Descargar Imprimir esta página

Craftsman 251360 Manual De Las Instrucciones página 48

Publicidad

@
6. Maintenance,
adjustment'
6= Wartung
(Instandhaltung),
Einsteilung.
6. Entretien,
r glages.
6. Mantenimiento,
ajuste.
6. Manutenzione.
6. Onderhoud,
afstelling.
WARNING!
Before servicing
the engine o_ cutting unit the following shall
be cariied
out:
® Switch off engine.
• Put gear lever in neutral
® Move connection/disconnection
lever to disengaged
position.
• Press down the clutch/brake
pedal and engage the park
ing brake lever.
• Remove the ignition cable from the plug.
WARNUNG!
Vor WartungsmaP_nahmen
an Motor oder M&haggregat sind
folgende MaP_nahmen durchzufQhren:
® Motor abstellen.
• Getriebeschalthebel
auf Leerlauf stellen.
• Schalthebe!
des M&haggregats
in ausgekuppe!te
Stetfung
stellen,
• Kupptungs-/Bremspedat
durchtreten
und Feststelibremse
ansetzen.
® Z0ndkabel
von der Zendkerze abnehmen.
AVERTISSEMENT]
Avant toute intervention
sur le moteur ou sur le groupe de
coupe, suivre les instructions ci-apres :
• Arreter le moteur,
® Placer le levier de vitesses en position neutre.
® Amener le levier d'embrayage/debrayage
en position de
debrayage.
® Enfoncer la pedale de debrayageifreir_
et serre¢le frein de
stationnement.
• Debrancher
le c&bie d'altumage de la bougie.
G
ADVERTENC|A!
Antes de proceder a efectuar et servicio en el motor o en e!
equipo de corte, hay qua hacer lo Siguiante:
® Parar et motor.
•Poner
la palanca de cambies en punto neutro,
®Poner
la palanca de embrague en posici6n
desembragada.
® Apretar el pedal del embragueifreno
y acoplar e! freno de
estacionamiento
® Quitar el cable de encendido de la bujia.
ATTENZIONE!
Prima di ogni {ntervento effettuare
quanto segue:
® Spengere il motore
• Mettere la leva def cambio in folte
• Disinserire i! tagIiaerba
® Premere il pedaie freno/frizione
e indserire il freno di
parcheggio
• Staccare la candeta
LET OP!
_/oordat service-werkzaamheden
aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
® Zet de motor af.
• Zet de versne!tingshendel
in neutrale
stand.
• Breng de koppelingshendel
in ontkoppelde
stand.
®Druk de keppelings/rempedaal
in en trek de
parkeerremhendel
aan.
® Verwijder de ontstekingskabet
van de bougie,
.,, ;::_:b ':-_ • •_
(I)
Hood
(2)
Headlight
wire connector
_
(1)
Motorhaube
(2)
ScheinwerferanschluB
@
G
Engine
hood
• Raise .hood.
• Unsnap headlight wire connector,
• Stand in front of tractor, Grasp hood at sides, tilt forward and
lift off of tractoL
• To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
• Reconnect headlight wire connector and close hood.
Motorhaube
° Motorhaube
hochklappen.
* ScheinwerferanschluB
f6sen.
o Vor den M&her treten, Motorhaube
an den Seiten anfassen,
nach vorn kippen und aus dem M&t_er herausheben.
= Beim Wiedereinsetzen
die St_tzstreben
der Motorhaube
in die
Schiitze des Rahmens schieben.
- ScheinwerferanschluB
wieder anschlieBen
und die
Motorhaube schliel3en.
Capot
moteur
• Soulevez le capot,
o Debranchez le connecteur
de ills des phares.
• Vous ievez devant du tracteur.
Empoignex le capot, i'inclinez
t'avant et le souievez du tracteur.
• Pour remonter, glissez les supports de pivot du capo dans ies
encoches dans le cadre.
= Branchez encore te connec teur de fits des phares
et fermez le
capet.
(_
(!)
Capot
(2)
Conencteur
de files des phares
48

Publicidad

loading