Descargar Imprimir esta página

TU-MasterLine TU-BM-Master-QF Instrucciones De Uso página 7

Publicidad

3
11
a
12
2
A
B
1
1
5
b
3
8
9
B
B
2
3
5
15
17
14
13
16
C
D
1
5
6
D
2
7
‫ ةزهجأل تاميلعتلا ةحفص‬TU-BM-Master-QF
Brugsanvisning TU-BM-Master-QF
Instruções de uso TU-BM-Master-QF
‫و‬TU-BM-Master
TU-BM-Master
TU-BM-Master
10
9
Brugsanvisning:
Instruções de uso:
TU-Masterline selvfyldende dosiskanyler er designet til genbrug. De fleste
As seringas de auto-enchimento do TU-Masterline foram desenhadas
‫ عون نم ءلملا ةيتاذ تاعرجلا نقاحم ميمصت مت دقل‬TU-Masterline
dele kan om nødvendigt udskiftes.
‫اهرييغت نكمي نقاحملل ةنوكملا ءازجألا مظعم نأ امك ،رمتسملا مادختسالل‬
para uso contínuo. A maioria das peças pode ser substituída caso seja
necessário.
A. FASTGØRELSE AF NÅLEN:
• O BS! For din egen sikkerhed bør du altid lade beskyttelseshætten
A. COLOCAR A AGULHA:
sidde på nålen indtil den er klar til brug (kun engangsnåle).
- ‫نأ ىلإ ةربإلا ىلع اًمئاد يقاولا ءاطغلا كرتا ،كنمأ ىلع ةظفاحملل :هبتنا‬
• A tenção! Para sua segurança, não remova a tampa protectora até ao
• S æt nålen i Luer-Lock-ansatsen og fastgør nålen ved at dreje den med uret.
momento de utilização da agulha (utilize somente agulhas descartá-
(a)
- ‫ ةقلح يف ةربإلا لخدأ‬Luer-Lock ‫يف اهترادإ لالخ نم اهتيبثتب مقو‬
veis).
4
5
• A dskil nålansatsen ved at udføre metoden i omvendt rækkefølge. (b)
• I nsira a agulha no fecho Luer-Lock e fixe-a, girando-a no sentido dos
ponteiros do relógio. (a)
B1. TILSLUT HÆTTEGLASSET (TU-BM-MASTER-QF
• S olte o fecho da agulha, girando-a no sentido contrário aos ponteiros
• F ør der tilsluttes et nyt hætteglas, skal der prikkes hul i gummiproppen
do relógio. (b)
6
på hætteglasset med en steril nål.
7
• S e igennem ruden på hætteglasset, ret den gennemhullede gummi-
B1. COLOCAR A GARRAFA (TU-BM-MASTER-QF
‫ىلع ةدوجوملا ةيطاطملا ةدادسلا بقثب مق ،ةديدج ةجاجز ليصوت لبق‬
4
prop ind på vaccinationsnålens indsugningsspids og tryk sammen.
• A ntes de colocar uma garrafa nova, perfure o tampão de borracha da
‫ةيطاطملا ةداسلا ةاذاحمب مق ،عيرسلا تيبثتلا ةذفان ربع رظنلا لالخ نم‬
Når du hører et klik, er den tilsluttet.
garrafa com uma agulha esterilizada.
• D rej hætteglasset for at sikre, at gummiproppen ikke blokerer hullet i spid-
• O bservando através da janela do suporte da garrafa, alinhe o tam-
‫نكمي .اًعم امهيلع طغضا مث ،حيقلتلا ةادأ بحس رامسم عم ةبوقثملا‬
sen.
pão de borracha perfurado com a ponta de extracção do vacinador e
‫.ةقطقط توص عامس لالخ نم امهنيب لاصتالا ثودح ىلع فرعتلا‬
• F or at frakoble hætteglasset skubbes hætteglassets montageclips på
‫ةدوجوملا ةحتفلا قيعت ال ةيطاطملا ةدادسلا نأ نم دكأتلل ةجاجزلا ةرادإب مق‬
pressione-os juntos com firmeza, até ouvir um clic.
Quick-Fit og hætteglasset trækkes ud.
• R ode a garrafa para se certificar de que o tampão de borracha não
9
bloqueia a ponta de extracção.
‫ناكم يف دوجوملا عيرسلا تيبثتلا كبشم عفدا ،ةجاجزلا لصفل‬
B2. TILSLUT HÆTTEGLASSET (TU-BM-MASTER
• P ara desacoplar a garrafa, pressione o clip do suporte da garrafa de
• F ør der tilsluttes et nyt hætteglas, skal der prikkes hul i gummiproppen
colocação rápida e extraia a garrafa.
på hætteglasset med en steril nål.
5
• S kru standard hætteglasmontagen helt af cylindermontagen.
B2. COLOCAR A GARRAFA (TU-BM-MASTER
• S æt enden af flaskehalsen ind i udskæringen på standard hætteglasmon-
• A ntes de colocar uma garrafa nova, perfure o tampão de borracha da
‫ىلع ةدوجوملا ةيطاطملا ةدادسلا بقثب مق ،ةديدج ةجاجز ليصوت لبق‬
tagen.
garrafa com uma agulha esterilizada.
• S kub forsigtigt vaccinationsnålens indsugningsspids ind i midten af
• D esenrosque, completamente, o suporte da garrafa standard do su-
‫.مات لكشب ةناوطسالا مسج ةيطم نم ةيسايقلا ةجاجزلا ةيطم كفب مق‬
hætteglassets gennemhullede gummiprop.
porte do cilindro.
‫ةجاجزلا ةيطم يف عطاقلا ءزج يف ةجاجزلا ةبقر ةياهن ليصوتب مق‬
• H old godt fast og spænd standard hætteglasmontagen godt.
• I nsira o extremo do gargalo da garrafa no detalhe de encaixe do su-
• A dskillelse: Løsn derefter standard hætteglasmontagen.
porte da garrafa standard.
‫ةيطاطملا ةدادسلا فصتنم يف نقحلا ةادأ بحس رامسم عفدا ،صرحب‬
• E mpurre, cuidadosamente, a ponta de extracção do vacinador em di-
B3. TILSLUTNING AF SLANGE (TU-VAC-MASTER
recção ao centro do tampão de borracha já perfurado da garrafa.
‫.ماكحإب ةيسايقلا ةجاجزلا ةيطم تبث مث ،تابثب ةجاجزلا كسما‬
• D rej cylindermontagen i øverste eller nederste position.
• S egure bem e feche, firmemente, o suporte da garrafa standard.
• F ør slangen igennem et af hullerne i håndtaget, tilslut slangerne til
• D esacoplar: desenrosque, gradualmente, o suporte da garrafa stan-
slangeadapteren og tilslut derefter slangen til hætteglasset.
dard.
C. INDSTIL DOSIS:
B3. CONECTAR O TUBO (TU-VAC-MASTER
‫.يلفسلا وأ يولعلا عضولا يف ةناوطسألا مسج ةيطم طبضب مق‬
• L øsn låsemøtrikken ved at dreje den imod uret.
‫بوبنألا لص مث ،ضبقملا يف بيبانألا تاحتف ىدحإ لالخ بوبنألا عفدا‬
• A juste o suporte do cilindro na posição superior ou inferior.
• D rej enten doseringsjusteringen med uret eller imod uret, indtil stemp-
• G uie o tubo através de um dos furos de tubo no manípulo, conecte
lets front er på linje med den ønskede dosisjustering –doserings-
o tubo ao adaptador de mangueira e, de seguida, conecte o tubo à
indstillingen kan ses på cylinderen.
garrafa.
• L ås låsemøtrikken ved at dreje den med uret.
- ‫.ةعاسلا براقع هاجتا سكع يف اهترادإ لالخ نم لفقلا ةلوماص كفب مق‬
- ‫سكع وأ ةعاسلا براقع هاجتا سفن يف ءاوس ةعرجلا طبض ةدحو ةرادإب مق‬
C. REGULAR A DOSE:
• D esenrosque a porca de bloqueio, girando-a no sentido contrário aos
‫دادعإ عم سبكملا نم يمامألا ءزجلا ةاذاحم متت نأ ىلإ ةعاسلا براقع هاجتا‬
ponteiros do relógio.
• A linhe a frente do pistão com a regulação de dose desejada, girando o
- ‫.ةعاسلا براقع هاجتا سفن يف اهترادإ لالخ نم قلغلا ةلوماص قلغأ‬
regulador de dose no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido
contrário. A regulação de dose está indicada no cilindro.
• A perte a porca de bloqueio, girando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
TM
,
TM
,
TM
‫و‬TU-Vac-Master
TM
TM
, TU-Vac-Master
, TU-Vac-Master
TM
TM
TM
TM
‫مادختسالا تاميلعت‬
‫.رمألا مزل نإ‬
(‫ةربإلا تيبثتل )أ‬
‫.)طقف اهنم صلختلا متي يتلا ربإلا( مادختسالل ةزهاج نوكت‬
‫)أ( .ةعاسلا براقع هاجتا سفن‬
- ‫)ب( .يسكعلا هاجتالا يف اهترادإ لالخ نم ةربإلا ةقلح لصفأ‬
):
TM
(‫ةجاجزلا ليصوت )1ب‬
(TU-BM-MASTER-QF
):
TM
‫.ميقعت ةربإ مادختساب ةجاجزلا‬
‫.رامسملا يف‬
‫.جراخلل ةجاجزلا بحساو عيرسلا تيبثتلا‬
):
TM
(‫ةجاجزلا ليصوت )2ب‬
(TU-BM-MASTER
):
TM
‫.ميقعت ةربإ مادختساب ةجاجزلا‬
‫.ةيسايقلا‬
‫.ةجاجزلا يف لعفلاب ةبوقثملا‬
):
TM
‫.ءطبب ةيسايقلا ةجاجزلا ةيطم كفب مق ،ةجاجزلا لصفل‬
(‫بوبنألا ليصوتل )3ب‬
(TU-VAC-MASTER
):
TM
‫.ةجاجزلاب بوبنألا لص مث موطرخلا لوحمب‬
(‫ةعرجلا طبضل )ج‬
‫.ةناوطسالا ىلع ةدوجوم ةعرجلا تادادعإ .بولطملا ةعرجلا‬
DK
AR
PT
D. TRANSFERÊNCIA OPCIONAL DA SERINGA DO SUPORTE DA GARRA-
D. TRANSFERENCIA OPCIONAL DESDE JERINGUILLA CON SOPORTE
D. EKSTRA SLANGEADAPTER TIL VACCINATIONSSPRØJTE:
FA PARA O VACINADOR DO TUBO ALIMENTADOR:
FRASCO AL VACUNADOR CON TUBO DE ALIMENTACIÓN:
Vaccinationssprøjten TU-BM-Master™ (med flaskefolder) kan nemt
O TU-BM-Master™ (seringa do suporte da garrafa) pode ser facilmen-
El TU-BM-V-Master™ (jeringuilla con soporte frasco) puede transferirse
ombygges til tilførsel via slange.
• D1. Fjern flaskeadapteren (spidsen).
te transferido para um vacinador do tubo alimentador.
fácilmente al vacunador con tubo de alimentación.
• D1. Remova o adaptador do suporte da garrafa (ponta).
• T orne el cilindro del soporte de la botella hacia la posición superior o
• D 2. Skru slangeadapteren fast på sprøjten.
• D2. Aperte firmemente o adaptador da mangueira.
• Tilslut slangen til slangeadapteren og til medicinflasken.
inferior.
• L igue o tubo telescópico ao adaptador da mangueira na pistola e de
• D 1. Retire el adaptador del soporte frasco (jeringuilla).
• D 2. Ajuste firmemente el adaptador del tubo de alimentación.
NU ER VACCINATIONSSPRØJTEN KLAR TIL BRUG!
seguida fixe o tubo telescópico à garrafa.
• C onecte el tubo de alimentación al adaptador de la pistola y luego fije el
AGORA O VACINADOR ESTÁ PRONTO A USAR!
PRÆPARERING AF VACCINATIONSNÅL:
tubo al frasco.
• F jern beskyttelseshætten franålen.
PREPARAR O VACINADOR:
¡LA JERINGUILLA ESTÁ AHORA LISTA PARA SU USO!
• H old vaccinationsnålen lidt på skrå og sørg for at indsugningsspidsen
• R emova a tampa protectora da agulha.
er under væskeniveauet inde i hætteglasset. Dermed kan man undgå,
• M antenha o vacinador levemente inclinado, certificando-se de que a
TM
)
CEBAR EL VACUNADOR:
at der bliver trukket luft med op i cylinderen.
• Remueva la cubierta protectora de la aguja.
• T ryk på vaccinationsnålens håndtag og slip derefter hurtigt for at træk-
ponta de extracção se encontra abaixo do nível de líquido dentro da
• S ostenga el vacunador levemente inclinado, asegurándose que la punta
garrafa – para evitar que entre ar para dentro do cilindro.
ke væske op i cylinderen.
• A perte o manípulo do vacinador e, de imediato, solte-o rapidamente
• G entag trin 3 for at fjerne luftbobler inde i cylinderen og pas på ikke at
de extracción se encuentre debajo del nivel de líquido dentro de la bote-
para empurrar o líquido dentro do cilindro.
lla – para evitar que entre aire dentro del cilindro.
spilde væske.
• P ara eliminar a bolha de ar dentro do cilindro, repita o passo 3, tendo
• A priete la manija del vacunador y luego suéltela rápidamente para im-
• O BS: Afhængig af hvor tyktflydende væsken er, skal doseringen muligvis
cuidado para não desperdiçar líquido.
pulsar el líquido dentro del cilindro.
indstilles til en større mængde, før den mindste dosis trækkes op første
• O BS.: Dependendo da viscosidade do líquido, pode ser necessário
• P ara eliminar la burbuja de aire dentro del cilindro, repita el paso 3 te-
gang.
ajustar a dosagem para uma quantidade superior, antes de absorver a
niendo cuidado no desperdiciar líquido.
• O BS.: Dependiendo de la viscosidad del líquido, puede ser necesario
dose mais pequena pela primeira vez.
Rengøring:
Rengør kanylen med varmt vand og afvask væsken efter hver brug. Ka-
ajustar la dosificación a una cantidad superior antes de succionar la
Limpeza:
nylen kan skilles fuldstændigt ad (se instruktionerne på bagsiden). Pro-
dosis más pequeña por primera vez.
)
Depois de cada utilização, limpe a seringa com água quente e detergente
duktet kan steriliseres (kogning eller autoklavering) Hvis stemplet bliver
TM
de lavar a loiça. A seringa pode-se separar (ver as instruções nas costas).
trægt, fjernes cylinderen og stemplets O-ring smøres med den vedlagte
Limpieza:
Este produto pode-se esterilizar (fervido ou em autoclave). Caso o pistão
Limpie la jeringa con agua caliente y producto lavavajillas después de cada
silikoneolie.
se torne lento, remova o cilindro e lubrifique a junta do pistão com o óleo
uso. La jeringa se puede separar (véase las instrucciones al dorso). Este
de silicone fornecido.
producto puede esterilizarse (hervido o autoclave). En caso de que el pistón
Reservedele:
se afloje, remueva el cilindro y lubrifique el arosello del pistón con el aceite
For vedligeholdelses- og reparationssæt samt øvrige reservedele, se
Peças de substituição:
de silicona adjunto.
bagsiden af denne brugsanvisning.
Para as manutenções, sets de revisão e outras peças de substituição,
consulte o reverso destas instruções de uso.
Repuestos:
Advarsel:
Para mantenimientos, set de revisión y demás repuestos, consulte el dorso
Dette produkt er kun til veterinær brug!
Aviso:
de estas instrucciones de uso.
Este produto é unicamente para uso veterinário!
1 Luer-Lock-ansats
)
TM
Advertencia:
2 Nål
1 Fecho Luer-Lock
Este producto es únicamente para uso veterinario!
3 Hætteglas
2 Agulha
4 Hul til slange
3 Garrafa
1 Cierre Luer-Lock
5 Cylindermontage
4 Furo de tubo
2 Aguja
6 Slangeadapter
5 Cilindro de suporte da garrafa
3 Botella
7 Slange
6 Adaptador de mangueira
4 Agujero de tubo
8 Standard hætteglasmontage
7 Tubo
5 Cilindro del soporte de la botella
9 Spids
8 Suporte da garrafa standard
6 Adaptador de manguera
10 Quick-Fit
9 Ponta de extracção
7 Tubo
11 Hætteglas montagerude
10 Colocação rápida
8 Soporte de la botella estándar
12 Hætteglas montageclips
11 Janela do suporte da garrafa
9 Punta de extracción
13 Doseringsjustering
12 Clip do suporte da garrafa
10 Colocación rápida
14 Låsemøtrik
13 Regulador da dose
11 Ventanilla del soporte de la botella
15 Håndtag
16 Dosering
17 Cylinder
14 Porca de bloqueio
15 Manípulo
12 Clip del soporte de la botella
16 Dosagem
13 Regulador de la dosis
17 Cilindro
14 Tuerca de cierre
15 Manija
16 Dosificación
17 Cilindro

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Tu-bm-masterTu-vac-master