1. Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2:The distance should be 38 mm (1.5").
3. Adjust the distance
if necessary by first loosening the lock
nut (2) and then adjusting with the nut (1).
1.
3.
Abstand zwischen
Bremshebel und Steflmutter messen.
Der Abstand soil 38 mm betragen.
Den Abstand wenn erfordedich einsteilen, !ndem zuerst die
S{cherungsmutter
(2) gelSst und danach die Mutter (I)
verstelff wird.
_F_
1. Mesurer ia distance entre le ievier de frein et I'ecrou de
r_glage.
2. La distance dolt _tre de 38 mm.
3, Si necessaire,
ajuster Ia distance en commen£:ant par
devisser recrou de verrouitlage
(2)puis
en r_glant avec
recrou(t).
_1.
Medir ta separacidn
entre la
de freno y la tuerca de
palanca
ajuste.
2. La distancia
ha de ser de 38 mm (1.5").
3. En caso necesado
ajustar la separaci6n quitando primero la
contratuerca
(2) y ajustando despu_s con la tuerca (1),
Brakes
The brakes are Iocated inside the right rear wheel. The whee_
shouId be dismantled for best access.
1. Press down the cfutchibrake
pedal and engage the parking
brake,
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades.
FQr beste
Zug&nglichkeit
ist das Rad auszubauen.
1. Kuppiungs-!Bremspedal
durchtreten
und die Feststellbremse
einschalten,
Frein
Le frein se trouve avant la roue arriere cSte droit. La roue doit
_tre depos6e pour avoir une bonne accessibilit&
!. Enfoncer la p6dale de debrayageifrein
et serrer fe frein de
stationnement.
(_
Freno
El freno se haffa pot dentro de la rueda posterior derecha,
Esta
puede desmontarse
a fin de meiorar la accesibiIidad.
1. Apretar el pedal de embragueifreno
y acopiar et freno de
estacionamiento.
_
reno
_1 freno e montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
1, Premere it pedale frenoifrizione
e inserire il freno di
parcheggio
Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel, Om
er goed bij te kunnen komen, dient het wiet te worden gemon-
teerd.
t. Druk de koppelingsirempedaal
in en trek de parkeerrem
aan.
Q
1. Misurare la distanza tra ia teva det freno e il dado di
rego|azione.
2. La distanza deve essere di 38 mm.
3, Se necessario regolare allentando
il dado (2) e agendo poi
suf dado (t),
1. Meet de afstand tussen de remnokas en de steimoer.
2, De afstand dient 38 mmte zijn.
3. Ste] zonodig de afstand bij, door eerst borgmQer (2) los te
draaien en daarna bijstellen met ste_moer (1).
@
WARNING!
Do not forget to tighten the _ock nut after completing
adjustment.
WARNUNG!
Nicht vergessen
die Sicherungsmutter
nach durchgef0hrter
Einsteffung
anzuziehen.
AVERTISSEMENT!
Ne pas oublier de serrer l'_crou de verrouiitage
apres le
reglage.
ADVERTENCIA!
Despues del ajuste, no oMdarse de apretar la contratuerca,
ATTENZIONE!
Dopo }a regolazione ristringere il dado di b_occaggio.
LET OP!
Vergeet niet de moeren aan te draaien na bet bijsteilen.
56