil.
Po każdym użyciu strzykawkę należy umyć ciepłą wodą z dodatkiem środka my-
Limpie la jeringa con agua caliente y producto lavavajillas después de cada
jącego. strzykawkę można rozmontować (instrukcja na odwrocie). Ten produkt
uso. La jeringa se puede separar (véase las instrucciones al dorso). Este
Spare parts:
producto puede esterilizarse (hervido o autoclave). En caso de que el pistón
można sterylizować (przez gotowanie lub sterylizację w autoklawie).
For maintenance, overhaul set and other parts; please see the reverse of
se afloje, remueva el cilindro y lubrifique el arosello del pistón con el aceite
Jeżeli tłok będzie poruszał się z trudnością należy wymontować korpus strzykawki
these instructions.
de silicona adjunto.
i posmarować pierścień tłoka olejem silikonowym dołączonym do opakowania.
Warning:
Repuestos:
This product is for veterinary use only!
Części zamienne
Para mantenimientos, set de revisión y demás repuestos, consulte el dorso
Konserwacja, sposób montażu oraz spis części podane są na odwrocie tej in-
de estas instrucciones de uso.
1 Luer-Lock Fitting
strukcji.
)
2 Needle
TM
Advertencia:
Uwaga:
3 Bottle
Este producto es únicamente para uso veterinario!
4 Tubing Hole
Ten produkt przeznaczony jest do stosowania wyłącznie u zwierząt!
5 Barrel Bottle Mount
1 Cierre Luer-Lock
6 Hose Adapter
1. Łącznik Luer-Lock
2 Aguja
2. Igła
7 Tube
3 Botella
8 Standard Bottle Mount
4 Agujero de tubo
3. Butelka
9 Spike
4. Otwór w uchwycie
5 Cilindro del soporte de la botella
5. Korpus strzykawki
10 Quick-Fit
6 Adaptador de manguera
11 Quick-Fit Window
7 Tubo
6. Nasadka przewodu
12 Quick-Fit Clip
8 Soporte de la botella estándar
7. Przewód
13 Dose Adjuster
8. Nasadka mocująca butelkę
9 Punta de extracción
9. Kolec strzykawki
14 Locking Nut
10 Colocación rápida
15 Handle
11 Ventanilla del soporte de la botella
10. Uchwyt Quick-Fit
16 Dosage
17 Barrel
12 Clip del soporte de la botella
13 Regulador de la dosis
11. Okienko uchwytu Quick-Fit
14 Tuerca de cierre
12. Przycisk uchwytu Quick-Fit
15 Manija
13. Pierścień dozujący
16 Dosificación
14. Nakrętka zabezpieczająca
17 Cilindro
15. Uchwyt strzykawki
16. Podziałka
17. Korpus strzykawki

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Tu-bm-masterTu-vac-master