En caso de llamar para consultas técnicas debe indicar:
los datos que aparecen en la placa de características (Fig.1)
versión del programa contenido en el microprocesador (etiqueta adhesiva
que hay colocada sobre un componente de la placa).
Bianchi Vending Group S.p.a., declina toda responsabilidad por daños
ocasionados a personas o cosas, por consecuencia de:
instalación incorrecta
instalación eléctrica o hidráulica no adecuada
limpieza y mantenimiento inadecuados
modificaciones no autorizadas
utilización incorrecta del distribuidor
recambios no originales
– Bianchi Vending Group S.p.A. no está obligada en ningún caso a resarcir
eventuales daños debidos a interrupciones forzadas de las erogaciones
del distribuidor debido a fallas.
– Las operaciones de instalación y mantenimiento, deben realizarse exclu-
sivamente por personal técnico cualificado y anteriormente capacitado
para el desarrollo de estas tareas.
– Para la recarga, utilizar únicamente preparados alimentarios específicos
para el uso en distribuidores automáticos.
– El distribuidor automático no es apto para ser instalado en el exterior, está
preparado para trabajar en locales donde la temperatura no descienda por
debajo de 1º C ampoco se puede instalar en aquellos locales en donde la
limpieza se realice con mangueras de agua (eje. Grandes cocinas, etc).
No utilizar chorros de agua para la limpieza de la máquina.
– Si durante la instalación se observan condiciones de uso diferentes de las
presentadas en el presente manual o que pueden experimentar variaciones
con el tiempo, se deberá consultar inmediatamente al fabricante antes
de la utilización del distribuidor.
– Verificar además que sean acogidas y aplicadas ulteriores y eventuales
normas establecidas por legislaciones nacionales o locales.
III - NORMAS DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el distribuidor automático, leer atentamente
todos los capítulos del presente manual.
– Las operaciones de instalación y mantenimento deben ser realizadas por
personal técnico cualificado.
– El usuario no debe en modo alguno poder tener acceso a todas aquellas
zonas protegidas que necesitan alguna herramienta para acceder a ellas.
– El conocimiento y el respeto absoluto de las advertencias de seguridad
y de los avisos de peligro contenidos en el presente manual, constituye
el antecedente para la ejecución, en condiciones de mÍnimo riesgo, de
la instalación, puesta en marcha y mantenimento de la máquina.
Desconectar siempre EL CABLE DE ALIMENTACION antes de
cualquier intervención técnica de mantenimento o de limpieza.
EN NINGUN CASO SE PUEDE ACCEDER AL INTERIOR DE LA MAQUINA
NI RETIRAR NIGUNA PROTECCION INTERIOR ANTES DE QUE TODOS
LOS ELEMENTOS CALIENTES SE HAYAN ENFRIADO
– Sólo mediante la utilización de recambios originales se garantiza la
fiabilidad funcional y la optimización de las prestaciones del distribuidor
automático.
– Para garantizar el ejercicio normal, el aparato tiene que ser instalado en
lugares en donde la temperatura ambiente esté comprendida entre una
temperatura mínima de +1°C y una máxima de +50°C y la humedad
no supere el 85%.
– Para garantizar un funcionamento regular, manter siempre el distribuidor
automático en perfectas condiciones de limpieza.
– Si durante la instalación se observan condiciones de uso diferentes de las
presentadas en el presente manual o que pueden experimentar varia-
ciones con el tiempo, se deberá consultar inmediatamente al fabricante
antes de la utilización del distribuidor.
– Verificar además que sean acogidas y aplicadas ulteriores y eventuales
normas establecidas por legislaciones nacionales o locales.
Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos niños)
con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia y
conocimiento, a menos que hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato
y sean controladas por una persona responsable por su seguraidad. Los niños
deben ser controlados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
El acceso al área de servicio está permitida sólo a personal dotado
de específicos conocimientos y experiencia práctica de los aparatos.
1.0 CARACTERISTICAS TÉCNICAS
Alto (A)
mm
Ancho (B) mm
Fondo (C) mm
Peso
Tensión de alimentación
(1)
Potencia
kW
Corriente nominal (Max)
Alimentación red hídrica
CONSUMO MEDIO:
IDLE STATE MODE
según EVA-EMP
ENERGY CONSUMPTION
PER LITRE según EVA-EMP
BVM972
BVM952
1830 mm
1620 mm
666 mm
666 mm
776 mm
776 mm
140 kg÷190 kg
(3)
155 kg
V230
V230
1,8 kW ÷ 3,2 kW
1,8 kW ÷ 3,2 kW
8 A - 15 A
8 A - 15 A
0,5 ÷ 6,5 bar
0,5 ÷ 6,5 bar
110-220 Wh/h
110-220 Wh/h
150-230 Wh/L
150-230 Wh/L
Conexión red hídrica
Conexión red eléctrica
DISTRIBUIDOR DE VASOS
Diámetro vasos
mm
RESISTENCIA DE CALDERA
De tipo acorazado caldera de café
De tipo acorazado caldera de soluble
CAPACIDAD DE LOS CONTENEDORES
Café en grano
Café soluble
Leche granulada
Creamer
Chocolate
Tè
Té natural
Caldo
Azúcar
Vasos N°
Paletinas N°
Tipo lampada
Nivel de presión sonora ponderado A
Nivel de potencia sonora ponderado A
Hay que verificar la potencia nominal presentada en la placa con los datos
(1)
aplicada sobre el distribuidor.
Según la versión requerida y las normativas en vigor en el lugar de uti-
(2)
lización.
Según la versión.
(3)
CONOCER EL DISTRIBUIDOR
Mod.BVM972(Fig.1.2)
1. Grupo café y muela de café
2. Grupo distribuidores bebidas
3. Grupo de distribución de azúcar
4 Grupo monedero
5 Columna de vasos
6 Ficha CPU
7 Ficha de potencia
8 Columna Paletinas
9 Filtro descalcificador
10 Embudo de líquidos
11 Zona de recepción
12 Tecla servicio
13 Tecla lavado
14 Grupo de frìo (optional)
1.1
Modo de empleo
Los distribuidores automático se han de utilizar exclusivamente para dispensar
bebidas producidas de agua con un producto alimentario, (infusiones en el
caso del café expreso y té en hojas).
El producto alimentarios ha de ser especial para ser utilizado dentro de los
contenedores de distribuidores automáticos.
También está prevista la dispensación de la paletina para la mezcla del azúcar.
La consumición dispensada, se ha de tomar inmediatamente y en ningún
caso conservarla para posteriores servicios.
CAFÉ EXPRESO
Este proceso sólo se realiza en los modelos con grupo de café, tras haber
dispensado el vaso y el azúcar
– Se activa el molinillo hasta moler la dosis de café ajustada en el dosificador
(Fig.2.3)
– Se activa la bobina del dosificador, provocando la apertura de la trampilla
y por consiguiente la caída del café en el bloque de erogación
– Se activa el motorreductor del grupo de café hasta llegar a la posición de
erogación, lo que provoca el prensado de la pastilla (Fig.2.4 - Fig.2.5).
– Se activa la bomba hasta inyectar la cantidad de agua programada. Para
controlar la dosis, se utiliza un dispositivo electrónico, (contador volu-
métrico), situado a la entrada de la bomba (Fig.2.6)
– De nuevo se activa el motorreactor del grupo de café hasta llegar a la
posición de reposo,(durante este movimiento se expulsa la pastilla de
café utilizada).
La secuencia de esta operación, (molida y erogación), puede darse en orden
inverso,según el tipo de programación.
DISPENSACIÓN DE LA PALETINA
Este proceso sólo está activado en las versiones dotadas de distribuidor
de paletinas;opcionalmente, se puede dispensar paletina con la opción de
amargo.
Para las versiones de soluble no está prevista la dispensación de paletinas.
– Se activa el motorreductor que acciona el dispositivo encargado de empujar
y hacer caer la paletina en el vaso (Fig.2.7).
21
ESPAÑOL
3/8" gas
3/8" gas
prise SCHUKO
prise SCHUKO
70÷74
70÷74
1500W
1500W
2000W
2000W
Kg 3,5
Kg 3,5
Kg 1,4
Kg 1,2
Kg 2,2
Kg 1,7
Kg 4,0
Kg 3,2
Kg 4,8
Kg 3,6
Kg 5,2
Kg 3,3
Kg 2,4
Kg 1,7
Kg 3,8
Kg 3,6
Kg 4,0
Kg 4,0
700
500
540
400
LED
LED
58,2 dB ± 2,5 dB
71,0 dB ± 3,0 dB
Mod. BVM952 (Fig.1.3)
1. Grupo café y muela de café
2. Grupo distribuidores bebidas
3. Grupo de distribución de azúcar
4 Grupo monedero
5 Columna de vasos
6 Ficha CPU
7 Ficha de potencia
8 Columna Paletinas
9 Filtro descalcificador (optional)
10 Embudo de líquidos
11 Zona de recepción
12 Tecla servicio
13 Tecla lavado
14 Cárter superior
15 Grupo de frìo (optional)