5
Switching
off the engine
Move the gas control to '_.
Disconnect the cutting unit
by moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up
the cutting unit and turn the ignition key to "OFF" position.
Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before
switching off after a hard work.
Abstellen
des Motors
Gashebel nach unten auf _
f0hren. M_haggregat durch
Abw_rtsf0hren des Aggregatschalthebels auskuppeln. MSh-
aggregat anheben und den Z6ndsohl0ssel auf "OFF" drehen.
Den Motor 1-2 Minuten im Leerlauf arbeiten lassen, damit
dieser nach I_ngerem M_hbetrieb abkOhlen kann.
(_
Arr6t du moteur
Amener la commaede des gaz vers le bas en position de
ralenti '_1_". Ddbrayer les lames en abaissant le levier de
commande d'embrayage des lames. Relever le ca.rt= er de coupe
et amener la cld de contact sur la position "OFF. Apr_s des
travaux difficiles, laisser le moteur tourner au ralenti pendant
t ;_2 minutes pour qu'il refroidisse avant de I'arr_ter.
Parada del motor
Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posici6n '_.
De-
sacople el equipo de corte Ilevando hacia abajo la palanca
de acoplamiento/desacoplamiento.
Levante el equipo de
corte y ponga la Ilave de encendido en la posici6n =OFF"
(apagado).
Deje funcionar el motor en ralenti 1-2 minutos
para que se enfrie antes de pararlo despues de un tiempo
de uso intenso.
(_
Arresto
del motore
Portare ilcomando del gas su '_al_" (lento). Portare la leva di
azionamento del dispositivo di taglio su "disinserito', verso il
basso. Sollevare il tagliaerba e girare la chiave su =off". Far
girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddarlo
prima di spengerlo definitivamente dopo un pesante turno
di lavoro.
Het stoppen
van de motor
Breng de gashendel naar beneden tot stand '_11_' Schakel
de maaikast uit, door de aan/uitschakelhendel naar beneden
te brengen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel
in positie =OFF'. Laat de motor 1-2 minuten stationair Iopen
om af te koelen, voordat deze uitgezet wordt.
WARNING!
Do not leave the ignition key in the machine when not in
use to prevent children and other unauthorized persons
starting the engine.
(_
WARNUNG!
Den Z0ndschf(Jssel niemals im Z_ndschlol3 sitzen lassen,
wenn die Machine unbeaufsichtigt
verlassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
kSnnen.
(_
ATTENTION!
Ne jamais laisser la cle de contact su r la machine Iorsqu'elle
reste sans surveillance
afin d'_,viter que des enfants ou
d'autres personnes
non autorisees ne puissent demarrer
le moteur.
(_
ADVERTENClA!
Nunca deje lallave de encendido en la maquina sinvigilancia,
a fin de evitar aue nihos u otras personas aienas puedan
arrancar el motor.
(_
PERICOLO!
Prima di lasciarela macchina, toglieresempre la chiave.
(_
WAARSCHUWING!
Laat nooit de contactsleutel erin zitten, wanneer de machine
onbemand wordt achtergelaten,
omte voorkomen dat kin-
deren en onbevoegden
de motor starten.
42