z użyciem systemów wiązań: 1 - Personel przeszkolony w zakresie obsługi urządzenia musi
również posiadać przeszkolenie w zakresie zarządzania podnoszeniem i przemieszczaniem
zawieszonych ładunków z ludźmi. 2 - Personel wykonujący interwencje w sytuacjach wysokiego
ryzyka lub czysto technicznych musi być odpowiednio przeszkolony i doświadczony w ratownic-
twie. Urządzenia te nie są przeznaczone dla osób świeckich. Nie pozwalaj nieprzeszkolonym
osobom pomagać podczas korzystania z produktu, ponieważ mogą one spowodować obrażenia
u siebie lub innych osób. Przydatność użytkowników do korzystania z tego produktu może być
poświadczona przez rejestrację szkolenia, w której określone są przeszkolone osoby, trenerzy,
data i miejsce. Dokumentacja ta musi być przechowywana przez co najmniej 10 lat po zakończe-
niu okresu użytkowania produktu i musi być udostępniona właściwym władzom i/lub producen-
towi na żądanie. FALL SAFE® jest zawsze dostępny do treningu. INSTALACJA: Instalacja nie
jest wymagana. NORMY: Rozporządzenie UE 2017/745 (Rozporządzenie UE w sprawie
wyrobów medycznych) Jako Dystrybutor lub Użytkownik Końcowy produktów wytwarzanych i/lub
sprzedawanych przez FALL SAFE®, użytkownicy są bezwzględnie zobowiązani do zapoznania
się z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju miejsce przeznaczenia towarów, mające
zastosowanie do urządzeń, które mają zostać dostarczone (w tym przepisy dotyczące specyfika-
cji technicznych i/lub wymogów bezpieczeństwa), a tym samym zrozumienie wymogów
niezbędnych do zapewnienia zgodności samych produktów ze wszystkimi wymogami prawnymi
danego terytorium. W nawiązaniu do Rozporządzenia UE 2017/745 zwracamy uwagę, że
podmioty publiczne lub prywatne, które wykonując swoją działalność wykryją incydent z
wyrobem medycznym, mają obowiązek powiadomienia właściwego organu państwa
członkowskiego, w terminach i w sposób ustalony jednym lub kilkoma rozporządzeniami
ministerialnymi i powiadomić Producenta. OZNAKOWANIE I IDENTYFIKOWALNOŚĆ: Każde
urządzenie jest zaopatrzone w etykietę, umieszczoną na samym urządzeniu, która zawiera dane
identyfikacyjne Producenta, informacje o produkcie, oznakowanie CE i numer seryjny (SN).
Nigdy nie wolno go usuwać ani zakrywać, w przeciwnym razie gwarancja straci ważność,
ponieważ urządzenie nie będzie już mogło być namierzone. Jeśli przydzielonego numeru
seryjnego nie można namierzyć, urządzenie należy poddać regeneracji, za które odpowiada
producent. Rozporządzenie UE 2017/754 zobowiązuje producentów i dystrybutorów wyrobów
medycznych do śledzenia ich lokalizacji. Jeśli urządzenie znajduje się w miejscu innym niż
adres, pod który zostało wysłane lub sprzedane, lub jeśli zostało podarowane, zgubione,
skradzione, wywiezione lub zniszczone, trwale wycofane z użytkowania lub jeśli urządzenie nie
zostało dostarczone bezpośrednio z FALL SAFE® prosimy o kontakt lub skorzystanie z FALL
SAFE INSPECTOR®. OSTRZEŻENIA: Używanie produktu do celów innych niż opisane w
instrukcji obsługi jest zabronione. Podczas korzystania z urządzeń należy unikać kontaktu z
ostrymi lub ściernymi przedmiotami. Stosowanie urządzenia nie powinno trwać dłużej niż czas
potrzebny na udzielenie pierwszej pomocy i późniejszy transport do najbliższego punktu
ratunkowego. W przypadku odsłoniętej i/lub uszkodzonej skóry przykryj powierzchnie stykające
się z pacjentem prześcieradłem chirurgicznym, które przestrzega przepisów dotyczących
biokompatybilności, aby chronić zdrowie pacjenta. Zawsze przestrzegaj maksymalnej pojemnoś-
ci wskazanej w instrukcji obsługi. Podczas określania całkowitego obciążenia produktu wagą
operator powinien wziąć pod uwagę wagę pacjenta, sprzętu i akcesoriów. Dodatkowo operator
powinien ocenić, czy gabaryty pacjenta zmniejszają funkcjonalność produktu. Używaj wyłącznie
oryginalnych lub zatwierdzonych przez FALL SAFE® komponentów/części zamiennych i/lub
akcesoriów do wykonywania jakichkolwiek operacji bez powodowania zmian lub modyfikacji
urządzenia. Przed podniesieniem upewnij się, że operatorzy pewnie trzymają urządzenie.
Urządzenie jest noszami do transportu pacjenta i nie może być używane jako urządzenie
stacjonarne. W przypadku technik obciążania pacjenta szczególnie ciężkimi pacjentami, w
przypadku operacji na stromym terenie lub w szczególnych i nietypowych okolicznościach,
oprócz minimalnej przewidzianej liczby operatorów zaleca się obecność większej liczby
operatorów. Zawsze unieruchamiaj pacjenta. Niezastosowanie się do tego może spowodować
poważne uszkodzenie pacjenta. Nie przesuwaj noszy, jeśli ciężar nie jest prawidłowo rozłożony.
Należy zwrócić szczególną uwagę na wszelkie przeszkody (woda, lód, gruz itp.) obecne na
trasie, ponieważ mogą one spowodować utratę równowagi przez operatora i zakłócić prawidłowe
działanie urządzenia. Przeciąganie noszy po wszelkiego rodzaju powierzchniach prowadzi do
przedwczesnego pogorszenia stanu noszy, co zmniejsza jej żywotność i początkowe warunki
bezpieczeństwa. Aby przedłużyć żywotność urządzenia, chroń je w jak największym stopniu
przed promieniami UV i niekorzystnymi warunkami atmosferycznymi. Nosze ratownicze nie są
dopuszczone do użytku w samolotach. PRZED UŻYCIEM: Przed każdym użyciem należy
zawsze sprawdzić stan produktu, jak określono w punkcie 2 – PRZED UŻYCIEM z „INSTRUKC-
JA OGÓLNA". Przy pierwszym użyciu należy sprawdzić: czy opakowanie jest nienaruszone i czy
chroni urządzenie podczas transportu; czy wszystkie części zawarte w liście przewozowym są
obecne; ogólna funkcjonalność urządzenia; czystość produktu; jeżeli na całej konstrukcji
urządzenia i jego częściach (w tym części zdejmowanych) nie ma nacięć, dziur, rozdarć lub
otarć; prawidłowe mocowanie i trzymanie pasów i lin oraz warunki zużycia urządzenia i jego
standardowych części. Jeżeli powyższe warunki są spełnione, urządzenie można uznać za
gotowe do użycia. Urządzenia niezgodne należy wycofać z eksploatacji. OPERACJA: Przed
przeniesieniem pacjenta należy przeprowadzić ocenę medyczną stanu pacjenta w celu
ustabilizowania stanu klinicznego pacjenta, zweryfikowania ewentualnych niebezpiecznych
sytuacji w otoczeniu, oceny sposobu przemieszczania pacjenta i konieczności użycia
alternatywnych urządzeń. Wyjmij urządzenie z torby. Odblokuj wszystkie paski i całkowicie
rozwiń nosze, trzymając jedną nogę mocno na ziemi jedną nogą. Następnie zwiń górną połowę
noszy w kierunku przeciwnym do tego, w którym została wyjęta z torby, aby wyeliminować efekt
„pamięci" materiału. Wykonaj tę samą operację po przeciwnej stronie, aby nosze były idealnie
płaskie. Połóż nosze na ziemi. Pacjenta można załadować na dwa sposoby. Umieść urządzenie
obok pacjenta. Upewnij się, że bok urządzenia, na którym ma być umieszczona głowa pacjenta,
przylega do samej głowy. Umieść poprzeczne paski pod noszami. Obróć pacjenta na bok i wsuń
urządzenie jak najgłębiej pod pacjenta. Delikatnie połóż pacjenta na urządzeniu. Lub złóż koniec
noszy noszy, aby utworzyć rodzaj rampy i umieść pasy pod lub z boku noszy. Używając
przedramion do stabilizacji głowy, chwyć pacjenta w obszarze pod pachami, a następnie wciągnij
pacjenta na nosze, aż nosze znajdą się we właściwej pozycji do zakotwiczenia. Upewnij się, że
prawidłowo wyśrodkowałeś pacjenta w stosunku do noszy. Dopasuj wszystkie paski szelek
wokół ciała pacjenta i owiń go wokół kamizelki immobilizera. Podnieś boki noszy i zapnij pasy,
owijając nosze wokół pacjenta. Nie krzyżuj pasków. Wyreguluj paski na stopy (zaznaczone na
zielono) wokół stopy pacjenta, aby zapobiec jej ślizganiu się. Jeśli używasz tylko BO, unieś
pacjenta za D-ring z oznaczeniem A znajdującym się na klatce piersiowej (A). Jeśli używasz tylko
FLADDERMUS, użyj O-ringów znajdujących się po bokach noszy; zalecamy przymocowanie
FS806 do górnych oringów (O1) z każdej strony i do płyty kotwiącej oraz przymocowanie dwóch
zawiesi (FS800) do dolnych oringów (O2) z każdej strony, łącząc FS910 z zawiesiami i płytą
kotwiącą, aby ułatwiają zmianę kąta nachylenia noszy ratowniczych; możesz użyć środkowych
O-ringów, aby uzyskać dodatkowe punkty kotwiczenia. W przypadku korzystania z obu, BO
należy przymocować do FLADDERMUS za pomocą zamków stałych i pętli linowych (P2), a
następnie podnieść pacjenta za punkty mocowania noszy ratowniczych. Pętle oznaczone jako
P1 służą jako rezerwa na wypadek nieprawidłowego podłączenia lub awarii dowolnego punktu
zakotwiczenia. Transport ręczny może być wykonywany tylko wtedy, gdy pacjent jest prawidłowo
ułożony i spełnione są wszystkie wymagania określone w niniejszej instrukcji obsługi. Transport
noszy wymaga co najmniej 4 operatorów. W przypadku przewozów na długie i/lub trudne
przejazdy konieczna jest większa liczba operatorów. Uchwyty znajdują się po bokach noszy
ratowniczych, przymocowane do pasów (podświetlone na pomarańczowo). Jeśli nie ma
możliwości ręcznego transportu noszy, ale używane są liny, wciągarki, drabiny, pasy do
podnoszenia lub inne odpowiednie środki, jest to uważane za akcję ratunkową wysokiego ryzyka
EN
CS
HU
PL
RO
SK
SPECIFIC INSTRUCTIONS
s g
DA
NO
SV
FI
PT
ES
i musi być przeprowadzane wyłącznie przez personel odpowiednio przeszkolony w tym zakresie
i z niezbędne doświadczenie w terenie. KONSERWACJA, CZYSZCZENIE I KONTROLA: Proszę
przeczytać „INSTRUKCJE OGÓLNE. Kontrole muszą być wykonywane przed i po użyciu oraz
regularnie w celu sprawdzenia: ogólnej funkcjonalności urządzenia, czystości urządzenia,
trzymania i stanu wszystkich pasów i sprzączek, stanu oczek, stanu węzłów liny i spełnienia
wymagań użytkownika podręcznik. Częstotliwość kontroli zależy od takich czynników, jak
wymagania prawne, rodzaj użytkowania, częstotliwość użytkowania oraz warunki środowiskowe
podczas użytkowania i przechowywania. Wszystkie czynności konserwacyjne i remontowe
muszą być rejestrowane i dokumentowane w odpowiednich sprawozdaniach z eksploatacji
technicznej. Dokumentacja ta musi być przechowywana przez co najmniej 10 lat po zakończeniu
okresu użytkowania produktu i musi być udostępniona właściwym władzom i/lub Producentowi
na żądanie. Należy podjąć wszelkie środki ostrożności, aby zapewnić, że nie ma ryzyka
zakażenia krzyżowego lub skażenia pacjentów i operatorów. PRZECHOWYWANIE: Po
przeprowadzeniu czyszczenia i konserwacji rozłóż nosze ratunkowe i umieść pasy skierowane
do wewnątrz; zaczynając od wezgłowia, zwiń nosze tak ciasno, jak to możliwe; kontynuuj
zwijanie urządzenia, używając kolan, aby zapobiec jego rozwinięciu; przymocuj paski do
metalowych sprzączek i umieść urządzenie w torbie. W przypadku kamizelki immobilizera rozłóż
boki i włóż urządzenie do torby. Sprawdź rozdział 8 – PRZECHOWYWANIE/TRANSPORT w
„INSTRUKCJACH OGÓLNYCH". GWARANCJA I UTYLIZACJA: Proszę przeczytać „INSTRUK-
CJE OGÓLNE. AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE: Akcesoria do tych produktów składają się z
FS800 – ANCHOR SLING, FS806 – RESCUE Y-PAD i FS910 – EVACUATION KIT. Zalecamy
użycie FS806, aby uniknąć ściskania ofiary podczas podnoszenia jej. Model FS910 jest zalecany
do szybszego i bardziej wszechstronnego wykorzystania noszy ratowniczych. Urządzenie to
posiada mechanizm regulacji, który umożliwia pochylenie noszy ratowniczych pod dowolnym
kątem. Stosowane łączniki można dobrać uwzględniając potrzeby i zakres zastosowania klienta.
Części zamienne może dostarczyć producent.
UWAGA: ZAPOZNAJ SIĘ RÓWNIEŻ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWNIKA FS236.01 i FS910.
DODATKOWE INFORMACJE
AI1 - Dopuszczalna temperatura; AI2 - Przechowywanie; AI3 – Przegląd roczny; AI4 - Czyszcze-
nie; AI5 - Suszenie; AI6 – Zagrożenia; AI7 - Ryzyko śmierci; AI8 - Uwaga; AI9 - Prawo; AI10 —
błędnie; AI11 - Sprawdź.
ZNAKOWANIE/TABLICE
ML(A) - Numer seryjny; ML(B) - Numer referencyjny; ML(C) - Standardowy; ML(D) - Data
produkcji; ML(E) - Nazwa marki; ML(F) - Powiadomiony boby, który zajmuje się zarządzaniem
jakością produktu; ML(G) - Instrukcja; ML(H) - Kod QR; ML(I) - Oznaczenie CE - zgodne z
rozporządzeniem (UE); ML(J) - Rozmiar; ML(K) - Maksymalne obciążenie; ML(L) - Dopasuj ikony
REJESTR SPRZĘTU
1-Produkt; 2-Numer referencyjny; 3-numer seryjny; 4-Data produkcji; 5-Data zakupu; 6-Data
pierwszego użycia; 7-Inne istotne informacje; 8-data; 9-Powód wpisu; 10-Usterki, naprawy itp.;
11-Nazwisko i podpis; 12-Kolejne badanie okresowe
NOMENKLATURA/DZIEDZINA ZASTOSOWANIA
NFA1- Taśma poliestrowa - 45mm z paskami Velcro®; NFA2- Poliester + Polichlorek winylu -
Tkanina; NFA3- EN1497 - Aluminiowy D-ring; NFA4- Taśma poliestrowa - 45mm; NFA5- Klamra
IZY - Aluminiowa; NFA6- EN361 - Aluminiowy D-ring; NFA7- Pierścień „O" ze stopu stali do
regulacji taśmy; NFA8- Plastikowe uchwyty do taśm; NFA9- Wytrzymałe szwy poliestrowe;
NFA10- Oczko ze stali nierdzewnej; NFA11- Lina statyczna - Ø 9mm | Rdzeń: poliamid/ Pokrycie:
poliester; NFA12- Aluminiowy pierścień „O" do punktów podnoszenia; NFA13- Punkty uchwytu -
taśma poliestrowa 45mm; NFA14- Korpus noszy - Polietylen o dużej gęstości; NFA15- Ułożenie
stóp ofiary - taśma poliestrowa 45mm; NFA16- Taśma poliestrowa - 30mm; NFA17- Dolna pętla
linowa - Lina statyczna (11); NFA18- Klamra ze stopu stali - 3 sztabki; NFA19- Elastyczne paski
mocujące; NFA20- Górna pętla linowa - Lina statyczna (11)
P1/ P2 - Patrz „INSTRUKCJE SZCZEGÓŁOWE"
ZAKŁADANIE I USTAWIANIE
FS34108
DS(1) - Lokalizacje klamry; DS(O) - Punkty kontrolne;
FS34109
DS(1) - Lokalizacje klamry; DS(A) - Punkty kontrolne; DS(P1) - Punkty zapasowe; DS(P2) -
Punkty zapasowe FS34109 i połączenie między FS34108 i FS34109
(RO)
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
AVERTISMENT: CITIȚI TOATE INFORMAȚIILE CONȚINUTE ÎN CELE DOUĂ INSTRUCȚIUNI:
GENERALE ȘI SPECIFICE.
INSTRUCȚIUNI SPECIFICE
Înainte de a utiliza brancardele de salvare, trebuie să citiți cu atenție și să înțelegeți informațiile
de siguranță descrise în instrucțiunile generale și instrucțiunile specifice echipamentului.
Manualul de utilizare este parte integrantă a dispozitivului și, prin urmare, trebuie păstrat pe toată
durata de viață a dispozitivului și trebuie să îl însoțească în orice schimbare de utilizare sau de
proprietate. ATENŢIE!!! Dacă aveți îndoieli cu privire la produs, dacă aveți nevoie de o versiune
în altă limbă a instrucțiunilor de utilizare, declarații de conformitate sau orice întrebare despre
produs, vă rugăm să ne contactați: www.fallsafe-online.com. AVERTISMENT: Producătorul și
vânzătorul își declină orice responsabilitate în caz de utilizare incorectă, aplicare necorespunză-
toare sau modificări/reparații de către persoane neautorizate de FALL SAFE®, invalidând
garanția și invalidând conformitatea cu Regulamentul UE 2017/745. MODELE: FS34108 –
FLADDERMUS | RESCUE STRETCHER și FS34109 – BO | IMMOBILIZER VEST WITH
INTEGRATED RESCUE HARNESS (aceste modele pot fi supuse implementării sau modificării
fără notificare). UTILIZARE PREVONTATĂ ȘI BENEFICII CLINICE: Întinderile de salvare sunt
dispozitive destinate a fi utilizate atunci când caracteristicile morfologice ale zonei de intervenție
necesită echipamente deosebit de compacte și aderență la pacient. FLADDERMUS și BO pot fi
ridicate și cu ajutorul sistemelor de ridicare fixate pe sol, folosind hamul integrat cu vesta de
imobilizare. Intervenția pacientului în dispozitive nu este planificată. PACIENȚI: Nu există indicații
particulare legate de grupul de pacienți. Configurația produsului este capabilă să găzduiască
orice subiect atâta timp cât acesta se află în capacitatea maximă și în limitele dimensiunii
dispozitivului. Pacienții așteptați sunt cei care au leziuni care îi împiedică să meargă sau sunt în
stare de inconștiență, într-o situație de salvare dată. CONTRAINDICAȚII, RISCURI ȘI EFECTE
ADVERSE NEDORITATE: Nu sunt cunoscute contraindicații speciale, riscuri reziduale sau
efecte secundare în legătură cu utilizarea dispozitivului, atâta timp cât acesta este utilizat în
conformitate cu manualul de utilizare. UTILIZATORI ȘI INSTALATOR: Vă rugăm să citiți
secțiunea 1 – CONDIȚIONARE FIZICĂ ȘI ANTRENARE din INSTRUCȚIUNI GENERALE.
FR
IT
DE
NL
ET
LV
LT
RU
BG
EL
HR
MT
8
SL
AR