5
@
@
@
NOTE!
The machine
is equipped with a safety switch which immedia-
tely breaks the current to the engine if the driver leaves the
seat with engine running and with the connection/disconnec-
tion lever in position "connection".
H1NWEIS!
Die Maschine ist mit einern Sicherheitsschalter
ausgerOstet,
der den Strom zum Motor sofort unterbricht, wenn der Fahrer
den Sitz bei laufendem Motor vert&Bt, und dabei der Schalthe-
bel f_r das M&haggregat
auf "eingeschaltet"
steht.
ATTENTION!
La machine est equipee d'un interrupteur de securite qui
coupe
imm_diatement
le courant au moteur si le c0nducteur
quitte
son si_ge avec fe moteur toumant et le levier en postion
d'embrayage.
\
@
@
NOTA!
La m_,quina tiene un interruptor de seguridad que corta la
corriente a! motor si el conductor sale del asiento con et
motor en marcha y con Ia pafanca de acoplamiento/
desacopfamiento
en la posici6n de acoplamiento.
OSSERVARE_
La macchina e dotata di interruttore di sicurezza
che
interrom pe l'alimentazione
di corrente al motore quando
!'operatore lascia ii sedile con it motore acceso e it tagliaerba
inserito.
LET OP!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddeflijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer de
bestuurder
zijn plaats verlaat, terwijl de motor Ioopt en de
aaniuitschakelhendel
op "ingeschakeld"
staat.
Move the connectionidisconnecti0n
lever forwards,
Move the height setting lever for the cutting unit forwards.
CheCk that the required cutting height is obtained.
@
Schalthebel
des M&haggregats
nach vorn fQhren.
H6heneinstellungshebet
for das M&haggregat nach vorn
fOhren.
PrOfen, dab die gewQnschte M&hh6he erhalten wird,
Amener le Ievier d'embrayageidebrayage
vers l'avant,
Amener te levier de regiage de ta hauteur du groupe de coupe
vers !'avant. V_rifier que la hauteur de coupe est correcte.
@
Lteve la palanca de acoplamientoidesacoptamiento
hacia
adetante, Lleve la palanca de ajuste de altura del equipo de
corte hacia adelante. Controle que se obtiene la altura de corte
deseada.
(_
ortare la feva di inserimento
in avanti,
Portare ia leva di regolazione
dell'altezza
di taglio in avanti,
Contro!Iare che I'altezza del tagtio sia quella desiderata.
_"N_
Breng de aaniuitschakelhendel
naar voren
Breng de hoogte-instellingshendel
voor de maaikast naar
voren. Contro eer of de gewenste maaihoogte
wordt bereikt,
@
@
@
NOTE!
The service-life
of the drive belts will be increased if the engine
runs with low revolutions when the blades are connected. Do
not give it gas before the cutting unit is lowered to cutting
position.
HINWEIS!
Die Lebensdauer
der Antriebsriemen
erh6ht sich, wenn der
Motor beim Einschalten
der M_hklingen mit niedriger Drehzahl
arbeitet. Deshalb zuerst das Mb,haggregat in die Mb,hsteltung
absenken und danach Gas geben,
ATTENTION!
La tongt_vite des courroies d'entrainement
sera plus longue en
faisant tourner le m0teur a bas regime pour I'embrayage
des
couteaux. Acce, lerer donc seulement apres avoir abaisse le
groupe de coupe a,Ia position desiree.
@
@
NOTA!
La duraci6n de las correas propulsoras
se alarga si el motor
funciona a bajo regimen cuando se acoplan las cuchillas. No
acetere, pues hasta que el equipo de corte se haya descendi
do a ta posicion de torte.
OSSERVARE!
Se it motore dgira piano, aumenta la durata della cinghia delle
lame, Dare gas solo quando il tagliaerba
e portato in posizione
di tagtio.
LET OP!
De levensduur van de aandrijfriem
neemt toe, ats bij ins chake -
ling van de messen, de motor met een laag toerental Ioopt.
Geef daarom eerst gas, wanneer de maaikast in maaipositie
wordt gebracht.
42