Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27725 Manual De Las Instrucciones página 33

Publicidad

@
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
4. Before starting.
4. MaGnahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant de dGmarrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima dell'awiamento.
4. Maatregelen
v66r het starten.
Filling up
@
ReposiciGn
de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
eceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificio de Ilenado.
WARNINGI
Petrel is highly inflammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when fillingwith petrol or fillup
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container fur engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
@
Tanken
Der Motor istmit reinem, bleifroiem Benzin (nicht i_lgemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
Einft3116flnung gef',31it werden.
WARNUNGI
Benzin istsehr feuergef&hrlich. MitVorsicht vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfi311en,wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
h311en,dab sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
0berflie_t. Darauf achten, dal3 der Tankverschlu8 nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kr,hlen Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm_Big prOfen.
Plein de carburant
Utiliserde I'essencepure (sansajouter d'huile)sansplomb.
Remplir le rdservoirjusqu'aubord inf6rieur de roritice de
remplissage, j amaisplushaut.
ATTENTIONI
L'essence est un produitinflammable. Prendreles precautions
n6cessaires et faire le plain en ext6rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r_servoir, ou _ proximit*_,et ne pas
refaire le plein tant qua le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r_servoir, penser b rexpansion de ressence
la chaleur ce qui risquerait d'entrafner le d6bordement du
r6servoir.Toujours s'assurer, aprbs le plein, que le bouchon du
r6servoir est correctement vissd et serr6. Conserver I essence
dens un r_cipient sp6cialement con_u h cat effet et dens un
local frais et adrd. V_rifier r6guli_rement le r6servoir et le
cimuit d'alimentation en carburant.
ADVERTENCIA!
Lagasolinaes muy inflamable. P recedaconcuidadoy haga
la reposicibnal airs libro.No fume durante la reposici6ny
nopon_la gasolinacuando el motorestd caliente. No Ilene
demaslado eldep6sito, puestoquelagasolina puedeexpansio
narsey rebosar.Despu6sdel repostadoasegOrese de quala
tapadeldep6sito estdbienapretada. A lmacen e elcombustible
en un lugar fresco y en un recipientedestinadoa este fin.
Controleel dep6sitoy tuberlas de combustible.
(_)
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumaro e non fare rifornimento a motore caldo. Non
dempire treppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudero
bane iltappo del serbetoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
_)
Tanken
De motordientte Iopenop schone(niet met oli gemengde)
Ioodvrije benzine.Tanknietmeer benzine dantotdeonderste
randvan hetvulgat.
WAARSCHUWlNG!
De benzineiszeer brandgevaarlijk.Wees v oorzichtig entank
buitanshuis. Rook niet bijhet tankenen vul niet bij,wanneer
de motor warm is. Doe niet ta veel in de tank, dear de ben-
zine kanexpanderenen overstromen. Zorgdatna hettanken
de benzinedeper goed op zit. Bewaarde brandstofop een
koelaplaatein een jerrycanvoormotorbrandstof. Contreleer
benzinetank en brandstofleidingen.
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oilstickand wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight, Remove again and check the level.
@
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte ()leinf011deckel ist nach
Aufklappen der Motorhaube zug_mglich.Den (_lstandim Motor
vorjeder Fahrt p_fen. Dabei darauf achten, dal3 die Maschine
waagrecht steht.Olmel3stabherausschrauben undabwiscben.
MeE_stab '_yieder rest einschrauben, nochmals herausnehmen
und den Olstand ablesen.
(_
Niveau d'huile
L'oritice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible apr_s basculement du capot moteur vers I avant.
La niveau d'huile du moteur dolt _tra contrSI6 avant chaque
utilisation, S'assurer que le tractaur se trouve bien h plat,
d_visser la bouchon evec sa jauge, essuyer cette derni_re.
Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre
quelques secondes et refirer & nouveau la jauga. Contr6ler
33
le niveau de I'huile sur la jauge.
Nivel de aceite
La tapa combinadapara el Ilenadode aceite y para la varilla
de nivelquedaaccesibledespudsde haber levantado hacia
adelanteel cap6del motor, E l nivelde aceitedel motordebe
controlarsecada vez que se pone en marcha. Asegtirese
de que la mdquinaestd horizontal.Descenrosque la varilla
y s6quela.Vu(_lvala a colocar.Enr6squela.Quitelaotra vez
y lea el nivelde aceite.
(_)
Liveno dell'olin
Sollevare ilcofano per accedere altappo/asticelladell'olio.Con-
trollare sempre rolioprima
di awiare il motore. La macchina
deve essere in piano. Svitare rasticella e asciugarla. Rimontara
e avvitare. Togliere di nuovo e controllare il liveIIo.
Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
bear, nadet de motorkap is opengeklept. Het oliepeil in de
motor dient v66r ieder gabruik te worden gecontroleerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat.Schreef de oliepeiistok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peiistok er opnieuw in.
Dreai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.

Publicidad

loading