Dans le cas d'un appel téléphonique, il est conseillé de se munir des élé-
ments suivants :
Données reportées sur l'étiquette de propriété (Fig.1)
Version du programme contenu dans le microprocesseur (étiquette adhé-
sive sur le particulier montée sur la fiche).
Bianchi Vending Group déclinent toute responsabilité pour des dommages
corporels ou matériels consécutifs à:
Installation non correcte
Alimentation électrique et eau non conformes
Nettoyages et manutentions non adéquats
Modifications non autorisées
Usage non approprié du distributeur
Pièces détachées non d'origine
– En aucun cas, Bianchi Vending Group S.p.A. n'est tenue à dédommager
d'éventuels dégâts dus à des interruptions forcées des débits du distri-
buteur à cause de pannes.
– Les opérations d'installation et de manutention devront être exécutées
exclusivement par du personnel techniquement qualifié et préalablement
formé à l'accomplissement de ces fonctions
– Pour la recharge, utilisez exclusivement des produits alimentaires pour
distributeurs automatiques.
– Le distributeur automatique n'est pas approprié à une installation à l'ex-
térieur, il doit être placé dans des locaux secs avec une température ne
descendant pas en dessous de 1° C et ne peut être installé dans des en-
droits où seraient utilisés des jets d'eau pour nettoyage (exemple : grandes
cuisines). Ne pas utiliser de jets d'eau pour nettoyer le distributeur.
III - NORMES DE SECURITE
Avant l'utilisation du distributeur automatique, lire attentive-
ment le manuel.
– Les opérations d'installation et de manutention devront être effectuées
impérativement par des personnes techniquement qualifiées.
– L'utilisateur ne doit, en aucun cas, pouvoir accéder dans les parties du distri-
buteur qui sont fixées par des vis qui demandent un outillage approprié.
– La connaissance et le respect absolu des instructions de sécurité et des
avis de danger contenus dans le présent manuel constituent une pré-
somption pour l'exécution pour un minimum de risques à l'installation,
mise en service et manutention du distributeur.
Debrancher imperativement le cable d'alimentation avant toute
intervention de manutention ou de nettoyage du distributeur.
Ne pas intervenir sur le distributeur et ne pas oter les protections
avant le refroidissement complet des parties chaudes.
– En utilisant uniquement des pièces détachées d'origine, nous garantissons
la fiabilité et l'optimisation des prestations du distributeur.
– Pour autoriser une fonction normale, l'appareil doit être installé dans un
local dans lesquels la température ambiante comprise entre un minimum
de +1°C. et un maximum de +50°C et l'humidité non supérieure à 85%.
– Pour garantir un fonctionnement correct du distributeur, le maintenir dans
un état parfait de propreté.
– Dans le cas où lors de l'installation, on viendrait à rencontrer différentes
de celles reportées dans le présent manuel, ou si celles-ci subissaient des
variations dans le temps, le constructeur devra en être informé avant de
se servir du distributeur.
– Vérifier de plus que les normes éventuelles et ultérieures, établies par les
législations nationales et locales sont connues et appliquées.
Cet appareil n'a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris en-
fants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans
expérience ni connaissance, à moins qu'elles n'aient reçu des instructions sur
l'utilisation de l'appareil et qu'elles soient sous la surveillance d'une personne.
L'accès à l'aire de service est réservé au personnel possédant une
connaissance spécifique et une expérience pratique de l'appareil.
1.0 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Hauteur (A)
mm
Largeur (B)
mm
Profondeur (C) mm
Poids
Tension d'alimentation
(1)
Puissance installée
Courant nominal (Max)
Alimentation réseau hydrique
CONSOMMATION MOYENNE:
IDLE STATE MODE
selon EVA-EMP
ENERGY CONSUMPTION
PER LITRE selon EVA-EMP
BVM972
BVM952
1830 mm
1620 mm
666 mm
666 mm
776 mm
776 mm
140 kg÷190 kg
(3)
155 kg
V230
V230
1,8 kW ÷ 3,2 kW
1,8 kW ÷ 3,2 kW
8 A - 15 A
8 A - 15 A
0,5 ÷ 6,5 bar
0,5 ÷ 6,5 bar
110-220 Wh/h
110-220 Wh/h
150-230 Wh/L
150-230 Wh/L
Branchement réseau hydrique
Branchement réseau électrique
DISTRIBUTEUR GOBELETS
Diamètre gobelets
mm
RESISTANCE CHAUDIERE
De type armé
Chaudière café:
De type armé Chaudière soluble:
CONTENANCE BACS PRODUITS
Café grain
Café soluble
Lait
Creamer
Chocolat
Thé citron
Thé naturel
Potage
Sucre
Gobelets n°
Palettes n°
Type de lampe
Niveau de pression sonore pondéré A
Niveau de puissance sonore pondéré A
Vérifier la puissance nominale reportée sur la plaque des caractéristiques
(1)
apposée sur le distributeur.
Selon la version demandée et les normes en vigueur dans le lieu d'utili-
(2)
sation.
Selon la version.
(3)
CONNAITRE LE DISTRIBUTEUR
Mod. BVM972 (Fig.1.2)
1 Groupe cafè et moulin à cafè
2 Groupe distributeurs de boissons
3 Groupe distribution de sucre
4 Groupe monnayeur
5 Tourelle gobelets
6 Fiche electronique
7 Groupe
carte puissance
8 Colonne Palettes
9 Filtre décalcifiant
10 Enjoliveur bas de caisse
11 Zone de réceptacle
12 Touche service
13 Touche lavage
14 Groupe froid (optional)
1.1
Usage prevu
Le distributeur automatique est prévu exclusivement pour délivrer des bois-
sons préparées en mélangeant des produits alimentaires avec de l'eau. (par
infusion, en ce qui concerne le café expresso).
De ce fait, utilisez des produits déclarés par le fabricant, propres à la distribu-
tion automatique en bac ouvert. Les boissons sont délivrées par des gobelets
en plastique distribuées directement par le distributeur.
En outre, il est prévu de délivrer une palette pour le mélange du sucre pour
les boissons à base de café grains.
Les consommations devront être consommées immédiatement et en aucun
cas conservées pour une consommation ultérieure.
CAFE EXPRESSO (GRAINS)
Ce processus se fait uniquement sur les modèles dotés d'un groupe café
expresso, après que l'on ait déjà délivré le gobelet et le sucre.
– Le moulin à café s'active jusqu'à délivrer la dose de café moulu fixée par
le doseur (figure 2.3).
– L'électro-aimant du doseur s'alimente provocant l'ouverture du portillon
et par conséquent la descente du café dans la chambre d'infusion.
– Le moteur de rotation du groupe s'alimente pour le mettre en position
d'infusion et comprimer la pastille en même temps (figure 2.4- Fig. 2.5).
-
La pompe délivre la quantité d'eau programmée qui est contrôlée par le
doseur volumétrique en la prenant de la chaudière café (figure 2.6).
-
Le moteur du groupe café est réalimenté pour repositionner l'infuseur
dans sa position repos ; durant cette opération, la pastille de café usagé
est expulsée.
La séquence de ces opérations (mouture et délivrance du café) peut se faire
en ordre inverse suivant le type de programmation utilisé.
DISTRIBUTION PALETTE
Ce processus est activé uniquement sur les versions où il est prévu un di-
stributeur de palettes.
Il est possible, en option, d'avoir la palette sur les sélections sans sucre ou
soluble.
– On active le moteur qui actionne le dispositif de distribution de la palette
en faisant glisser celle-ci dans le gobelet (fig. 2.7).
29
FRANÇAIS
3/8" gas
3/8" gas
prise Schuko
prise Schuko
70÷74
70÷74
1500W
1500W
2000W
2000W
Kg 3,5
Kg 3,5
Kg 1,4
Kg 1,2
Kg 2,2
Kg 1,7
Kg 4,0
Kg 3,2
Kg 4,8
Kg 3,6
Kg 5,2
Kg 3,3
Kg 2,4
Kg 1,7
Kg 3,8
Kg 3,6
Kg 4,0
Kg 4,0
700
500
540
400
LED
LED
58,2 dB ± 2,5 dB
71,0 dB ± 3,0 dB
Mod. BVM952 (Fig.1.3)
1 Groupe cafè et moulin à cafè
2 Groupe distributeurs de boissons
3 Groupe distribution de sucre
4 Groupe monnayeur
5 Tourelle gobelets
6 Fiche electronique
7 Groupe
carte puissance
8 Colonne Palettes
9 Filtre décalcifiant (optional)
10 Enjoliveur bas de caisse
11 Zone de réceptacle
12 Touche service
13 Touche lavage
14 Carter supérieur
15 Groupe froid (optional)