Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Manual de Funcionamiento
Traducción del manual de funcionamiento original
BF / BF-UL –
con regulador de temperatura con microprocesador
Modelo
BF 53
BF 53-UL
BF 115
BF 115-UL
BF 240
BF 240-UL
BF 400
BF 400-UL
BF 720
BF 720-UL
BINDER GmbH
 Dirección: Post office box 102, 78502 Tuttlingen, Alemania  Tel.: +49 7462 2005 0
 Fax: +49 7462 2005 100  Internet: http://www.binder-world.com
 E-mail: info@binder-world.com  Servicio de línea directa: +49 7462 2005 555
 Servicio de fax: +49 7462 2005 93 555  Servicio de correo electrónico: service@binder-world.com
 Servicio de línea directa EE.UU.: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
 Servicio de línea directa Asia Pacifico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
 Servicio de línea directa Rusia y СEI: +7 495 988 15 16
Versión 03/2019
Incubadoras de convección forzada
Variante del modelo
BF053-230V
BF053UL-120V
BF115-230V
BF115UL-120V
BF240-230V
BF240UL-120V
BF400-230V
BF400UL-120V
BF720-230V
BF720UL-120V
Art. N°
9010-0235, 9110-0235
9010-0236, 9110-0236
9010-0237, 9110-0237
9010-0238, 9110-0238
9010-0239, 9110-0239
9010-0240, 9110-0240
9010-0241, 9110-0241
9010-0242, 9110-0242
9010-0243, 9110-0243
9010-0244, 9110-0244
Art. no. 7001-0081

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Binder BF 53

  • Página 1  E-mail: info@binder-world.com  Servicio de línea directa: +49 7462 2005 555  Servicio de fax: +49 7462 2005 93 555  Servicio de correo electrónico: service@binder-world.com  Servicio de línea directa EE.UU.: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3 ...
  • Página 2 Contenido Seguridad ......................4 Notas legales ............................4 Estructura de las normas de seguridad ....................4 1.2.1 Niveles de advertencia ......................4 1.2.2 Señal de seguridad ........................5 1.2.3 Pictogramas ..........................5 1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad ..............6 Situación de los distintivos de seguridad en el aparato ..............
  • Página 3 9.2.1 Limpieza ..........................34 9.2.2 Descontaminación ........................35 Devolución de un aparato a BINDER GmbH ..................36 10. Eliminación ......................37 10.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte ................37 10.2 Puesta fuera de servicio ........................37 10.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania ................. 37 10.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania ........
  • Página 4 Todas las obligaciones de BINDER GmbH se encuentran en el correspondiente contrato de compraventa que contiene además la completa y únicamente válida reglamentación de la garantía. Estas cláusulas de garantía serán ampliadas y delimitadas gracias a su aplicación en estas instrucciones de funcionamiento.
  • Página 5 ADVERTENCIA Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque la muerte o lesiones graves (irreversibles). PRECAUCIÓN Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque lesiones medias o leves (reversibles).
  • Página 6 Tener las advertencias de seguridad completas y en óptimas condiciones de consulta. No sustituyan ustedes mismos las placas con las advertencias de seguridad deterioradas. Las pueden obtener en el servicio técnico BINDER. BF (E1) 03/2019 página 6/57...
  • Página 7 Made in Germany www.binder-world.com Figura 2: Placa de características del equipo (ejemplo BF 115 equipamiento opcional) Indicaciones en la placa de Información características (ejemplo) BINDER Fabricante: BINDER GmbH BF 115 Modelo Incubator Nombre del equipo Serial No. 000000000000 Nº de serie del equipo...
  • Página 8 (antes directrices de laboratorio BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania). BINDER GmbH sólo se hará responsable de las cualidades técnicas de seguridad del aparato si tanto el mantenimiento como las reparaciones son realizadas por técnicos electrónicos o por personal especializado autorizado por BINDER y si los componentes que afectan a la seguridad de los aparatos han sido sustituidos por recambios originales.
  • Página 9 Los equipos no disponen de ningún tipo de medida protectora frente a explosiones. PELIGRO Peligro de explosión. Peligro de muerte. ∅ NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de funcionamiento ∅ Asegúrese de que NO haya polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire dentro del equipo.
  • Página 10 El material de carga no debe contener componentes corrosivos que puedan dañar los componentes del equipo. Estos incluyen, en particular, los ácidos y halogenuros. Por los posibles daños por corrosión causada por dichas sustancias la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad.
  • Página 11 Instrucciones de uso Según el tipo de uso y el lugar de instalación, el empresario (operario del equipo) debe determinar los datos para el uso seguro del equipo en unas instrucciones de uso. Coloque las instrucciones de uso, que sean comprensibles y en el idioma de los empleados, en el lugar de instalación de forma que estén siempre visibles.
  • Página 12 Descripción del equipo Las incubadoras de convección forzada BF de BINDER disponen de un regulador PID electrónico con indicación digital. La indicación de la temperatura se realiza con precisión de décimas de grado. Los equipos están calefaccionados eléctricamente y disponen de convección forzada por medio de ventilador.
  • Página 13 Instrucciones para aparatos de demostración: Los aparatos de demostración son aquellos que han sido utilizados para tests de corta duración o para exposiciones y que antes de su venta han sido sometidos a varios exámenes. BINDER garantiza el impecable estado técnico del aparato.
  • Página 14 Colocar la horquilla SOLAMENTE con un palet. Sin la utilización de la paleta puede haber riesgo de volcar el equipo. • Margen de temperatura ambiental permitido durante el transporte: -10 °C hasta +60 °C. Pueden hacer en el servicio técnico de embalaje de BINDER cualquier consulta sobre formas de transporte. Almacenaje Cuando guarde temporalmente el dispositivo, deposítelo en un espacio cerrado y seco.
  • Página 15 Lugar de instalación y condiciones ambientales Coloque el equipo en un lugar bien ventilado y seco, sobre una superficie plana, no inflamable y sin vibraciones, con la ayuda de un nivel. El lugar de la instalación debe soportar el peso del equipo (datos técnicos, Cap.
  • Página 16 1800 mm de largo. Voltaje nominal +/- 10% con la Tipo de Modelo Enchufe frecuencia de red indicada corriente BF 53 BF 115 230 V a 50 Hz BF 240 Enchufe con toma de tierra 230 V a 60 Hz BF 400...
  • Página 17 Conexión a un sistema de succión (opcional) Si se conecta directamente a un sistema de succión la exactitud de la temperatura espacial, el tiempo de calentamiento y de la recuperación, así como la temperatura final se ven perjudicadas. Por lo tanto, no se debería conectar ningún sistema de succión directamente al conducto de extracción.
  • Página 18 Cambio de aire Con la válvula de aire que hay en el conducto de extracción puede regularse el cambio de aire. Sin conexión a un sistema de succión: Con la válvula de aire abierta y el funcionamiento del ventilador, el aire fresco entra a través de la apertura de ventilación Si la ventilación está...
  • Página 19 Pulsar la tecla , para volver a la Función básica (indicación del valor actual) (automático después de 30 segundos aprox.). Se debe ajustar el dispositivo de seguridad de temperatura de acuerdo con el valor teórico (Cap. 7) Indicación / ajuste de los valores teóricos de temperatura y de ventilación (con función de rampa seleccionada) En caso de que el valor de una rampa de temperatura (Cap.
  • Página 20 Ajustar el nº de revoluciones deseado con las teclas El nº de revoluciones deseado puede ser seleccionado entre 0 y 100 %. Esperar 2 segundos, hasta el valor ajustado se acepta automáticamente (el display parpadea una vez). Pulsar la tecla para volver en la Función básica (indicación del valor actual) (automático después de 30 segundos aprox.).
  • Página 21 6.3.1 Cambiar entre funcionamiento continuo y funcionamiento de temporizador Pulsar la tecla de tiempo La pantalla muestra la función de tiempo actual. Con la función de tiempo “funcionamiento continuo” la pantalla muestra por turno “t1” y “t inf”. Con la función de tiempo “funcionamiento de temporizador” la pantalla muestra por turno “t1”...
  • Página 22 6.3.3 Ajuste de la duración del tiempo con temporizador Pulsar la tecla de tiempo . La pantalla muestra la función de tiempo actual. Si necesario, pulsar la tecla para cambiar en el “funcionamiento de temporizador”. La pantalla muestra por turno “t1” y el tiempo restante del temporizador corriendo o “tOff“: Tiempo restante (ejemplo: 28 min.) –...
  • Página 23 Ajustes en el nivel de usuario Si en la función básica (indicación del valor actual) se ha pulsado la tecla durante 5 segundos, aparecerá el nivel de usuario. Aquí puede realizar ajustes relacionados con la utilización del regulador. Visión general del nivel de usuario Mantener pulsada la tecla 5 segundos aprox.
  • Página 24 6.4.1 Cambiar la unidad de la temperatura de °C (grados centígrados) a °F (grados Fahrenheit La indicación de la temperatura puede modificarse, si es necesario, del modo siguiente: Mantener pulsada la tecla 5 segundos aprox. La pantalla muestra por turno “unit” y la unidad de la temperatura actual: Con las teclas , ajustar la unidad deseada.
  • Página 25 Mantener pulsada la tecla 5 segundos aprox. La pantalla muestra por turno “unit” y la unidad de la temperatura actual: Pulsar la tecla de nuevo. La pantalla muestra por turno “rASD” y el ajuste actual del gradiente del valor teórico: Ajustar con las teclas el valor de rampa deseada (gradiente del valor teórico en °F o °C según el ajuste, Cap.
  • Página 26 Ajustar la dirección deseada con las teclas Se puede escoger entre direcciones 1 hasta 30. El valor ajustado se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox. 6.4.4 Elección de la función de temporizador Se pueden diferenciar 3 funciones de temporizador: •...
  • Página 27 6.4.5 Ajuste del modo de interfaz y eventualmente del intervalo de impresión Mantener pulsada la tecla 5 segundos aprox. La pantalla muestra por turno “unit” y la unidad de la temperatura actual: Pulsar la tecla de nuevo. La pantalla muestra por turno “rASd” y el gradiente del valor teórico: Pulsar la tecla de nuevo.
  • Página 28 Ajustar el valor deseado 0 hasta 255 con las teclas Los intervalo de impresión se pueden ajustar entre 0 y 255 min. a través del interfaz RS 422. El ajuste “0” significa que el intervalo de impresión está desconectado. Una impresora de protocolo dibuja los datos de temperatura en cada intervalo ajustado. El valor ajustado se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox.
  • Página 29 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 (DIN 12880) El dispositivo de temperatura de seguridad clase 3.1 sirve para proteger el aparato, su entorno y su contenido contra aumentos de temperatura no permitidos. Por favor, observen la información DGUV 213-850 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes directrices de laboratorio BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania).
  • Página 30 El aparato está equipado con una interfaz de serie RS 422, a la cual se puede conectar el APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La conexión a un ordenador se realiza desde la interfaz del equipo a través de un convertidor RS 422 / RS 232.
  • Página 31 Data Logger kits (opción) Los registradores de datos BINDER Data Logger ofrecen un sistema de medición independiente a largo plazo de la temperatura. Tienen un teclado y una gran pantalla LCD, funciones de alarma y reloj en tiempo real. Los datos de medición se registran en el registrador de datos y pueden ser leídos después de la medición a través de la interfaz RS232 del registrador de datos.
  • Página 32 Enchufe interno impermeable (opción) El enchufe interno impermeable desconectable se puede activar y desactivar con el interruptor (9) con independencia del funcionamiento del equipo, lo que permite poner en funcionamiento / fuera de servicio equipos en el interior del equipo sin abrirlo. El enchufe interior está...
  • Página 33 BINDER postal BINDER GmbH, Postfach 102, 78502 Tuttlingen, Alemania Clientes internacionales diríjanse a si distribuidor local de BINDER. Limpieza y descontaminación Después de cada uso, el equipo debe ser limpiado con el fin de evitar posibles daños por corrosión...
  • Página 34 Servicio Técnico de BINDER. Para la profunda limpieza del equipo recomendamos el limpiador neutro ref. 1002-0016. BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios limpiadores. Por los posibles daños por corrosión causada por limpiezas no realizadas, la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad.
  • Página 35 Para la descontaminación química recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002- 0022. BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios desinfectantes. Siempre que se realiza una descontaminación, hay que prestar especial atención a que la protección personal sea adecuada para el peligro.
  • Página 36 Devolución de un aparato a BINDER GmbH Si usted tiene que enviarnos un producto BINDER para su reparación o por otras razones, sólo aceptaremos el producto BINDER cuando usted presente el llamado número de autorización que le ha sido facilitado con anterioridad. Le proporcionaremos el número de autorización (número RMA) después de haber recibido su queja por escrito o por teléfono antes de que nos envíe (de vuelta) el...
  • Página 37 (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del 10/20/2015, BGBl. I p. 1739, o notifique al Servicio Técnico de BINDER, al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme al decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del 10/20/2015, BGBl.
  • Página 38 (Electro G) del 10/20/2015, BGBl. I p. 1739)  Consulten con el Servicio Técnico de BINDER para que se ocupen. Sirven todas las condiciones contractuales establecidas en el momento de la compra (AGB) por BINDER GmbH Los equipos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte...
  • Página 39  Si el vendedor no está capacitado para retirar el equipo y hacerse cargo de él, informar al Servicio Técnico de BINDER. Los equipos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte de empresas certificadas conforme a la Directiva 2012/19/UE. Para evitar peligros para la salud de los trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico,...
  • Página 40 Ajustar velocidad del ventilador a El ventilador non gira o gira configurado demasiado bajo 100% lentamente. Ventilador defectuoso. Informar al servicio técnico BINDER. Regulador defectuoso. Sensor Pt 100 defectuoso. Informar al servicio técnico BINDER. El equipo calienta por encima del valor teórico ajustado.
  • Página 41 QM de DIN EN ISO 9001 aplicado por BINDER (certificado desde diciembre de 1996 por TÜV CERT). Todos los equipos de prueba utilizados están sujetos a la administración de los equipos de ensayo y medición que también forma parte del sistema QM de DIN EN ISO 9001.
  • Página 42 12.3 Protección contra sobretensiones Los equipos están protegidos con un fusible del equipo contra sobretensiones al que se puede acceder desde el exterior. El fusible del aparato se encuentra en la parte posterior del mismo sobre la descarga de tracción del cable de red. El portafusible está equipado con un tapón fusible de 5 mm x 20 mm (versión cUL 6,3 mm x 32 mm).
  • Página 43 +22 °C +/- 3 °C y una fluctuación de voltaje de +/- 10%. Los datos técnicos se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER Parte 1:2015 de acuerdo con la normativa DIN 12880:2007.
  • Página 44 Mesa móvil estable con ruedas y frenos 12.6 Accesorios y piezas de recambio (extracto) BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad del equipo cuando tanto la instalación como la puesta en funcionamiento haya sido llevada a cabo por especialistas electrónicos o por personal cualificado autorizado por BINDER y cuando las...
  • Página 45 Medición de temperatura espacial y protocolo (18 puntos de medición) DL300118 Medición de temperatura espacial y protocolo (27 puntos de medición) DL300127 Para obtener más información acerca de los componentes no enumerados aquí, por favor, póngase en contacto con el servicio BINDER. BF (E1) 03/2019 página 45/57...
  • Página 46 Certificados y declaraciones de conformidad 13.1 Declaración de conformidad UE BF (E1) 03/2019 página 46/57...
  • Página 47 BF (E1) 03/2019 página 47/57...
  • Página 48 BF (E1) 03/2019 página 48/57...
  • Página 49 13.2 Certificado de la marca de prueba GS del seguro obligatorio de accidentes alemán (Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V., DGUV) BF (E1) 03/2019 página 49/57...
  • Página 50 BF (E1) 03/2019 página 50/57...
  • Página 51 Registro del producto BF (E1) 03/2019 página 51/57...
  • Página 52 Declaración de inocuidad Unbedenklichkeitsbescheinigung 15.1 Para los equipos ubicados fuera de EEUU y Canadá Declaración con respecto a la seguridad e inocuidad sanitaria Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La seguridad y salud de nuestros colaboradores, la regulación “material peligroso GefStofV” y las regulaciones en lo que respecta a la seguridad en el lugar de trabajo hacen necesario que se cumplimente este formulario para todos los productos que nos son devueltos.
  • Página 53 5. Tipo de transporte / agente expedidor: / Transportweg/Spediteur Transporte a cargo de (medio y nombre del agente expedidor, etc.) / Versendung durch (Namen Spediteur o. ä.): ____________________________________________________________________________ Fecha del envío a BINDER GmbH / _________________________ Tag der Absendung an BINDER GmbH: BF (E1) 03/2019 página 53/57...
  • Página 54 Schadenansprüche Dritter freistellen. Hemos sido informados de que, de acuerdo con la Ley Alemana (§ 823 BGB) somos directamente responsables ante terceros, incluyendo el personal de BINDER, en especial el que se encarga de la manipulación/reparación del equipo / la pieza. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten –...
  • Página 55 Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications are available on the internet at www.binder-world.us...
  • Página 56 Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form) NO RMA number will be issued without a completed form.
  • Página 57 4.5 Shipping laws and regulations have not been violated. I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc.