(_
Pour dbrnonter
la faucheuse
Placez Fembrayage
de I'accessoire
en position "DI_-
GAGE".
Faites descendre le levier de levage de I'accessoire dans
sa position la plus basse.
Lib@ez le tendeur de la courroie (K) de la manette de
verrouillage
(L).
I_IiPRUDENCE:
Le tendeur
de la courroie eat a ressort.
Saisisaez-le ferrnernent
et lib_rez-le lentement.
Otez
la
courroie
de
la faucheuse
de
la
poulie
de
I'embrayage
(M).
D6poser
le ressort
en forme d'epingle
a cheveauz
(E) et
enlever
le levier.
D6poser
le ressort
en forme d'epingle
Lt cheveauz
(A) et
enlever
le levier.
D6poser
le ressort
en forme
d'epingle
a cheveauz
(D) et
enlever
le levier.
_PRUDENCE:
Le levier de levage
eat _ ressort.
Saisissez-le
ferrnernent
et lib_rez-le
lenternent.
Faites sortir la faucheuse en la faisant glisser par I'avant
du tracteur.
@
De maaiunJt
verwijderen
Zet de koppeling
van het hulpstuk
in de"ONTKOPPELDE"
positie.
Zet de hendel van de hefinrichting
in de laagste
positie.
OntkoppeJ
de riemspanner
(K) van de opsluitbeugel
(L).
_
WAARSCHUWING:
De riernspaniler
heeft
veerbelasting.
Houd de stang
goed
vast ell oiltkoppel
lailgzaam.
Verwijder
de riem
van
de riemschijf
van de koppeling
(M).
Demonteer
de haarpinveer
(E) en verwijder
de hef-
boom,
Demonteer
de haarpinveer
(A) en verwijder
de hef-
boom.
Demonteer
de haarpinveer
(D) en verwijder
de hef-
boom.
_
WAARSCHUWING:
De heildel
de
heeft
vail
hefiilrichtiilg
veerbelaatiilg.
Houd
de stailg
goed
vast
ell oiltkoppel
lailgzaam.
Schuif
de maaiunit
aan de rechterzijde
onder
de tractor
vandaan.
(_
Para quitar el cortac_sped
Colocar
el embrague
en la posici6n
"DESCONECTA-
DA'L
Bajar
la palanca
de elevaci6n
hasta
su posici6n
mas
baja.
Desenganchar
la biela de tensi6n
de la correa
(K) de la
abrazadera
de fijaci6n
(L).
_, ATENCI6N:
La biela tenai6n
correa
tiene
un muelle
car-
gado.
Asirla
de modo
firme
y soltarla
despacio.
Quitar la correa del cortacesped
de la polea de embrague
(M).
Desmontar
el resort (E) y quitar
la palanca.
Desmontar
el resort (A) y quitar
la palanca.
Desmontar
el resort (D) y quitar
la palanca.
_ATENCleN:
La
de elevaci6n
tieile
muelle
palanca
Llil
cargado.
Asirla
de modo
firme
y soltarla
despacio.
Deslizar
el cortac_sped
fuera desde
el lado derecho
del
tractor.
Per
rimuovere
la falciatrice
Mettere
la frizione
nella posizione
"DISlNNESTAT_'.
Abbassare
al massimo
la leva di sollevamento
attrezzi.
Sganciare
il tirante
della cinghia
(K) dalla staffa di fissag-
gio (L).
d_IbATTENZIONE:
II tirante
della cinghia
_ caricato
a rnolla.
Impugilare
il tirailte
e liberate
lentamente.
Togliere
la cinghia della falciatrice
dalla puleggia
di frizione
(M).
Smontare
la molla (E) e togliere
la leva.
Smontare
la molla (A) e togliere
la leva.
Smontare
la molla (D) e togliere
la leva.
_
ATTENZIONE:
II massimo
la leva _ caricato
a rnolla.
Irn-
pugnare
il tirante
e liberate
leiltameilte.
Estrarre
la falciatrice
facendola
scorrere
sotto il lato destro
del trattore.
@
®
@
@
®
@
Assembly
of the cutting
unit
Push in the cutting unit under the machine.
The ejector
opening should be to the right.
Assemble in the reverse order to dismantling.
EJnbau
des
M_hdecks
M_hdecks
unter den Traktor schieben.
Die Auswurfoffnung
mu8 nach reohts.
Der Einbau
effolgt
in umgekehrter
Reihenfolge.
Mice
en place
du carter
de coupe
Pousser
le carter de coupe sous le tracteur.
Le d6flecteur
du canal d'ejection
dolt se trouver
du c6te droit.
La mise en place se fait dans I'ordre
inverse
de celui de
la depose.
Montaje
de la unidad
de torte
Introducir
la unidad
de corte
debajo
de la mb_quina.
La
abertura
de expulsi6n
ha de estar hacia la derecha.
El montaje
se hace en orden
inverso
al desmontaje.
Montaggio
del piatto
di tagiio
Ricollocare
il piatto sotto la macchina.
L'apertura
di scarico
dell'erba
deve
restare
a destra.
Procedere
in ordine
inverso.
Monteren
van
de rnaaikaet
Schuif
de maaikast
onder de machine.
De uitwerp-open-
ing is naar rechts gericht.
Het monteren
vindt
in omgekeerde
volgorde
van
het
demonteren.
61