nesprávného použití, nesprávné aplikace nebo úprav/oprav osobami neautorizovanými
společností FALL SAFE®, což vede ke ztrátě záruky a zrušení souladu s nařízením EU
2017/745. MODELY: FS34108 – FLADDERMUS | RESCUE STRETCHER a FS34109 – BO |
IMMOBILIZER VEST WITH INTEGRATED RESCUE HARNESS (tyto modely mohou podléhat
implementaci nebo změnám bez upozornění). URČENÉ POUŽITÍ A KLINICKÉ VÝHODY:
Záchranné úseky jsou prostředky určené k použití, když morfologické charakteristiky oblasti
zásahu vyžadují zvláště kompaktní vybavení a přilnavost k pacientovi. FLADDERMUS a BO lze
také zvednout pomocí zvedacích systémů upevněných k zemi pomocí integrovaného popruhu s
imobilizérem. Zásah pacienta do přístrojů se neplánuje. PACIENTI: Neexistují žádné konkrétní
indikace týkající se skupiny pacientů. Konfigurace produktu je schopna pojmout jakýkoli subjekt,
pokud je v maximální kapacitě a v mezích velikosti zařízení. Očekávanými pacienty jsou ti, kteří
mají zranění, která jim brání v chůzi, nebo jsou v bezvědomí v dané záchranné situaci.
KONTRAINDIKACE, RIZIKA A NEŽÁDOUCÍ VEDLEJŠÍ ÚČINKY: Nejsou známy žádné
konkrétní kontraindikace, zbytková rizika nebo vedlejší účinky v souvislosti s používáním
zařízení, pokud je používán v souladu s uživatelskou příručkou. UŽIVATELÉ A INSTALATÉŘI:
Přečtěte si prosím část 1 – FYZICKÁ KONDICE A ŠKOLENÍ ze VŠEOBECNÝCH POKYNŮ.
Předpokládanými uživateli jsou záchranné týmy, které provádějí operace související s
používáním postrojových systémů: 1 - Personál vyškolený pro používání zařízení musí mít také
školení ve zvládání zvedání a manipulace se zavěšenými břemeny s lidmi. 2 - Personál, který
provádí zásahy v situacích klasifikovaných jako vysoce rizikové nebo které jsou čistě technické,
musí být náležitě vyškolen a mít zkušenosti se záchranou. Tato zařízení nejsou určena pro laiky.
Nedovolte neškoleným osobám pomáhat při používání výrobku, protože mohou způsobit zranění
sobě nebo ostatním. Vhodnost uživatelů pro použití tohoto produktu může potvrdit registrace na
školení, ve které jsou uvedeny proškolené osoby, školitelé, termín a místo. Tato dokumentace
musí být uchovávána po dobu nejméně 10 let po skončení životnosti výrobku a musí být na
požádání zpřístupněna příslušným orgánům a/nebo výrobci. FALL SAFE® je vždy k dispozici pro
trénink. INSTALACE: Instalace není nutná. STANDARDY: Nařízení EU 2017/745 (Nařízení EU o
zdravotnických prostředcích) Jako distributor nebo koncový uživatel produktů vyráběných a/nebo
uváděných na trh společností FALL SAFE® se od uživatelů přísně vyžaduje, aby se seznámili s
právními ustanoveními platnými v zemi určení zboží, vztahující se na zařízení, která mají být
dodána (včetně předpisů týkajících se technických specifikací a/nebo bezpečnostních
požadavků), a proto porozumět požadavkům nezbytným k zajištění shody samotných produktů
se všemi právními požadavky daného území. S odkazem na nařízení EU 2017/745 upozorňuje-
me, že veřejní nebo soukromí provozovatelé, kteří při výkonu své činnosti zjistí incident týkající
se léčivého přípravku, jsou povinni to oznámit příslušnému orgánu členského státu za podmínek
a způsobem stanoveným jedním nebo více ministerskými vyhláškami a informovat výrobce.
OZNAČENÍ A SLEDOVATELNOST: Každé zařízení je opatřeno štítkem umístěným na samotném
zařízení, který obsahuje identifikační údaje výrobce, informace o produktu, označení CE a
sériové číslo (SN). Toto nesmí být nikdy odstraněno nebo zakryto, jinak bude záruka neplatná,
protože zařízení již nebude možné dohledat. Pokud nelze přidělené SN dohledat, musí být
zařízení repasováno, pouze na odpovědnost výrobce. Nařízení EU 2017/754 vyžaduje, aby
výrobci a distributoři zdravotnických prostředků sledovali svou polohu. Pokud se zařízení
nachází na jiném místě, než je adresa, na kterou bylo odesláno nebo prodáno, nebo pokud bylo
darováno, ztraceno, odcizeno, vyvezeno nebo zničeno, trvale odstraněno z používání nebo
pokud zařízení nebylo doručeno přímo od FALL SAFE® kontaktujte nás nebo použijte FALL
SAFE INSPECTOR®. VAROVÁNÍ: Použití výrobku k jinému účelu, než je popsáno v uživatelské
příručce, je zakázáno. Při používání zařízení se vyvarujte kontaktu s ostrými nebo abrazivními
předměty. Aplikace zařízení by neměla trvat déle, než je doba potřebná pro provedení první
pomoci a následný transport do nejbližšího místa záchrany. V případě odhalené a/nebo
poraněné kůže zakryjte povrchy, které jsou v kontaktu s pacientem, chirurgickou plachtou, která
respektuje předpisy o biokompatibilitě, aby bylo chráněno zdraví pacienta. Vždy dodržujte
maximální kapacitu uvedenou v uživatelské příručce. Při určování celkového hmotnostního
zatížení produktu by měl operátor zvážit hmotnost pacienta, vybavení a příslušenství. Kromě
toho by měl operátor posoudit, zda celková velikost pacienta nesnižuje funkčnost produktu.
Používejte pouze originální nebo FALL SAFE® schválené komponenty/náhradní díly a/nebo
příslušenství k provádění jakékoli operace, aniž by došlo k úpravám nebo úpravám zařízení.
Před zvednutím se ujistěte, že obsluha bezpečně drží zařízení. Zařízení je nosítka pro přepravu
pacienta a nelze je použít jako staniční zařízení. Pro techniky nakládání pacientů u zvláště
těžkých pacientů, pro operace ve strmém terénu nebo za zvláštních a neobvyklých okolností se
doporučuje přítomnost více operátorů kromě minimálního předpokládaného počtu operátorů.
Pacienta vždy znehybněte. Pokud tak neučiníte, může dojít k vážnému poškození pacienta.
Nepřesouvejte nosítka, pokud není váha správně rozložena. Věnujte maximální pozornost všem
překážkám (voda, led, úlomky atd.), které se na trase vyskytují, protože mohou způsobit ztrátu
rovnováhy a ohrozit správnou funkci zařízení. Tažení nosítek na jakémkoli typu povrchu vede k
předčasnému poškození nosítka, což snižuje jeho životnost a počáteční bezpečnostní podmínky.
Pro zachování životnosti zařízení jej co nejvíce chraňte před UV zářením a nepříznivými
povětrnostními vlivy. Záchranná nosítka nejsou schválena pro použití v letadlech. PŘED
POUŽITÍM: Před každým použitím vždy zkontrolujte stav výrobku, jak je uvedeno v části 2 –
PŘED POUŽITÍM v části „OBECNÉ POKYNY". Při prvním použití prosím zkontrolujte: zda je obal
neporušený a zda chránil zařízení během přepravy; pokud jsou přítomny všechny části uvedené
v balicím listu; obecná funkčnost zařízení; čistota produktu; pokud na celé konstrukci zařízení a
jeho částech (včetně odnímatelných částí) nejsou žádné řezy, díry, tržné rány nebo oděrky;
správné upevnění a držení popruhu a lan a podmínky opotřebení zařízení a jeho standardních
částí. Pokud jsou splněny výše uvedené podmínky, lze zařízení považovat za připravené k
použití. Nevyhovující zařízení musí být vyřazena z provozu. OBSLUHA: Před přemístěním
pacienta je třeba provést lékařské zhodnocení stavu pacienta, aby se stabilizoval klinický stav
pacienta, ověřily se možné okolní nebezpečné situace, vyhodnotilo se, jak přemístit pacienta a
zda může být nutné použít alternativní zařízení. Vyjměte zařízení z tašky. Odjistěte všechny
popruhy a úplně rozviňte nosítka, přičemž jeden jeho konec držte jednou nohou pevně na zemi.
Poté srolujte horní polovinu nosítka v opačném směru, než ve kterém bylo vytahováno z tašky,
aby se eliminoval „paměťový" efekt materiálu. Proveďte stejnou operaci na opačné straně, aby
byla nosítka dokonale plochá. Položte nosítka na zem. Pacienta můžete zatížit dvěma způsoby.
Umístěte zařízení vedle pacienta. Ujistěte se, že strana zařízení, na kterou má být položena
hlava pacienta, přiléhá k samotné hlavě. Umístěte příčné popruhy pod nosítka. Přetočte pacienta
na jednu stranu a zasuňte zařízení co nejdále pod pacienta. Jemně položte pacienta na zařízení.
Nebo složte nožní konec nosítek, abyste vytvořili jakousi rampu a umístěte pásy pod nosítka
nebo na jejich stranu. Pomocí předloktí stabilizujte hlavu, uchopte pacienta v oblasti podpaží a
poté jej vytáhněte na nosítka, dokud nejsou nosítka ve správné poloze pro ukotvení. Ujistěte se,
že jste správně vycentrovali pacienta vzhledem k nosítkům. Upravte všechny popruhy postroje
kolem těla pacienta a obtočte ho kolem vesty imobilizéru. Zvedněte strany nosítek a upevněte
popruhy, přičemž nosítka oviňte kolem pacienta. Nekřížte popruhy. Upravte popruhy na nohy
(zvýrazněné zeleně) kolem nohy pacienta, aby se zabránilo sklouznutí. Pokud používáte pouze
BO, zvedněte pacienta za D-kroužek se značkou A umístěnou na hrudníku (A). Pokud používáte
pouze FLADDERMUS, použijte O-kroužky umístěné po stranách nosítek; doporučujeme
připevnit FS806 na každou stranu horní O-kroužky (O1) a kotevní desku a připevnit dvě kotevní
smyčky (FS800) na každou stranu spodní O-kroužky (O2), připojit FS910 k závěsům a ke kotevní
desce, usnadnit změnu úhlu záchranných nosítek; střední O-kroužky můžete použít pro další
kotvící body. Při použití obou musí být BO připevněn k FLADDERMUS pomocí fixačních zámků
a pomocí lanových smyček (P2), poté pacienta zvedněte za kotevní body záchranných nosítek.
Smyčky označené jako P1 slouží jako záloha pro případ, že by se některý kotevní bod špatně
spojil nebo selhal. Ruční transport lze provést pouze v případě, že je pacient správně umístěn a
EN
CS
HU
PL
RO
SK
SPECIFIC INSTRUCTIONS
s g
DA
NO
SV
FI
PT
ES
jsou splněny všechny požadavky uvedené v této uživatelské příručce. Přeprava nosítek vyžaduje
minimálně 4 operátory. Větší počet operátorů je nutný v případě přepravy na dlouhé a/nebo
náročné cesty. Držadla jsou umístěna po stranách záchranných nosítek, připevněna k popruhům
(zvýrazněno oranžově). Pokud není možné nosítka přepravovat ručně, ale používají se lana,
navijáky, žebříky, zvedací popruhy nebo jiné vhodné prostředky, považuje se to za vysoce
rizikové záchrany a musí je provádět pouze personál dostatečně vyškolený v této oblasti a s
potřebné zkušenosti v oboru. ÚDRŽBA, ČIŠTĚNÍ A KONTROLA: Přečtěte si prosím „OBECNÉ
POKYNY. Před a po použití je nutné pravidelně kontrolovat: obecnou funkčnost zařízení, čistotu
zařízení, držení a stav všech popruhů a přezek, stav průchodek, stav uzlů lana a splnění
požadavků uživatele manuál. Četnost kontrol je dána faktory, jako jsou právní požadavky, typ
použití, frekvence používání a podmínky prostředí během používání a skladování. Veškeré
činnosti údržby a generální opravy musí být zaznamenány a dokumentovány příslušnými
technickými provozními zprávami. Tato dokumentace musí být uchovávána po dobu nejméně 10
let po skončení životnosti výrobku a musí být na požádání zpřístupněna příslušným orgánům
a/nebo výrobci. Ujistěte se, že jste přijali všechna opatření, abyste zajistili, že neexistuje žádné
riziko křížové infekce nebo kontaminace pacientů a operátorů. SKLADOVÁNÍ: Po provedení
čištění a údržby položte záchranná nosítka a umístěte popruhy směrem dovnitř; začněte u hlavy
a srolujte nosítka co nejtěsněji; pokračujte v navíjení zařízení pomocí kolen, abyste zabránili jeho
vyrolování; upevněte popruhy na kovové přezky a umístěte zařízení do jeho tašky. V případě
vesty s imobilizérem sklopte bočnice a vložte zařízení do tašky. Zkontrolujte část 8 – SKLADO-
VÁNÍ/PŘEPRAVA z „OBECNÉ POKYNY". ZÁRUKA A LIKVIDACE: Přečtěte si prosím „OBECNÉ
POKYNY. PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY: Příslušenství těchto produktů se skládá z
FS800 - ANCHOR SLING, FS806 - RESCUE Y-PAD a FS910 - EVACUATION KIT. Doporučuje-
me použít FS806, aby nedošlo ke zmáčknutí oběti při zvedání. FS910 se doporučuje pro rychlejší
a všestrannější použití záchranných nosítek. Toto zařízení má nastavovací mechanismus, který
umožňuje naklonění záchranných nosítek do libovolného požadovaného úhlu. Konektory, které
se mají použít, lze vybrat s ohledem na potřeby zákazníka a oblast použití. Náhradní díly může
dodat výrobce.
POZOR: PŘEČTĚTE SI TAKÉ NÁVOD K OBSLUZE PRO FS236.01 a FS910.
DODATEČNÉ INFORMACE
AI1 - Přijatelná teplota; AI2 - Skladování; AI3 - Roční kontrola; AI4 - Čištění; AI5 - Sušení; AI6 -
Nebezpečí; AI7 - Riziko smrti; AI8 - Pozor; AI9 - vpravo; AI10 - Špatně; AI11 - Zkontrolujte.
ZNAČENÍ/ ŠTÍTKY
ML(A) - Sériové číslo; ML(B) - Referenční číslo; ML(C) - Standardní; ML(D) - Datum výroby;
ML(E) - Název značky; ML(F) - Oznámený boby, který provádí řízení kvality produktu; ML(G) -
Pokyn; ML(H) - QR kód; ML(I) - Označení CE - vyhovuje předpisům (EU); ML(J) - Velikost; ML(K)
- Maximální zatížení; ML(L) - Přizpůsobit ikony
ZÁZNAM VYBAVENÍ
1-produkt; 2-Referenční číslo; 3-sériové číslo; 4-Datum výroby; 5-Datum nákupu; 6-Datum
prvního použití; 7-Další relevantní informace; 8-Datum; 9-Důvod vstupu; 10-Závady, Opravy atd.;
11-Jméno a podpis; 12-Další periodická zkouška
NOMENKLATURA/OBLAST POUŽITÍ
NFA1- Polyesterový popruh - 45 mm se suchými zipy®; NFA2- Polyester + Polyvinylchlorid -
Textil; NFA3- EN1497 - Hliníkový D-kroužek; NFA4- Polyesterový popruh - 45 mm; NFA5- Spona
IZY - Hliník; NFA6- EN361 - Hliníkový D-kroužek; NFA7- „O" kroužek z ocelové slitiny pro
nastavení popruhu; NFA8- Plastové držáky popruhů; NFA9- Polyesterové vysoce odolné švy;
NFA10- Očko z nerezové oceli; NFA11- Statické lano - Ø 9mm | Jádro: polyamid/ Potah:
polyester; NFA12- Hliníkový „O" kroužek pro zvedací body; NFA13- Body rukojeti - polyesterový
popruh 45mm; NFA14- Tělo nosítek - Polyetylen s vysokou hustotou; NFA15- Polohování nohou
oběti - polyesterový popruh 45mm; NFA16- Polyesterový popruh - 30 mm; NFA17- Spodní
smyčka lana - Statické lano (11); NFA18- Přezka z ocelové slitiny - 3 tyče; NFA19- Elastické
držáky popruhů; NFA20- Up lanová smyčka - Statické lano (11).
P1/ P2 - Viz „KONKRÉTNÍ POKYNY"
NABÍLENÍ A NASTAVENÍ
FS34108
DS(1) - Umístění spony; DS(O) - Kotevní body;
FS34109
DS(1) - Umístění spony; DS(A) - Kotevní body; DS(P1) - Záložní body; DS(P2) -Záložní body
FS34109 a spojení mezi FS34108 a FS34109
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS: OLVASSA EL A KÉT UTASÍTÁSBAN TARTALMAZÓ ÖSSZES INFORMÁ-
CIÓT: ÁLTALÁNOS ÉS SPECIFIKUS.
KÜLÖNLEGES UTASÍTÁSOK
A mentőhordágy használata előtt figyelmesen olvassa el és értse meg az általános
utasításokban és a speciális felszerelésre vonatkozó utasításokban leírt biztonsági informáci-
ókat. A Felhasználói kézikönyv a készülék szerves részét képezi, ezért a készülék teljes
élettartama alatt meg kell őrizni, és mellékelni kell a használat vagy a tulajdonjog változásaihoz.
FIGYELEM!!! Ha kétségei vannak a termékkel kapcsolatban, ha más nyelvű használati
utasításra, megfelelőségi nyilatkozatra van szüksége, vagy bármilyen kérdése van a termékkel
kapcsolatban, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk: www.fallsafe-online.com. FIGYELMEZTETÉS:
A gyártó és az eladó elhárít minden felelősséget a helytelen használat, nem megfelelő
alkalmazás vagy a FALL SAFE® által nem felhatalmazott személyek által végzett módosítások/-
javítások esetén, amelyek érvénytelenítik a garanciát és érvénytelenítik a 2017/745 EU-rendelet-
nek való megfelelést. MODELLEK: FS34108 – FLADDERMUS | RESCUE STRETCHER és
FS34109 – BO | IMMOBILIZER VEST WITH INTEGRATED RESCUE HARNESS (ezek a
modellek előzetes bejelentés nélkül beépíthetők vagy megváltozhatnak). RENDELTETÉSS-
ZERŰ HASZNÁLAT ÉS KLINIKAI ELŐNYÖK: A mentőszakaszok olyan eszközök, amelyeket
akkor használnak, amikor a beavatkozási terület morfológiai jellemzői különösen kompakt
felszerelést és a beteghez való tapadást kívánnak meg. A FLADDERMUS és a BO a talajhoz
rögzített emelőrendszerekkel is felemelhető, az indításgátló mellénybe integrált heveder
segítségével. A betegek beavatkozását az eszközökbe nem tervezik. BETEGEK: A betegcsopor-
tra vonatkozóan nincsenek különösebb javallatok. A termékkonfiguráció bármely alany
befogadására alkalmas, amennyiben az a készülék maximális kapacitásán és mérethatárain
belül van. Betegre azok számítanak, akiknek járást akadályozó sérülései vannak, vagy
eszméletlen állapotban vannak, adott mentési helyzetben. ELLENJAVALLATOK, KOCKÁZATOK
ÉS NEM KÍVÁNT MELLÉKHATÁSOK: Nem ismertek különösebb ellenjavallatok, fennmaradó
kockázatok vagy mellékhatások a készülék használatával kapcsolatban, amennyiben azt a
használati utasításnak megfelelően használják. FELHASZNÁLÓK ÉS TELEPÍTŐK: Kérjük,
FR
IT
DE
NL
ET
LV
LT
RU
BG
EL
HR
MT
6
SL
AR