Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Evo 80 jr
2019-2023
Evo 80 sr

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Beta Evo 80 jr 2019

  • Página 1 Evo 80 jr 2019-2023 Evo 80 sr...
  • Página 2 EVO 80 SENIOR - EVO 80 JUNIOR Grazie per la fiducia accordata e buon divertimento. Con questo manuale abbiamo voluto darle le informazioni necessarie per un corretto uso e una buona manutenzione della sua moto. I dati, le caratteristiche e le immagini riportati sul presente manuale non impegnano la BETAMOTOR S.p.A che si riserva il diritto di apportare modifiche e miglioramenti ai propri modelli in qualsiasi momento e senza preavviso.
  • Página 3 AVVERTENZA Si raccomanda, dopo la prima ora di utilizzo, di controllare tutti i serraggi con particolare attenzione a: • Supporti pedane • Raggi ruote • Bulloneria ammortizzatore • Bulloneria motore • Corona • Carter sottomotore ATTENTION After the first i use hour, check all the tightenings and in particular manner: •...
  • Página 4 GUIDA ECOLOGICA ECOLOGIC DRIVE Il rumore e l’inquinamento prodotto da ogni veicolo The noise and the pollution of every vehicle depends on dipende in larga misura da come è condotto. how it is driven. Le raccomandiamo di guidare in maniera regolare, senza forti accel- We strongly recommend you to drive steadily, without strong lerazioni e decelerazioni.
  • Página 5 CAP .1 CONOSCENZA DEL VEICOLO SECTION 1 GENERAL INFORMATION Elementi principali ..........8 Main parts ............8 Comandi ...............9 Hand drive controls ..........9 Dati identificazione veicolo ......10 Vehicle identification data ......10 Dati tecnici ............11 Technical data ..........11 Schema elettrico ..........15 Electrical diagram ..........
  • Página 6 CAP.4 REGOLAZIONI SECTION 4 ADJUSTMENTS Regolazione freni..........42 Adjustment of brake ......... 42 Regolazione frizione ...........43 Adjustment of clutch ........43 Regolazione minimo ..........44 Adjustment of idling speed ......44 Regolazione gioco gas ........44 Adjustment of gas clearance ......44 Controllo e regolazione gioco sterzo ....45 Check and adjustment of steering gear ..
  • Página 8 INDICE ARGOMENTI INDEX Elementi principali Main parts Dati identificazione veicolo Vehicle identification data Comandi Hand drive controls Dati tecnici Technical data Schemi elettrici Electrical diagrams...
  • Página 9 ELEMENTI PRINCIPALI EVO 80 Senior / EVO 80 Junior 1 Filtro aria 2 Serbatoio carburante 3 Tappo carburante 4 Tappo radiatore 5 Kick-starter 6 Cavalletto MAIN PARTS 1 Air filter 2 Fuel tank 3 Fuel cap 4 Radiator cap 5 Kick-starter 6 Stand...
  • Página 10 COMANDI HAND DRIVE CONTROLS 1 Leva comando frizione 1 Clutch lever 2 Leva freno anteriore 2 Front brake lever 3 Comando gas 3 Throttle grip 4 Dispositivo di arresto a strappo 4 Tear-off stop device...
  • Página 11 DATI IDENTIFICAZIONE VEICOLO VEHICLE IDENTIFICATION DATA Identificazione telaio Frame identification I dati di identificazione A sono im- Identification data A are stamped on pressi sulla parte anteriore destra the front part of the chassis, r.h. side. del telaio. Motor identification Identificazione motore Motor identification data B are I dati di identificazione del motore B...
  • Página 12 DATI TECNICI EVO 80 SENIOR TECHNICAL DATA EVO 80 SENIOR Peso veicolo Vehicle weight • in ordine di marcia (a vuoto) ......66 (kg) • ready to operate (unfueled) ......66 (kg) Dimensioni Dimensions • lunghezza totale ........... 1925 mm • total length .............1925 mm •...
  • Página 13 Sospensione posteriore Rear suspension • monoammortizzatore idraulico con sistema progres- • Mono shock absorber with progressive system, adju- sivo e regolazione precarica molla stable spring preload Freno anteriore e posteriore Front and rear brake • a disco con comando idraulico •...
  • Página 14 DATI TECNICI EVO 80 Junior TECHNICAL DATA EVO 80 Junior Peso veicolo Vehicle weight • in ordine di marcia (a vuoto) ......60 (kg) • ready to operate (unfueled) ......60 (kg) Dimensioni Dimensions • lunghezza totale ........... 1850 mm •...
  • Página 15 Sospensione posteriore Rear suspension • monoammortizzatore idraulico con sistema progres- • Mono shock absorber with progressive system, adju- sivo e regolazione precarica molla stable spring preload Freno anteriore e posteriore Front and rear brake • a disco con comando idraulico •...
  • Página 16 SCHEMA ELETTRICO ELECTRICAL DIAGRAM Legenda Legend 1 Generatore Generator High Voltage coil 2 Bobina A.T. Spark plug 3 Candela Tear-off stop device 4 Dispositivo arresto motore a strappo Regulator 5 Regolatore Thermostat 6 Termostato Electric fan 7 Elettroventola • Ma.....Marrone/Brown •...
  • Página 18 INDICE ARGOMENTI INDEX Controlli e manutenzione Checks and maintenance prima e dopo l'utilizzo before and after use Operazione di rifornimento Fueling operations Lubrificanti e liquidi Recommended lubricants consigliati and liquids Rodaggio Breaking in Avviamento Startup...
  • Página 19 CONTROLLI E MANUTENZIONE PRIMA E DOPO L'UTILIZZO CHECKS AND MAINTENANCE BEFORE AND AFTER USE Onde evitare spiacevoli inconvenienti durante il fun- In order to avoid problems connected to the opera- zionamento del veicolo è consigliabile effettuare, sia tion of the vehicle, it is advisable to perform a number prima che dopo l'utilizzo, alcune operazioni di controllo of checks and maintenance operations before and e manutenzione .
  • Página 20 OPERAZIONI FUELING OPERATIONS DI RIFORNIMENTO Rimuovere il tappo A. Remove cap A. La capacità del serbatoio è The fuel tank will hold approxi- di circa 2,5 litri. mately 2,5 liters. Introdurre esclusivamente una Use only a mixture of gasoline miscela di benzina ed olio and synthetic oil at 1.5%.
  • Página 21 LUBRIFICANTI E LIQUIDI CONSIGLIATI RECOMMENDED LUBRICANTS AND LIQUIDS Per un migliore funzionamento ed una più lunga durata For better operation and longer vehicle life, we advise del mezzo si raccomanda di utilizzare preferibilmente i you to use the products listed in the following chart: prodotti elencati in tabella: TIPO DI PRODOTTO SPECIFICHE TECNICHE...
  • Página 22 BREAKING IN RODAGGIO Run in the vehicle over about 500 km or No. 10 refu- Il rodaggio ha una durata di circa 500 Km o N. 10 pieni elin; during this time: di carburante; durante questo periodo si consiglia di: - Evitare di viaggiare a velocità...
  • Página 23 AVVIAMENTO STARTUP Kick-starter Kick-starter - Aprire il rubinetto A del serbatoio - Open fuel tank valve A by rotate carburante ruotando il pomello in to turning knob clockwise. senso antiorario. - Check that the gears are in neutral. - Controllare che il cambio sia in folle.
  • Página 24 INDICE ARGOMENTI INDEX Gearbox oil Olio carter Olio pompa freni Brake pump oil Olio forcella Fork oil Filtro aria Air filter Candela Spark plug Brakes Freni Liquido di raffreddamento Cooling liquid Lamelle Valve petals Pulizia del veicolo Cleaning the vehicle Manutenzione programmata Maintenance schedule...
  • Página 25 OLIO CAMBIO GEARBOX OIL Controllo Check Tenere il veicolo in posizione verti- Hold the vehicle vertical to the cale rispetto al terreno. ground. Controllare, attraverso la spia livello Check the oil level by means of oil olio A, la presenza dell’olio. window A.
  • Página 26 OLIO POMPA FRENI BRAKE PUMP OIL Freno anteriore Front brake Controllare, attraverso la spia livello Check the oil level by means of oil A, la presenza dell’olio. window A. Il livello minimo dell’olio non deve Minimum of oil level must never be- mai essere inferiore alla spia A.
  • Página 27 Freno posteriore Rear brake Controllare, attraverso il contenitore Check oil level by means of oil con- olio A, la presenza dell’olio. tainer A. Il livello dell’olio non deve mai essere in- Oil level must never be below the feriore alla tacca del livello minimo inciso minimum level mark on container.
  • Página 28 Spurgo freno anteriore Bleeding the front brake Per lo spurgo aria dal circuito del freno Follow these steps to bleed the front anteriore procedere come segue: brake circuit: 1 - Remove rubber cap A from 1 - Togliere il cappuccio di gomma A dalla valvola B valve B.
  • Página 29 Spurgo freno posteriore Bleeding the roar brake Per lo spurgo aria dal circuito del freno Follow these steps to bleed the front anteriore procedere come segue: brake circuit: 1 -Togliere il cappuccio di gomma 1 - Remove rubber cap A from valve B. A dalla valvola B 2 - Remove the oil reservoir cap.
  • Página 30 Olio forcella Fork oil Per la sostituzione procedere nel modo To replace the oil, proceed as fol- seguente: lows: - Allentare la vite A serraggio stelo - Loosen left leg lock screw A. - Unscrew cap B. sinistro - Svitare il tappo B - Unscrew oil drain screw C.
  • Página 31 FILTRO ARIA AIR FILTER Per accedere al filtro è necessario smon- To access the filter you must remove: tare: - tank cover - copriserbatoio and then proceed as follows: - Release the spring A to remove quindi procedere nel modo seguente: - Sganciare l’elastico A per liberare the cover.
  • Página 32 Nota: Note: • Nel caso che il filtro risulti danneggiato procedere • If the filter is damaged, replace it immediately. immediatamente alla sua sostituzione. Attenzione: Warning: Dopo ogni intervento controllare che all'interno della After every intervention, check that nothing has been scatola del filtro non ci sia rimasto nessun oggetto.
  • Página 33 CANDELA SPARK PLUG Mantenere la candela in buono stato contribuisce alla Keeping the spark plug in good condition will reduce fuel diminuzione dei consumi e all'ottimale funzionamento consumption and increase engine performance. del motore. Per effettuare il controllo è sufficiente sfilare la pipetta della To perform the check, simply slide off the electrical con- corrente e svitare la candela.
  • Página 34 FRENO ANTERIORE FRONT BRAKE Per verificare lo stato di usura del fre- To check the front brake for wear, no anteriore è sufficiente visionare simply observe the caliper from the la pinza dalla parte anteriore, dove front, where it is possible to see the end of the two pads A.
  • Página 35 FRENO POSTERIORE REAR BRAKE Per verificare lo stato di usura del fre- To check the rear brake for wear, sim- no posteriore è sufficiente visionare ply observe the caliper from the rear, la pinza dalla parte posteriore dove where it is possible to see the ends of the two pads A.
  • Página 36 LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO LIQUID COOLANT Il controllo del livello deve essere effettua- The level check must be performed to a motore freddo nel modo seguente: with the engine cold, as follows: - Tenere il motociclo in posizione verticale - Hold the motorcycle vertical to rispetto al terreno.
  • Página 37 LAMELLE VALVE PETALS Ogni 40 ore di funzionamento è We recommend to check the valve STOPPER consigliabile smontare il pacco la- petals as follows after every 40 hour mellare e controllare come segue: of use: • che i petali A non presentino segni •...
  • Página 38 PULIZIA DEL VEICOLO CLEANING THE VEHICLE ATTENZIONE: non pulire mai il veicolo con un apparecchio ad WARNING: Do not clean your vehicle with a high-pressure alta pressione con un forte getto d’acqua. L’eccessiva pressione device with a strong jet of water. Excessive pressure può...
  • Página 39 After cleaning, ride a short distance until the engine Terminata la pulizia guidare per un breve tratto finché il motore reaches operating temperature. non raggiunge la temperatura di esercizio. WARNING: braking effect is reduced with wet brakes. ATTENZIONE: con freni bagnati si ha ridotto effetto frenante. Operate the brakes cautiously to allow them to dry.
  • Página 40 MANUTENZIONE PROGRAMMATA / MAINTENANCE SCHEDULE Controllo / Check Sostituzione / Replace Regolazione / Adjust Pulizia / Clean Serraggio / Tighten Motore Candela / Spark plug Engine Frizione / Clutch Lamelle / Reed valve Liquido refrigerante / Coolant Olio motore / Engine oil Anelli di tenuta pistone / Piston sealing rings Pistone / Piston Ciclistica...
  • Página 42 INDICE ARGOMENTI INDEX Regolazione freni Adjustment of brake Regolazione frizione Adjustment of clutch Regolazione minimo Adjustment of idling speed Regolazione gioco gas Adjustment of gas clearance Controllo e regolazione gioco Check and adjustment of sterzo steering gear Regolazione forcella Adjustment fork (solo per EVO 80 Senior) (for only EVO 80 Senior) Regolazione ammortizzatore...
  • Página 43 ADJUSTMENT OF BRAKES REGOLAZIONE FRENI Front brake Freno anteriore The front brake is disk type with Il freno anteriore è del tipo a disco hydraulic control, therefore you con comando idraulico per cui may adjust the play by means the correggere il gioco con il registro C.
  • Página 44 REGOLAZIONE FRIZIONE ADJUSTMENT OF CLUTCH L'unica operazione, generalmente, Generally, the only operation that che viene effettuata sulla frizione is performed on the clutch is ad- justment of the position of lever A. è la regolazione della posizione della leva A. To do this, use register B.
  • Página 45 REGOLAZIONE MINIMO ADJUSTMENT OF IDLING SPEED In order to perform this operation Per eseguire correttamente questa correctly, we advise you to do it operazione si consiglia di effettuarla when the engine is hot, connect- a motore caldo, collegando un con- ing an electric revolution counter tagiri elettronico al cavo candela.
  • Página 46 CONTROLLO E REGOLAZIONE GIO- CHECK AND ADJUSTMENT OF CO STERZO STEERING GEAR Verificare periodicamente il gioco Periodically check the play in del cannotto di sterzo muovendo the steering sleeve by moving avanti e indietro le forcelle come the fork back and forth as shown illustrato in figura.
  • Página 47 ADJUSTMENT FORK REGOLAZIONE FORCELLA (Solo per EVO 80 Senior) (for only EVO 80 Senior) Le forcelle della versione EVO 80 The forks that can be adjusted in both Senior sono regolabili nel precarico spring preload and rebound (return). della molla e nell'estensione (ritorno). The adjustment is performed by me- La regolazione avviene per mezzo ans of specially designed external...
  • Página 48 REGOLAZIONE AMMORTIZZATORE ADJUSTMENT OF REAR SHOCK POSTERIORE ABSORBER Adjustment of spring load Regolazione precarico molla To adjust the spring preload loosen Per regolare il precarico della molla the counternut A with a C-Spanner. agire sulla ghiera A. For increase the spring resistence Per aumentare la durezza della turing nut A clockwise.
  • Página 49 TENSIONAMENTO CATENA TIGHTENING THE CHAIN 20 mm Per una più lunga durata della ca- Checking the drive chain periodi- tena di trasmissione è opportuno cally to ensure longer chain life. controllare periodicamente la sua Always keep it lubricated and clean of deposited dirt.
  • Página 50 INDICE ARGOMENTI INDEX Ricerca del guasto Troubleshooting...
  • Página 51 RICERCA DEL GUASTO / TROUBLESHOOTING INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY Il motore non si avvia - Impianto di alimentazione carburante (tubi, Effettuare la pulizia dell'impianto The engine doesn’t serbatoio benzina, rubinetto) ostruito Clean the system start - Fuel system (tubes, fuel tank, valve) is blocked - Filtro aria eccessivamente sporco Operare come indicato a pag.
  • Página 52 RIMEDIO/REMEDY INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE Il pistone batte in testa Rivolgersi presso un’officina autorizzata - Accensione troppo anticipata BETAMOTOR Piston knocks - Ignition too early Contact authorised Betamotor custo- mer service - Presenza di depositi carboniosi all'interno Rivolgersi presso un’officina autorizzata del cilindro o nella candela BETAMOTOR - Carbon deposits inside cylinder or on Contact authorised Betamotor custo-...
  • Página 53 INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY Frenata ant. scarsa Rivolgersi presso un’officina autorizzata - Pastiglie usurate Weak front brake BETAMOTOR - Worn pads Contact authorised Betamotor custo- mer service - Presenza di aria o umidità nel circ. idraul. Rivolgersi presso un’officina autorizzata - Air or moisture in hydraulic circuit. BETAMOTOR Contact authorised Betamotor custo- mer service...
  • Página 54 Avviamento .......22 anutenzione programmata .39 odaggio ........21 andela ........32 lio carter chema elettrico ......15 omandi ........9 - controllo ........24 terzo ontrolli e manutenzione - sostituzione ......24 - controllo ........45 prima e dopo l'utilizzo ....18 lio pompa freni ......25 - regolazione ......45 perazioni di rifornimento ..19 ati identificazione veicolo ensionamento catena ...46...
  • Página 55 Adjustment of clutch ....43 lectrical diagram .....15 park plug ........32 Adjustment fork Startup .........22 (for only EVO 80 Senior) ....46 ueling operations .....19 Steering gear djustment of brakes - check ........45 - front brake ......42 and drive controls ....9 - adjustment ........45 - rear brake ......42 iquid coolant ......35 Adjustment of gas clearance ...44...
  • Página 56 EVO 80 SENIOR - EVO 80 JUNIOR Nous vous remercions pour votre confiance et nous vous souhaitons beaucoup de joies avec votre nouvelle moto. Pour une utilisation optimale et une longévité maximale nous vous conseillons de lire attentivement ce manuel d’utilisation. Les données, les spécifications et les illustrations de ce manuel n’engagent pas BETAMOTOR S.p.A.
  • Página 57 ATTENTION Après la première heure j'emploie, nous recommandons de controler tous les serrage, avec une attention parti- culière pour les suivants: • Supports des repose-pieds • Rayons des roues • Visserie amortisseure arrière • Visserie moteur • Couronne • Carter sous-moteur AVISO Se recomienda, después de la primera hora de use, controlar todas las sujeciones, y en concreto: •...
  • Página 58 CONDUIRE EN RESPECTANT LA NATURE GUÍA ECOLOGÍCA Bruit et pollution de chaque véhicule varient selon le El ruido y la polución que produce cada vehículo, de- type de conduite de l’utilisateur. penden en gran medida en la forma de conducirlo. Il est recommandé...
  • Página 59 ÖKOLOGISCHFAHREN Der von jedem Fahrzeug erzeugte Lärm und die Umweltverschmut- zung hängen größtenteils von der Fahrzeugführung ab. Wir empfehlen Ihnen deshalb, eine regelmäßige Fahrweise, ohne schnelle Beschleunigungen und momentane Abbrem- sungen, anzuwenden. Während der Geländefahrt berücksichtigen Sie die Natur und verursachen Sie sowenig Lärm wie möglich und vermeiden Sie Verhalten, die Personen und Tiere stören könnte.
  • Página 60 CHAPITRE - 1 CONNAITRE SON VEHICULE CHAPITRE 4 - REGLAGES Eléments principaux ...........64 Réglages des freins...........110 Commandes ............65 Réglages de l'embrayage.......112 Identification du véhicule .........66 Réglage du ralenti..........113 Données techniques ........66, 70 Réglage jeu gaz..........113 Schéma électrique ..........73 Contrôle et réglage jeu de direction.....114 Réglage fourches (seulement pour Evo 80 Senior) ......116...
  • Página 61 CAPITULO 1 - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO CAPITULO 4 - REGULACIONES Elementos principales ........64 Regulación frenos ..........110 Mandos ...............65 Regulación embrague ........112 Datos identificación vehículo ......66 Regulación mínimo ..........113 Datos técnicos ..........67, 70 Regulación juego gas ........113 Esquema eléctrico ..........73 Control y regulación juego manillar ....114 Regulación horquilla (solamente para EVO 80 Senior) ....116...
  • Página 62 ABSCHNITT 1 - FAHRZEUGKENNTNIS ABSCHNITT 4 - REGELUNGEN Hauptbestandteile ..........64 Bremsenregelung ..........111 Steuerung ............65 Einstellung der Kupplung .........112 Fahrzeugidentifizierungsdaten ......66 Minimumregelung ..........113 Technische Daten ........69, 72 Gasspielraumregelung ........113 Elektroschema ............73 Kontrolle und Regelung des Lenkungsspielraums ..1 1 5 Einstellung der vorderen gabeln (nur für EVO 80 Senior) ........116 Regelung des hinteren Stossdämpfers ..117 ABSCHNITT 2 - FUNKTION UND BENÜTZUNG...
  • Página 64 ÍNDICE INDEX Elementos principales Elements principaux Datos indentificacion vehículo Identification du véhicule Mandos Commandes Datos técnicos Données techniques Esquema eléctrico Schéma électrique THEMENINHALTSVERZEICHNIS Hauptbestandteile Fahrzeugidentifizierungsdaten Steuerung Technische Daten Elektroschema...
  • Página 65 ELEMENTS PRINCIPAUX EVO 80 SENIOR / EVO 80 Junior 1 Filtre à air 2 Réservoir du carburant 3 Bouchon réservoir essence 4 Bouchon de radiateur 5 Kick-starter 6 Béquille ELEMENTOS PRINCIPALES 1 Filtro aire 2 Deposito gasolina 3 Tapa del deposito 4 Tapón radiador 5 Kick-starter 6 Caballette...
  • Página 66 COMMANDES MANDOS STEUERUNG 1 Levier commande embrayage 1 Palanca accionamiento 1 Kupplungshebel 2 Levier frein avant 2 Vorderer Bremshebel embrague 3 Poignée gaz 2 Leva freno delantero 3 Gassteuerung 4 Dispositif d’arrêt à lanceur 3 Mando gas 4 Ausschalt - ReiSSleine 4 Dispositivo de parada por tracción...
  • Página 67 IDENTIFICATION DU VEHICULE DATOS IDENTIFICACION VEHICULO Identification du cadre Identificación chasis Les données d’identification A sont Los datos de identificación A se imprimées sur la partie antérieure encuentran grabados en la parte droite du châssis. delantera del chasis. Identification moteur Identificación motor El dato de identificación del motor B Les numéros d’identification du...
  • Página 68 DONNEES TECHNIQUES EVO 80 Senior Suspension arrière • mono-amortisseur hydraulique avec système progressif, réglage précharge du ressort Poids véhicule • en ordre de marche (à vide) ......66 (kg) Frein avant et arrière • à disque à commande hydraulique Dimensions Moteur •...
  • Página 69 DATOS TECNICOS EVO 80 Senior Suspension trasero • monoamortiguador hidráulico con sistema progresivo, regulación precarga del muelle. Peso vehiculo • En orden de marcha (en vacío) .....66 (kg) Freno delantero y trasero • disco con mando hidráulico. Dimensiones Motor • Longitud total ..........1925 mm •...
  • Página 70 TECHNISCHE DATEN EVO 80 Senior Vordere Aufhängung • Hydraulischer Einzelstoßdämpfer mit progressivem System, einstellbare Federvorspannung. Fahrzeuggewicht • Fahrbereit (Nullast) ..........66(kg) Vordere und hintere Bremse • Scheibenbremse mit hydraulischer Betätigung. Umfang • Gesamtlänge ..........1925 mm Motor • Typ ..............ZD3 EVO 80 •...
  • Página 71 DONNEES TECHNIQUES EVO 80 Junior Suspension arrière • mono-amortisseur hydraulique avec système progressif, réglage précharge du ressort Poids véhicule • en ordre de marche (à vide) ......60 (kg) Frein avant et arrière • à disque à commande hydraulique Dimensions Moteur •...
  • Página 72 DATOS TECNICOS EVO 80 Junior Suspension trasero • monoamortiguador hidráulico con sistema progresivo, regulación precarga del muelle. Peso vehiculo • En orden de marcha (en vacío) .....60 (kg) Freno delantero y trasero • disco con mando hidráulico. Dimensiones Motor • Longitud total ..........1850 mm •...
  • Página 73 TECHNISCHE DATEN EVO 80 Junior Vordere Aufhängung • Hydraulischer Einzelstoßdämpfer mit progressivem System, einstellbare Federvorspannung. Fahrzeuggewicht • Fahrbereit (Nullast) ..........60 (kg) Vordere und hintere Bremse • Scheibenbremse mit hydraulischer Betätigung. Umfang Motor • Gesamtlänge ..........1850 mm • Typ ..............ZD3 EVO 80 •...
  • Página 74 SCHEMA ELECTRIQUE ESQUEMA ELÉCTRICO ELEKTROSCHEMA Légende Leyenda Zeichenerklärung 1 Générateur Generador Lichtmaschine 2 Bobine H.T. Bobina A.T. Zundspule 3 Bougie Bujia Zundkerze 4 Dispositif d’arrêt à lanceur Dispositivo de parada por Ausschalt - ReiSSleine Regulator 5 Régulateur tracción Thermostat Regulator 6 Termostato Elektroluterrad 6 Termostato...
  • Página 76 INDEX INDICE ARGUMENTAL Contrôles et entretien avant Control y mantenimiento et après usage antes y después de su uti- lización Ravitaillement en carburant Reposición carburante Lubrifiants et ingrédients Lubricantes y líquidos acon- conseillés sejados Rodage Rodaje Démarrage Arranque THEMENVERZEICHNIS Kontrollen und Wartung vor und nach Benützung Auftankoperationen Empfohlene Schmiermittel...
  • Página 77 CONTROLES ET ENTRETIEN AVANT ET APRES USAGE CONTROL Y MANTENIMIENTO ANTES Y DESPUÉS DE SU UTILIZACIÓN Il est conseillé d’effectuer, avant et après usage, Para evitar desagradables inconvenientes durante el quelques opérations de contrôle et d’entretien. funcionamiento del vehículo es aconsejable efectuar En fait quelques minutes passées à...
  • Página 78 KONTROLLEN UND WARTUNG VOR UND NACH BENÜTZUNG Um unangenehme Vorfälle während der Fahrt zu vermei- den, wird empfohlen, vor und nach Benützung einige Kon- troll- und Wartungsoperationen durchzu-führen. Widmen Sie diesen Operationen einige Minuten, die Ihnen Zeit und Geld ersparen lassen und zusätzlich eine sichere Lenkung garantieren.
  • Página 79 RAVITAILLEMENT EN CARBURANT REPOSICION CARBURANTE Enlevez le bouchon A. Desenroscar el tapón A. La capacité du réservoir est La capacidad del depósito d’environ 2,5 litres. que es aproximadamente de 2,5 litros. Utilisez uniquement un mélange d'essence et d'huile synthétique Utilice únicamente una mez- à...
  • Página 80 L U B R I F I A N T S E T I N G R E D I E N T S LUBRICANTES Y LÍQUIDOS ACONSE- EMPFOHLENE SCHMIERMITTEL UND CONSEILLES JADOS FLÜSSIGKEITEN Um eine bessere Funktion und eine Pour un fonctionnement optimal et Para un mejor funcionamiento y una längere Lebens-dauer des Fahrzeu-...
  • Página 81 RODAGE RODAJE Le rodage est d’environ 500 km (10 pleins de carburant) Durante el rodaje hasta los 500 km,aproximadamente, pendant cet période: (N. 10 abastecimientos de carburante) se aconseja: - Evitez de circuler à vitesse continue (sans changer de - Evitar de viajar a velocidad constante. régime).
  • Página 82 EINFAHRUNG Die Einfahrung beträgt ungefähr 500 km (oder 10-mal Volltanken). Während dieser Zeitspanne wird geraten: - Vermeiden Sie, mit gleichbleibender Geschwin- digkeit zu fahren. - Die Geschwindigkeit wechseln. Die Bestandteile werden gleichmäßiger und in kürzerer Zeit einlaufen. - Vermeiden Sie, den Drehgasgriff über 3/4 zu drehen.
  • Página 83 DEMARRAGE - Actuar sobre la palanca de puesta en in der höchsten Position zu verrie- marcha, apoyando el pie en la misma geln. Einige Momente warten und Kick-starter y descargar una presión decidida y anschließend den Knopfes auf Aus- girando ligeramente el mando de gas. - Ouvrir le robinet A du réservoir du gangsstellung zurückstellen.
  • Página 84 INDEX INDICE ARGUMENTAL Huile carter Aceite carter Huile hydraulique de Freins Aceite bomba freno Huile de fourche Aceite horquilla Filtre à air Filtro aire Bougie Bujía Freins Frenos Liquide de refroidissement Liquido de refrigeración Boíte a clapets Caja Laminas Nettoyage du vehicule Limpieza del vehículo Tableau d’entretien Mantenimiento programado...
  • Página 85 HUILE CARTER ACEITE CARTER Contrôle Control Tenir le véhicule en position verticale Tener el vehículo en posición vertical, par rapport au sol. respecto al suelo. Contrôler le niveau d'huile par le Controlar por medio de la mirilla A hublot témoin A. Le niveau d'huile el nivel del aceite.El nivel del aceite minima ne doit jamais descendre que no debe bajar nunca por de-...
  • Página 86 GETRIEBEÖL Kontrolle Das Fahrzeug in Senkrechtstellung bringen. Bei kaltem Motor den ölstand am Kontrollfenster A überprüfen. Der ölstand darf nie unterhalb des Kon- trollfenster absinken A. Nachfüllung durch den Füllstutzen B fortschreiten. Die auf Seite 18 in der Tabelle “Emp- fohlene Schmiermittel und Flüssig- Anmerkung: keiten”...
  • Página 87 HUILE HYDRAULIQUE DE FREINS ACEITE BOMBA FRENO Frein avant Freno delantero Controlar a través del testigo A la Contrôlez, à travers le regard le niveau d’huile A. presencia de aceite. Le niveau minimum d’huile ne doit El nivel mínimo de aceite, no debe de jamais être inférieur au regard A.
  • Página 88 BREMSFLÜSSIGKEIT Vorderradbremse Den Bremsflüssigkeitsstand über das Schauglas A kontrollieren. Der Mindest-Bremsflüssigkeitsstand darf nie unterhalb des Schauglases A stehen. Zum Nachfüllen von Bremsflüssigkeit die beiden Schrauben B abschrau- ben, den Deckel C anheben und Bremsflüssigkeit einfüllen. Die auf Seite 79 in der Tabelle “Emp- Anmerkung: fohlene Schmiermittel und Flüssig- Für das Wechseln die Angaben aus...
  • Página 89 Frein arrière Freno trasero Contrôlez, à travers le récipient Controlar a través del contenedor d’huile A, la présence d’huile de aceite A la presencia de aceite. hydraulique. Le niveau d’huile ne El nivel de aceite no debe ser nunca doit jamais être inférieur au niveau inferior a la marca de nivel mínimo minimum indiqué...
  • Página 90 Hinterradbremse Anmerkung: Für das Wechseln die Angaben aus Den Bremsflüssigkeitsstand am der Tabelle auf Seite 107 beachten.. Bremsflüssigkeitsbehälter A über- prüfen. Der Bremsflüssigkeitsstand darf nie unter die Markierung des Mindest- stands am Bremsflüssigkeitsbehälter abfallen. Zum Nachfüllen Bremsflüssigkeit über die Einfüllöffnung B einfüllen. Die auf Seite 79 in der Tabelle “Emp- fohlene Schmiermittel und Flüssig- keiten”...
  • Página 91 Purge du frein avant Espurgo freno delantero Pour la purge de l’air du circuit de Para quitar aire del circuito del frein avant, procéder ainsi: freno delantero proceder de la 1 - Retirer le capuchon en caout- siguiente manera: chouc A de la valve B. 1 - Quitar el capuchón de goma A 2 - Ouvrir le bouchon du réservoir de la válvula B.
  • Página 92 Für diesen Betrieb empfehlen wir Entlüften der Vorderradbremse wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Zum Entlüften der Vorderradbremse wie folgt vorgehen: Anmerkung: 1 - Die Gummikappe A vom Entlüf- Vermeiden Sie, daß Bremsflüssigkeit tungsventil B abnehmen. mit lackierten Teilen in Berührung 2- Den Deckel vom Bremsflüssig- kommt.
  • Página 93 Purge du frein arrière Espurgo freno trasero Pour la purge de l’air du circuit du Para quitar aire del circuito del freno frein arrière, procéder ainsi: trasero proceder de la siguiente manera: 1 - Retirer le capuchon en caout- 1 - Quitar el capuchón de goma A chouc A de la valve B.
  • Página 94 Entlüften der Hinterradbremse Für diesen Betrieb empfehlen wir wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Zum Entlüften der Hinterradbremse wie folgt vorgehen: 1 - Die Gummikappe A vom Entlüf- Anmerkung: tungsventil B abnehmen. Vermeiden Sie, daß Bremsflüssigkeit 2 - Den Deckel vom Bremsflüssig- mit lackierten Teilen in Berührung keitsbehälter abnehmen.
  • Página 95 Huile de fourche Aceite horquilla Para la sustitución proceder de la Pour le remplacement, procéder de siguiente manera: la manière suivante: - Aflojar el tornillo A de apriete de - Desserrer la vis A de serrage de la la varilla izquierda. - Aflojar el tapón B.
  • Página 96 Gabelöl Anmerkung: Zum Wechseln bitte die Angaben Zum Austausch des Gabelöls wie in der Tabelle aus Seite 107 einhal- folgt vorgehen: ten. Die in der Tabelle auf Seite 79 angegebenen Schmiermittel und - Die Befestigungsschraube A des Flüssigkeiten verwenden. Gabelschafts lösen. - Die Verschluß...
  • Página 97 FILTRO AIRE FILTRE A AIR Para acceder al filtro es necesario Pour accéder au filtre, il est néces- desmontar: saire démonter: - la tapa del depósito del carburan- - Le couvercle du réservoir de car- burant. Proceder de la siguiente manera: Puis procéder ainsi: - Retirer le couvercle B en soulevant - Extraer la tapa B, sacando los elás-...
  • Página 98 LUFTFILTER Anmerkung: • Sollte der Filter beschädigt sein, Um an den Filter zu gelangen,its es sofort mit einem Neuen ersetzen. notwending, folgende Bestandtel- le abzumontieren: Achtung: - ankverkleidung Nach jedem Eingriff überprüfen, Und dann wie folgt vorgehen: wenn kein Gegenstand im Inneren - Zum Freilegen des Filters das Gum- des Filtergehäuses vergessen wurde.
  • Página 99 BOUGIE BUJÍA Maintenir la bougie en bon état contribue à une Mantener la bujía en buen estado, contribuye a la diminution de consommation et à un fonctionnement disminución del consumo y al optimo funcionamiento optimal du moteur. del motor. Pour effectuer le contrôle, il suffit d’enlever le cabochon Para efectuar el control es suficiente con desmontar la antiparasite et dévisser la bougie.
  • Página 100 ZÜNDKERZE Der gute Zustand der Zündkerze trägt zu einer Verrin- gerung des Treibstoffverbrauches und dem optimalen Motorbetrieb bei. Um eine Kontrolle durchzuführen, genügt es, die Strom- pipette herauszuziehen und die Zündkerze herauszu- drehen. Mit einem Dickenmesser den Abstand zwischen den Elektroden (0,5-0,6mm) abmessen;...
  • Página 101 FREIN AVANT FRENO DELANTERO VORDERRADBREMSE L’état d’usure des plaquettes de Para verificar el estado de uso del Zur Überprüfung des Abnutzungszu- frein est visible en regardant l’extrê- freno anterior, basta con visionar la stands der Vorderradbremse reicht mité des 2 plaquettes A sur l’étrier pinza de la parte anterior donde eine Sichtkontrolle des Bremssattels A von unten.
  • Página 102 FREIN ARRIERE FRENO TRASERO HINTERRADBREMSE L’état d’usure des plaquettes de Para verificar el estado de uso del Zur Überprüfung des Abnutzungszustands frein est visible en regardant l’extrê- freno trasero basta con visionar la der Hinterradbremse reicht eine Sichtkon- mité des 2 plaquettes A sur l’étrier pinza de la parte superior donde trolle des Bremssattels von der Rückseite.
  • Página 103 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN KÜHLFLÜSSIGKEIT El control del nivel debe ser efectuado Le contrôle du niveau doit être effectué Die Kontrolle des Kühlflüssigkeits- a motor frío y del modo siguiente: stand muss bei kaltem Motor wie à moteur froid de la manière suivante : - Tener el ciclomotor en posición - Tenir le véhicule en position verti- folgt vorgenommen werden:...
  • Página 104 BOÍTE A CLAPETS CAJA LAMINAS LAMELLEN Il est conseillé de démonter la boíte Cada 40 horas de funcionamiento es Alle 40 Betriedsstunden sollte das à clapets toutes les 40 heures de aconsejable, desmontar la caja de Lamellenpaket ausgebaut und wie marche et de contrôler ainsi: láminas y controlar como se indica: folgt kontrolliert werden:...
  • Página 105 NETTOYAGE DU VÉHICULE LIMPIEZA DEL VEHÍCULO FAHRZEUGPFLEGE ATTENTION: ATENCIÓN: ACHTUNG: Ne jamais nettoyer le véhicule no limpiar nunca el vehículo con niemals das Fahrzeug mit einem avec un appareil à haute pression un equipo de alta presión con un Hochdruckgerät mit starkem Was- muni d’un fort jet d’eau.
  • Página 106 une éponge douce pour carrosserie ablandado el barro y suciedad Ist der Schmutz aufgeweicht, muss imprégnée de beaucoup d’eau et se deben quitar con una esponja er mit einem weichen Schwamm shampooing (2-4% de shampooing blanda para carrocería empapa- mit viel Wasser und Autoshampoo dans l’eau).
  • Página 107 Manipulez tous les composants en todos los puntos de deslizamiento Die Plastikteile und die lackierten plastique et peints avec des déter- y trabajo. Teile mit Reinigungsmitteln oder gents ou produits non agressifs et schonenden Produkten speziell für spécifique aux soins du véhicule. Tratar todos los componentes de die Autopflege behandeln.
  • Página 108 TABLEAU D'ENTRETIEN / MANTENIMIENTO PROGRAMADO / PROGRAMMIERTE WARTUNG Légende / Leyenda / Zeichenerklärung Contrôle / Control / Kontrolle (Nettoyage, réglage, lubrification, remplacement si nécessaire) (Limpieza, regulación, lubrication, sustitución si es necesario) (Reinigung, Einstellung, Schmierung, gegebenenfalls Wechseln) Remplacement / Sustitución / Austausch Réglage / Regulación / Einstellung Nettoyage / Limpieza / Reinigung Serrage / Apriete / Prüfung auf festen Sitz...
  • Página 110 INDEX INDICE ARGUMENTAL Réglage des freins Regulación frenos Réglage de l'embrayage Regulación embrague Réglage du ralenti Regulación mínimo Réglage jeu gaz Regulación juego gas Contrôle et réglage jeu direction Control y regulación juego manillar Réglage fourches Regulación horquilla (seulement pour EVO 80 Senior) (solamente para EVO 80 Senior) Réglage amortisseur arrière Regulación amortiguador trasero...
  • Página 111 REGLAGE FREINS REGULACION FRENO Frein avant Freno delantero Le frein avant est à disque à com- El freno delantero, es del tipo de mande hydraulique. disco con mando hidráulico. Co- Récupérer le jeu avec le régleur C. rregir el juego actuandosobre la hilera C.
  • Página 112 EINSTELLUNG DER BREMSEN Vorderradbremse Die Vorderradbremse ist eine Schei- benbremse mit hydraulischer Betä- tigung. Das Spiel durch Verstellen des Ge- winderings C ausgleichen. Die Position des Bremshebelskann 2 mm durch die Stellschraube A einge- stellt werden. Hinterradbremse Die Hinterradbremse ist eine Schei- benbremse mit hydraulischer Betä- tigung.
  • Página 113 REGLAGE DE L’EMBRAYAGE REGULACION EMBRAGUE EINSTELLUNG DER KUPPLUNG Généralement, l’unique opération La única operación que general- Die einzige Arbeit, die normalerweise sur l’embrayage est le réglage de mente se efectúa sobre el embra- an der Kupplung vorgenommen la position du levier A. Pour effectuer gue, es la regulación de la posición wird, ist die Einstellung des Kupp- ce réglage agir sur le régleur B, après...
  • Página 114 REGLAGE DU RALENTI REGULACION MÍNIMO (RALENTÍ) MINIMUMREGLUNG Para efectuar correctamente esta Um diese Operation korrekt auszu- Pour réaliser correctement cette operación se aconseja efectuarla führen wird geraten, diese bei war- opération il est conseillé de l’effec- a motor caliente, colocando un men Motor durchzuführen und einen tuer à...
  • Página 115 CONTROLE ET REGLAGE JEU CONTROL Y REGULACION JUEGO DIRECTION MANILLAR Vérifiez périodiquement le jeu de la Verificar periódicamente el juego de colonne de direction en bougeant la tija del manillar, moviendo hacia d’avant arrière la fourche comme delante y hacia atrás la horquilla, illustré...
  • Página 116 KONTROLLE UND EINSTELLUNG LENKERSPIEL Regelmäßig durch Durchfedern der Gabel (siehe Abbildung) das Spiel am Lenkrohr prüfen. Wird ein Spiel festgestellt, für die Einstellung wie folgt vorgehen: - Die Schrauben A abschrauben. - Den Lenker B herausziehen. Dabei besonders auf die Bügelschrau- ben C.
  • Página 117 REGULACIÓN HORQUILLA EINSTELLUNG DER VORDEREN GABELN RÉGLAGE FOURCHES (solamente para EVO 80 Senior) (nur für EVO 80 Senior) (seulement pour EVO 80 Senior) La horquilla se puede regular sea Bei den Gabeln können die fe- Les fourches sont réreglabes dans la en la pre-carga del muelle que en dervorspannung und Ausdehnung précarge du resort et dans l'exten-...
  • Página 118 122 mm. to: 122 mm. Bei Auftreten etwaiger Funktionssto- Pour n'importe quel anomalie de Por cualquier anomalia de funciona- rungen, wenden Sie sich an eine fonctionnement, veuillez contacter miento dirigirse a un concesionario unserer befahigten Kundendienste. un concessionaire agrée. oficial BETA.
  • Página 119 REGLAGE TENSION CHAINE TENSADO CADENA SPANNEN DER KETTE Pour une meilleure longivité de la Para una más larga durada de la Damit die Antriebskette länger hält, chaîne, il est conseillé de contrôler cadena de distribución es oportuno sollte regelmäßig die Kettenspan- périodiquement sa tension et de la controlar periódicamente su tensión.
  • Página 120 INDEX ÍNDICE ARGUMENTAL Recherche de la panne Búsqueda de la avería THEMENVERZEICHNIS Defektermittlung...
  • Página 121 RECHERCHE DE LA PANNE / BUSQUEDA DE LA AVERIA / DEFEKTERMITTLUNG PANNE/INCONVENIENTE CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE /INSTÖRUNG - Le circuit d’alimentation du carburant Le moteur ne démarre pas Effectuez le nettoyage du circuit El motor no arranca (tube, reservoir d'essence, robinet) Efectuar la limpieza de la instalación Der Motor springt nicht an est obstrué...
  • Página 122 PANNE/INCONVENIENTE CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE /INSTÖRUNG Motor ahogado con el gas todo abierto insistir unos instantes en ponerlo en marcha. Sino es así, proceder a desmontar la bujía y limpiar. Mit geöffnetem Gas einige Sekunden mit dem Starten fortschreiten, liegt kein Ergebnis vor, die Zündkerze ausbauen und trocknen.
  • Página 123 PANNE/INCONVENIENTE CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE /INSTÖRUNG Contactez un concessionnaire agrée BETAMOTOR Le moteur surchauffe - Pot d'échappement obstrué Diríjase a un taller autorizado BETAMOTOR et perd de la puissance - Escape en parte obstruido Wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt von El motor se calienta y - Der Auspufftopf ist teilweise verstopft BETAMOTOR...
  • Página 124 Boíte a clapets ....... 103 Huile carter Ravitaillement en carburant ... 78 Bougie ........98 Réglage de l'embrayage ..112 - controle ........ 84 Réglage des freins - vidange et remplacement 84 Commandes ......65 Huile de fourche ....... 94 - frein avant ......
  • Página 125 Aceite bomba freno ....86 Datos identificacion vehiculo Mandos ........65 Aceite carter Mantenimiento - identificacion chasis ... 66 - control ........84 - identificacion motor ... 66 programado ......107 Datos técnicos .....67, 70 - sustitucion ......84 Aceite horquilla ......94 Reposicion carburante ...
  • Página 126 Auftankoperationen ....78 Fahrzeugidentifizierungsdaten Lamellen ........103 Luftfilter ........96 - Rahmenidentifizierung ..66 Bremsen Minimumregelung ....115 - Motoridentifizierung ....67 F ahrzeugpflege .......107 - kontrolle ........76 Programmierte Wartung ..107 Bremsenregelung Flüssigkeiten .......79 - Vorderradbremse ....111 Gabelöl ........95 Regelung des hinteren - Hinterradbremse ....111 Getriebeöl Bremsflüssigkeit ......87 stossdampfers ......117...
  • Página 127 Edition October 2015...