Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 16

Enlaces rápidos

EN
CAUTION-Federal (USA) law restricts this
device to sale by or on the order of a
physician.
WARNING-Read and understand this
instruction guide before operating this
equipment.
Estación de Oxígeno Personal iFill™ DeVilbiss®
ES
Guía de Instrucciones (Modelo 535I)
PRECAUCIÓN-La ley federal (de los EE.UU.) restringe la venta de este
aparato, el cual sólo puede ser vendido por un médico o con la prescrip-
ción de éste.
ADVERTENCIA-Antes de usar este equipo asegúrese de leer y compren-
der toda la información contenida en esta guía de instrucciones
PELIGRO–NO FUMAR
Générateur d'oxygène Personnel iFill™ DeVilbiss®
FR
Guide de l'utilisateur (Modèle 535I)
ATTENTION-En vertu de la législation fédérale des États-Unis, cet
appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordre de ce
dernier.
AVERTISSEMENT-Veuillez lire et comprendre ce guide avant d'utiliser
cet équipement.
DANGER–NE PAS FUMER
DeVilbiss® iFill™ Sauerstoff-Füllstation
DE
Bedienungsanleitung (Modell 535I)
VORSICHT-Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem
Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft werden.
WARNUNG-Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme dieses Geräts sorgfältig durch.
GEFAHR–RAUCHEN VERBOTEN
Erogatore personale di ossigeno DeVilbiss® iFill™
IT
Manuale di istruzioni (Modello 535I)
ATTENZIONE - La legge federale statunitense limita la vendita di
questo dispositivo ai medici o su loro prescrizione.
AVVERTENZA-Leggere e comprendere le istruzioni contenute nel man-
uale prima di utilizzare questo apparecchio
PERICOLO–VIETATO FUMARE
5 3 5 P e r s o n a l O x y g e n S t a t i o n
DeVilbiss ® iFill ™ Personal
Oxygen Station Instruction
Guide (Model 535I)
DANGER–NO SMOKING
0044
DeVilbiss® iFill™ persoonlijk zuurstofstation
NL
Instructiehandboekje (Model 535I)
LET OP- De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat
dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht door of op voorschrift
van een arts.
WAARSCHUWING-Lees en begrijp dit instructiehandboekje alvorens
deze apparatuur te gebruiken.
GEVAAR–VERBODEN TE ROKEN
DeVilbiss® iFill™ Personlig syrestation
Sv
Bruksanvisning (ModelI 535I)
VIKTIGT-Enligt amerikansk federal lagstiftning får denna utrustning
endast säljas av läkare eller på läkares ordination.
VARNING-Läs bruksanvisningen innan du använder denna utrustning.
FARA–INGEN RÖKNING
DeVilbiss® iFill™-happijärjestelmä Käyttöohje
FI
(Malli 535I)
HUOMAUTUS-Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa
myydä ainoastaan lääkäri tai lääkärin määräyksestä.
VAROITUS-Perehdy tähän käyttöohjeeseen ennen laitteen käyttöä.
VAARA–TUPAKOINTI KIELLETTY
DeVilbiss® iFill™ personlige iltsystem
DA
Brugsvejledning (Model 535I)
FORSIGTIG-Ifølge amerikansk føderativ lovgivning må dette produkt kun
sælges af eller på ordre af en læge.
ADVARSEL-Læs og forstå brugsanvisningen før du betjener dette udstyr.
FARE–RYGNING FORBUDT
DeVilbiss® iFill™ personlig oksygenstasjon
NO
Bruksanvisning (Modell 535I)
FORSIKTIG-Føderale lover (USA) begrenser dette utstyret til salg fra eller
etter ordre fra lege.
ADVARSEL-Les instruksjonshåndboken før bruk av utstyret.
FARE–RØYKING FORBUDT
Προσωπική συσκευή οξυγόνου DeVilbiss® iFill™
EL
Μοντέλο 5351
Οδηγός λειτουργίας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το Ομοσπονδιακό Δίκαιο (ΗΠΑ) περιορίζει την πώληση
της συσκευής αυτής μόνον από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ-Διαβάστε και κατανοήσετε τον παρόντα οδηγό
πριν λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ – ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ
Improving People's Lives

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para DeVilbiss Healthcare iFill 535I

  • Página 1 5 3 5 P e r s o n a l O x y g e n S t a t i o n DeVilbiss® iFill™ persoonlijk zuurstofstation DeVilbiss ® iFill ™ Personal Instructiehandboekje (Model 535I) Oxygen Station Instruction Guide (Model 535I) LET OP- De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht door of op voorschrift CAUTION-Federal (USA) law restricts this...
  • Página 2 E N G L I SH E N G L I SH TA B L E O F C O N T E N T S / C O N T E N I D O H E A D E R TABLE OF CONTENTS IEC Symbols .
  • Página 3 E N G L I SH E N G L I SH TA B L E D E S M AT I èR E S / I N HA LT S V E R Z E IC H N I S H E A D E R Gabinete externo .
  • Página 4 E N G L I SH I N D IC E / INHOUDSOPGAVE die vorgeschriebene Einstellung ............. . 37 Fehlersuche .
  • Página 5 E N G L I SH INNEHÅLLSFÖRTECKNING / SISÄLLYSLUETTELO Gebruik De iFill fles op het DeVilbiss iFill persoonlijke zuurstofstation aansluiten ......52 De iFill zuurstoffles vullen .
  • Página 6 E N G L I SH INHOLDSFORTEGNELSE / INNHOLDSFORTEGNELSE Lisävarusteet/vaihto-osat ..............66 Käyttöönotto Sijainnin valitseminen .
  • Página 7 E N G L I SH ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ H E A D E R Advarsler & merknader ............... 81 Kontrolliste for leverandør .
  • Página 8 E N G L I SH E N G L I SH I M P O RTA N T S A F E G UA R D S H E A D E R IEC SYMBOLS Type BF applied part Attention, consult instruction guide Double Insulated AC current...
  • Página 9 E N G L I SH E N G L I SH I M P O RTA N T S A F E G UA R D S H E A D E R • If the oxygen station has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or if it has been submersed in water, do not use and call a qualified techni cian for examination and repair.
  • Página 10 E N G L I SH E N G L I SH I N T R O DU C T IO N / I M P O RTA N T PA RT S H E A D E R INTRODUCTION This instruction guide will acquaint you with the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station.
  • Página 11 E N G L I SH E N G L I SH H E A D E R SE T- U P SET-UP NOTE– Before operating the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station for the first time, locate the device where desired. CHOOSING A LOCATION WARNING The personal oxygen station should be at least 6 inches (15 cm) away from walls, draperies, or...
  • Página 12 E N G L I SH E N G L I SH O P E R AT IO N H E A D E R 3. Inspect the oxygen fill connector for the following: a) Debris, oil or grease b) Noticeable signs of damage c) Signs of corrosion inside the valve d) Signs of excessive heat or fire damage Do not use oxygen cylinder if found, call your homecare provider.
  • Página 13 E N G L I SH E N G L I SH O P E R AT IO N / T R OU B L E SHO O T I N G H E A D E R INDICATOR LIGHT ExPLANATION INDICATOR LIGHT COLOR OxYGEN STATION STATUS EFFECT...
  • Página 14 E N G L I SH E N G L I SH T R OU B L E SHO O T I N G / C L E A N I N G / M A I N T E NA N C E H E A D E R DEVILBISS IFILL PERSONAL OxYGEN STATION PROBLEM...
  • Página 15 E N G L I SH E N G L I SH SP E C I F IC AT IO N S H E A D E R SPECIFICATI ONS DEVILBISS IFILL PERSONAL OxYGEN STATION Operating Temperature: ..............41º to 95ºF (5º to 35ºC) Operating Humidity Range: .
  • Página 16 E SPA ÑOL PRECAUCIONES IMPORTANTES SIMBOLOS IEC Atención, consulte la guía de instrucciones Parte aplicada Tipo BF Corriente CA Doble aislamiento Riesgo de choque eléctrico. No lo abra. Peligro-No fumar Este dispositivo contiene equipo eléctrico y / o electrónico que debe ser reciclado de acuerdo a la Este dispositivo contiene equipo eléctrico y / o electrónico que debe ser reciclado de acuerdo a la Directiva EC 2002/96/EC –...
  • Página 17 E SPA ÑOL PRECAUCIONES IMPORTANTES proveedor o personal técnico, si es necesario, antes de intentar instalar o usar este equipo ya que podrían provocarse lesiones o daños. • El uso de este dispositivo se limita a un paciente que requiere oxígeno. Los cilindros DEBEN ser usados ÚNICAMENTE por un paciente que requiere oxígeno y no deben ser distribuidos a ninguna otra persona por ningún propósito.
  • Página 18 E SPA ÑOL INTRODUCCIÓN / PARTES IMPORTANTES INTRODUCCIÓN Esta guía de instrucciones le servirá para familiarizarse con la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss. Asegúrese de leer y entender esta guía de instrucciones antes de hacer funcionar su estación de oxígeno. Las precauciones importantes se indican en toda la guía; preste una aten- ción especial a toda la información de seguridad.
  • Página 19 E SPA ÑOL PREPARACIÓN PREPARACIÓN NOTA– Antes de hacer funcionar la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss por primera vez, ubique el aparato en el lugar deseado. ELECCIÓN DEL LUGAR ADVERTENCIA La estación de oxígeno personal debe estar a una distancia por lo menos de seis (6) pulgadas (15 cm) de las paredes, cortinas o muebles para garantizar un flujo de aire suficiente.
  • Página 20 E SPA ÑOL FUNCIONAMIENTO d) Cualquier otro signo de daño que pudiera calificar a un cilindro como inaceptable o inseguro para su uso. 2. Examine el cilindro en busca de evidencia de incendio o daño térmico. Las evidencias incluyen carbonizado o ampollamiento de la pintura o de otro revestimiento protector o indicador de sensibilidad al calor.
  • Página 21 E SPA ÑOL FUNCIONAMIENTO / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS EXPLICACIÓN DE LAS LUCES COLOR DE LA LUZ INDICADORA ESTADO DE LA ESTACIÓN DE OXÍGENO EFECTO Ninguno La estación de oxígeno está desconectada. Ninguno En espera (verde) La estación de oxígeno está lista para comenzar a llenar No ha iniciado el llenado de cilindros.
  • Página 22 E SPA ÑOL E SPA ÑOL SOLUCIÓN DE PROBLEMAS / LIMPIEZA / MANTENIMIENTO ESTACIÓN DE OXÍGENO PERSONAL IFILL DEVILBISS PROBLEMA SOLUCIÓN No hay luces indicado- 1. Verifique que el cable eléctrico de la estación de oxígeno personal esté enchufado de manera correcta en el tomacorriente.
  • Página 23 E SPA ÑOL LIMPIEZA / MANTENIMIENTO / ESPECIFICACIONES GABINETE EXTERNO ADVERTENCIA Riesgo de choque eléctrico: Desenchufe la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss cuando la limpie. No retire el gabinete de la estación de oxígeno. El gabinete sólo puede ser retirado por un técnico calificado de Sunrise Medical / DeVilbiss.
  • Página 24 FR A NÇA IS FR A NÇA IS MISES EN GARDE IMPORTANTES SYMBOLES CEI Atención, consulte la guía de instrucciones Equipo Tipo BF - Parte aplicada Courant alternatif Doblemente aislado Risque de décharge électrique. Ne pas ouvrir Danger-ne pas fumer Cet appareil contient des équipements électriques et/ou électroniques qui doivent être recyclés conformément à...
  • Página 25 FR A NÇA IS MISES EN GARDE IMPORTANTES QUE par un patient sous oxygénothérapie et ne peuvent être distribuées à toute autre personne. • N’utilisez jamais de pièces détachées, d’accessoires ou d’adaptateurs autres que ceux autorisés par Sunrise Medical. • Ne bloquez JAMAIS les orifices à air du produit et ne le placez jamais sur une surface molle, tel un lit ou un canapé, où les orifices à...
  • Página 26 FR A NÇA IS FR A NÇA IS INTRODUCTION / PIÈCES IMPORTANTES INTRODUCTION Ce guide de l'utilisateur vous familiarisera avec le générateur d'oxygène personnel iFill DeVilbiss. Lisez et comprenez toutes les instruc- tions de ce guide avant de faire fonctionner votre générateur d'oxygène. Il contient des mises en garde importantes ; veuillez prêter une attention particulière à...
  • Página 27 FR A NÇA IS PRÉPARATION PRÉPARATION REMARQUE– Avant d'utiliser le générateur d'oxygène personnel iFill DeVilbiss pour la première fois, placez-le où vous voulez. CHOISIR L'EMPLACEMENT AVERTISSEMENT Le générateur d'oxygène personnel doit se trouver à au moins 15 cm (6 pouces) des murs, rideaux ou meubles pour garantir un débit d’air suffisant.
  • Página 28 FR A NÇA IS FR A NÇA IS PRÉPARATION / FONCTIONNEMENT a) De bosses ou de creux b) De brûlure d'arc électrique c). D’huile ou de graisse d). D’autres dommages rendant l’utilisation de la bouteille impossible ou dangereuse. 2. Examinez la bouteille pour voir si elle a été endommagée par la chaleur ou par le feu. Si c’est le cas, la peinture sera éventuellement carbonisée, elle aura des cloques ou sera recouverte d’un revêtement protecteur ou d’un indicateur de sensibilité...
  • Página 29 FR A NÇA IS FONCTIONNEMENT / DÉPANNAGE EXPLICATION DES VOYANTS INDICATEURS COULEUR DU VOYANT ÉTAT DU GÉNÉRATEUR D'OXYGÈNE CONSÉQUENCE LUMINEUX Aucune Le générateur d'oxygène est débranché. Aucune En mode de veille (vert) Le générateur d'oxygène est prêt à commencer à remplir Le remplissage de bouteille n'a pas les bouteilles.
  • Página 30 FR A NÇA IS FR A NÇA IS DÉPANNAGE / NETTOYAGE/ENTRETIEN AVERTISSEMENT Pour éviter de vous électrocuter, ne retirez jamais le boîtier de l'appareil. Ce dernier ne peut être retiré que par un technicien Sunrise Medical/DeVilbiss. GÉNÉRATEUR D'OXYGÈNE PERSONNEL IFILL DEVILBISS PROBLÈME SOLUTION Aucun voyant n'est...
  • Página 31 FR A NÇA IS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES BOÎTIER EXTERNE AVERTISSEMENT Danger d’électrocution. Débranchez le générateur d'oxygène personnel lorsque vous le nettoyez. N'enlevez pas le boîtier du générateur. Ce dernier ne peut être retiré que par un technicien Sunrise Medical/DeVilbiss. N’appliquez jamais directement du liquide sur le boîtier et n’utilisez jamais de solvant ou de détachant à...
  • Página 32 DE U T SC H WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN IEC-SYMBOLE Schutzklasse BF Achtung, Gebrauchsanweisung lesen Schutzisoliert Wechselstrom Gefahr des elektrischen Schocks. Nicht öffnen Gefahr – Rauchen verboten Dieses Gerät enthält elektrische und/oder elektronische Komponenten, die gemäß EC-Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) der Wiederverwertung zugeführt werden müssen. WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN Bei der Verwendung von elektrischen Geräten müssen immer grundsätzliche Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden.
  • Página 33 DE U T SC H WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN den, egal für welchen Zweck. • Verwenden Sie keine Teile, Zubehör oder Adapter, die nicht von Sunrise Medical zugelassen sind. • Niemals die Luftöffnungen des Geräts blockieren oder es auf eine weiche Oberfläche, wie z.B. ein Bett oder eine Couch stellen, wodurch die Luftöffnungen blockiert werden könnten.
  • Página 34 DE U T SC H EINFÜHRUNG / WICHTIGE TEILE EINFÜHRUNG Diese Bedienungsanleitung soll Sie mit Ihrer DeVilbiss iFill Sauerstoff-Füllstation vertraut machen. Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Informationen in dieser Anleitung gelesen und verstanden haben, bevor Sie die Sauerstoff-Füllstation inbetriebnehmen. Wichtige Sicherheitsmaßnahmen finden sich überall in dieser Anleitung;...
  • Página 35 DE U T SC H EINRICHTUNG EINRICHTUNG HINWEIS– Stellen Sie die DeVilbiss iFill Sauerstoff-Füllstation vor der ersten Inbetriebnahme am gewünschten Ort auf. WAHL EINES AUFSTELLPLATZES WARNUNG Um eine ausreichende Luftströmung zu gewährleisten muss die Sauerstoff-Füllstation wenig- stens 15 cm (6") von Wänden, Vorhängen und Möbeln entfernt aufgestellt werden. Stellen Sie die Sauerstoff-Füllstation nicht neben Heizgeräten, Heizkörpern oder Heißluftöffnungen auf.
  • Página 36 DE U T SC H BETRIEB oder nicht sicher erscheinen lassen. 2. Untersuchen Sie die Flasche auf Anzeichen von Feuer- oder Wärmeschäden. Dazu gehören u.a. Verkohlung oder Blasenbildung des Lacks oder anderer Schutzbezüge oder die Aktivierung von wärmeempfindlichen Indikatoren. Bei Vorliegen von Feuer- oder Wärmeschäden ist die Gasflasche auszutauschen.
  • Página 37 DE U T SC H BETRIEB / FEHLERSUCHE ERLÄUTERUNG DER ANZEIGELAMPEN FARBE DER ANZEIGELAMPE STATUS DER SAUERSTOFF-FÜLLSTATION WIRKUNG Keine Sauerstoff-Füllstation ist nicht eingestöpselt. Keine Standby (Grün) Sauerstoff-Füllstation ist zur Befüllung von Sauerstoffflaschen Das Befüllen der Gasflasche hat einsatzbereit. noch nicht begonnen. Wird gefüllt (Grün) Die Sauerstoff-Füllstation ist eingeschaltet und die Gasflasche Gasflasche wird gefüllt...
  • Página 38 DE U T SC H FEHLERSUCHE / REINIGUNG UND WARTUNG DEVILBISS IFILL SAUERSTOFF-FÜLLSTATION PROBLEM LÖSUNG Anzeigelampen leuchten 1. Überprüfen Sie, dass die Sauerstoff-Füllstation ordnungsgemäß an die Wandsteckdose angeschlossen ist. nicht. 2. Vergewissern Sie sich, dass die Sicherung im Netzeingangsmodul nicht offen ist. 3.
  • Página 39 DE U T SC H REINIGUNG UND WARTUNG / SPEZIFIKATIONEN AUSSENGEHÄUSE WARNUNG Gefahr des elektrischen Schocks: Ziehen Sie zur Reinigung der DeVilbiss iFill Sauerstoff-Füllstation das Netzkabel aus der Steckdose. Entfernen Sie nicht das Gehäuse der Sauerstoff-Füllstation. Das Gehäuse darf nur von einem qualifizierten Techniker von Sunrise Medical/DeVilbiss abgenommen werden.
  • Página 40 I TA LIA NO AVVERTENZE IMPORTANTI SIMBOLI IEC Parte applicata tipo BF Attenzione, consultare la guida di istruzioni A doppio isolamento Corrente CA Pericolo di scosse elettriche. Non aprire Pericolo - Non fumare Questo dispositivo contiene attrezzatura elettrica e/o elettronica che deve essere riciclata secondo la Direttiva della Comunità...
  • Página 41 I TA LIA NO AVVERTENZE IMPORTANTI • Non utilizzare parti, accessori o adattatori diversi da quelli autorizzati da Sunrise Medical. • Non bloccare MAI le aperture di sfiato dell’apparecchio e non metterlo mai su superfici morbide, quali un letto o una poltrona, onde evitare la chiusura degli sfiatatoi.
  • Página 42 I TA LIA NO INTRODUZIONE / COMPONENTI FONDAMENTALI INTRODUZIONE Il presente manuale di istruzioni fornisce informazioni dettagliate sull’erogatore personale di ossigeno DeVilbiss iFill. Leggere e comprendere le istruzioni contenute nel manuale prima di utilizzare l’erogatore di ossigeno. Le avvertenze importanti sono riportate in tutto il manuale; prestare particolare attenzione a tutte le informazioni di sicurezza.
  • Página 43 I TA LIA NO ALLESTIMENTO ALLESTIMENTO NOTA– Prima di mettere in funzione l’ e rogatore personale di ossigeno DeVilbiss iFill per la prima volta, posizionare l’ a pparecchio nel luogo desiderato. SCELTA DELL’UBICAZIONE AVVERTENZA L’erogatore personale di ossigeno deve trovarsi ad almeno sedici 15 centimetri (6") da pareti, tendaggi o mobili per assicurare un’aerazione sufficiente.
  • Página 44 I TA LIA NO FUNZIONAMENTO di annerimenti o scorticature della vernice, del rivestimento protettivo o dell’indicatore di calore. In caso di rilevamento di un danno dovuto a fuoco o calore, sostituire la bom- bola. 3. Individuare la presenza dei seguenti danni sul raccordo di riempimento di ossigeno: a) Particelle, olio o grasso b) Danni importanti c) Segni di corrosione all’interno della valvola...
  • Página 45 I TA LIA NO FUNZIONAMENTO / RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SPIEGAZIONE DELLE SPIE LUMINOSE COLORE DELLE SPIE LUMINOSE STATO DELL’EROGATORE DI OSSIGENO EFFETTO Nessuno L’erogatore di ossigeno non è collegato alla rete elettrica Nessuno Attesa (verde) L’erogatore di ossigeno è pronto per iniziare il Il riempimento delle bombole non riempimento delle bombole.
  • Página 46 I TA LIA NO RISOLUZIONE DEI PROBLEMI / PULIZIA/MANUTENZIONE EROGATORE PERSONALE DI OSSIGENO DEVILBISS IFILL PROBLEMA SOLUZIONE Non vi sono spie luminose 1. Controllare che il cavo di alimentazione elettrica dell’erogatore personale di ossigeno sia collegato adeguatamente alla presa a muro. accese.
  • Página 47 I TA LIA NO SPECIFICHE 1. Pulire il modulo esterno usando un panno o una spugna umida e un detergente neutro per uso domestico, asciugare bene. 2. Solo se necessario, strofinare il raccordo con una salvietta pulita, asciutta e non pelosa. SPECIFICHE EROGATORE PERSONALE DI OSSIGENO DEVILBISS IFILL Temperatura di esercizio: .
  • Página 48 NE DE R L AN DS BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES IEC-SYMBOLEN Type BF-toegepast onderdeel Waarschuwing. Raadpleeg instructiehandboekje Dubbel geïsoleerd Wisselstroom Er bestaat een risico van elektrische schokken. Niet openen Gevaar- Verboden te roken Dit apparaat bevat elektrische en/of elektronische apparatuur die moet worden gerecycled conform EC-richtlijn 2002/96/EC met betrekking tot elektrisch en elektrotechnisch afval (WEEE) BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Wanneer gebruik wordt gemaakt van elektrische producten, vooral in aanwezigheid van kinderen, moeten altijd elementaire vei-...
  • Página 49 NE DE R L AN DS BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES patiënt worden gebruikt en mogen niet aan iemand anders voor welk doel dan ook worden gegeven. • Gebruik geen andere onderdelen, accessoires of adapters dan die door Sunrise Medical zijn goedgekeurd. • Blokkeer NOOIT de luchtopeningen van het product en plaats het nooit op een zacht oppervlak, zoals een bed of bank, waar de luchtopeningen geblokkeerd kunnen raken.
  • Página 50 NE DE R L AN DS INLEIDING INLEIDING Dit instructieboekje zal u vertrouwd maken met het DeVilbiss iFill persoonlijke zuurstofsta- tion. Zorg ervoor dat u dit boekje leest en begrijp voordat u het zuurstofstation gebruikt. In dit hele boekje staan belangrijk veiligheidsinstructies; besteed speciale aandacht aan alle vei- ligheidsinformatie.
  • Página 51 NE DE R L AN DS INSTELLING INSTELLING OPMERKING– Zet het apparaat op de gewenste plaats voordat u het DeVilbiss iFill zuurstofstation voor de eerste keer gebruikt. EEN LOCATIE KIEZEN WAARSCHUWING Het persoonlijke zuurstofstation dient ten minste 15 cm (6") uit de buurt van muren, gordijnen of meubels zijn om voor voldoende luchtstroming te zorgen.
  • Página 52 NE DE R L AN DS GEBRUIK c) Olie of vet d) Alle andere tekenen van beschadiging die er de oorzaak van zouden kunnen zijn dat een fles onaanvaardbaar of onveilig voor gebruik is. 2. Onderzoek de fles op tekenen van brand- of thermische schade. Tekenen zijn onder meer verkoling of bladderen van de lak of andere beschermende deklaag of hittegevoelige indi- cator.
  • Página 53 NE DE R L AN DS WERKING / PROBLEEMOPLOSSING UITLEG VAN INDICATORLAMPJES KLEUR INDICATORLAMPJE STAAT VAN HET ZUURSTOFSTATION EFFECT Geen Het zuurstofstation is niet op een stopcontact aangesloten. Geen Standby (groen) Het zuurstofstation is klaar om flessen te vullen. Vullen van de fles niet gestart Vullen (groen) Het zuurstofstation is aan en de fles wordt gevuld.
  • Página 54 NE DE R L AN DS PROBLEEMOPLOSSING / REINIGEN/ONDERHOUD DEVILBISS IFILL PERSOONLIJK ZUURSTOFSTATION PROBLEEM OPLOSSING De indicatorlampjes 1. Controleer of het netsnoer van het persoonlijke zuurstofstation op de juiste wijze in de wandcontact- doos is gestoken. branden niet. 2. Overtuig u ervan dat de zekering in de hoofdstroominvoermodule niet open is. 3.
  • Página 55 NE DE R L AN DS SPECIFICATIES BUITENKANT VAN DE BEHUIZING WAARSCHUWING Er bestaat een gevaar voor elektrische schokken. Haal de stekker van het DeVilbiss iFill persoonlijke zuurstofstation uit het stop- contact voordat u het apparaat schoonmaakt. Verwijder de behuizing van het zuurstofstation niet. De behuizing mag alleen door een bevoegde technicus van de Sunrise Medical/DeVilbiss worden verwijderd.
  • Página 56 S VE NSKA VIKTIGA SÄKERHETS¬FÖRESKRIFTER IEC-SYMBOLER OBS! Se installationsanvisningen Typ BF, applicerad del Växelström Dubbelisolerad Fara för elektrisk stöt. Får ej öppnas Fara – ingen rökning Denna enhet innehåller elektrisk och/eller elektronisk utrustning som måste återvinnas enligt EU-direktiv 2002/96/EC - elektriskt och elektroniskt avfall (WEEE) VIKTIGA SÄKERHETS¬FÖRESKRIFTER När elapparater används, speciellt när barn är närvarande, bör grundläggande säkerhetsföreskrifter alltid följas.
  • Página 57 S VE NSKA VIKTIGA SÄKERHETS¬FÖRESKRIFTER • Blockera ALDRIG luftöppningar och placera inte apparaten på ett mjukt underlag som säng eller soffa då luftöppningen kan täppas till. Håll öppningarna rena från tussar, hår och liknande. • Om syrestationen har en skadad sladd eller kontakt, om den inte fungerar rätt, om den har tappats eller skadats, eller om den har sänkts ner i vatten, använd den inte och ring en kvalificerad tekniker för undersökning och reparation.
  • Página 58 S VE NSKA INLEDNING / VIKTIGA BESTÅNDSDELAR INLEDNING I den här bruksanvisningen gör du dig förtrogen med DeVilbiss iFill Personlig syrestation. Se till att du har läst och förstått denna handledning innan du använder syrestationen. Viktiga säkerhetsåtgärder indikeras genomgående i denna handledning. Var speciellt uppmärksam på all säkerhetsinformation.
  • Página 59 S VE NSKA KONFIGURERING KONFIGURERING OBS!– Innan du använder DeVilbiss iFill Personlig syrestation för första gången, placera enheten där du vill ha den. VÄLJA PLATS VARNING Den personliga syrestationen skall vara minst 15 cm från väggar, gardiner och möblemang för att försäkra tillräckligt luftflöde.
  • Página 60 S VE NSKA ANVÄNDNING 3. Inspektera syrefyllnadsanslutningen med avseende på följande: a) Smuts, olja eller fett b) Märkbara tecken på skada c) Tecken på rost inuti ventilen d) Tecken på alltför mycket värme eller brandskada Använd inte syrecylindern om du hittar den, ring din hemvårdare. ANVÄNDNING ANSLUTA IFILL-SYRECYLINDERN TILL DEVILBISS IFILL PERSONLIG SYRESTATION...
  • Página 61 S VE NSKA ANVÄNDNING / FELSÖKNING FÖRKLARING AV INDIKATORLAMPORNA FÄRG PÅ INDIKATORLAMPORNA SYRESTATIONSSTATUS EFFEKT Inget Syrestationen är inte inkopplad. Inget. Standby (grön) Syre stationen är klar att starta påfyllnaden av cylindrar. Cylinderpåfyllnad har inte börjat. Påfyllnad (grön) Syrestationen är på och cylindern fylls. Cylindern fylls.
  • Página 62 S VE NSKA FELSÖKNING / RENGÖRING/UNDERHÅLL DEVILBISS IFILL PERSONLIG SYRESTATION PROBLEM LÖSNING Inga indikatorlampor är 1. Kontrollera att nätkabeln till den personliga syrestationen är korrekt ansluten till vägguttaget. på. 2. Se till att säkringen i huvudnätets modul för strömingång inte är öppen. 3.
  • Página 63 S VE NSKA RENGÖRING/UNDERHÅLL / SPECIFIKATIONER YTTRE SKÅP VARNING Fara för elektrisk stöt: Koppla bort DeVilbiss ® iFill Personlig syrestation vid rengöring. Ta inte av syrestationsskåpet. Skåpet skall endast avlägsnas av en kvalificerad Sunrise Medical/DeVilbiss-tekniker. Applicera inte vätska direkt på skåpet och använd inte några petroleumbaserade lösningsmedel eller rengöringsmedel.
  • Página 64 SU OMI TÄRKEÄT TURVATOIMENPITEET IEC-SYMBOLIT Katso tarkat tiedot käyttöohjeista BF-tyypin sovellettu osa Vaihtovirta Kaksoiseristetty Sähköiskun vaara Ei saa avata Vaara - tupakointi kielletty Tämä laite sisältää sähkö- ja/tai elektronisia laitteita, jotka on kierrätettävä Euroopan yhteisön sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrättämisestä annetun WEEE-direktiivin 2002/96/EC mukaisesti. TÄRKEÄT TURVATOIMENPITEET Varotoimenpiteitä...
  • Página 65 SU OMI TÄRKEÄT TURVATOIMENPITEET siirrä säiliö ulkotilaan ja ilmoita laitteen toimittajalle tai huoltoedustajalle tilanteesta. • Happijärjestelmässä on korkean paineen rajoitusventtiili käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi. Kun tämä turvaominaisuus aktivoituu, se on erittäin kuuluvaääninen. Jos ääni kuuluu, sammuta laite ja ota yhteys laitteen toimittajaan tai huoltoedustajaan.
  • Página 66 SU OMI JOHDANTO / JÄRJESTELMÄN OSAT JÄRJESTELMÄN OSAT DEVILBISSIN HENKILÖKOHTAINEN IFILL-HAPPIJÄRJESTELMÄ (KUVAT A JA B) 1. Hapen täyttöportti (kutsutaan ohjeessa täyttöportiksi) 2. Hapen täyttöportin korkki/säiliön sovitin (kutsutaan ohjeessa täyttöportin korkiksi ja/tai säiliön sovittimeksi) 3. Hapen täyttöportin rengas (kutsutaan ohjeessa täyttöportin renkaaksi) 4.
  • Página 67 SU OMI KÄYTTÖÖNOTTO KÄYTTÖÖNOTTO HUOMAUTUS– Sijoita DeVilbissin henkilökohtainen iFill-happijärjestelmä haluttuun paikkaan ennen sen ensimmäistä käyttökertaa. SIJAINNIN VALITSEMINEN VAROITUS Henkilökohtaisen happijärjestelmän on oltava vähintään 15 cm:n etäisyydellä seinistä, verhoista tai huonekaluista riittävän ilmanvirtauksen varmistamiseksi. Vältä sijoittamasta happijärjestelmää lämmittimien, lämpöpatterien tai kuumailmapuhaltimien lähettyville.
  • Página 68 SU OMI TOIMINTA tai muu suojapinnoitus tai lämpöherkkä indikaattori. Jos palo- tai lämpövaurioita havaitaan, vaihda säiliö. 3. Tarkista onko säiliön täyttöportissa seuraavia ongelmia: a) Likaa, öljyä tai rasvaa b) Huomattavia vaurion merkkejä c) Syöpymisen merkkejä venttiilin sisäpuolella d) Liiallisen kuumuuden tai palon aiheuttamien vaurioiden merkkejä Älä...
  • Página 69 SU OMI TOIMINTA / VIANMÄÄRITYS MERKKIVALOT MERKKIVALON VÄRI HAPPIJÄRJESTELMÄN TILA VAIKUTUS Ei mitään Happijärjestelmä on irti verkkovirrasta. Ei mitään. Valmius (vihreä) Happijärjestelmä on valmis täyttämään happisäiliöitä. Säiliön täyttämistä ei ole aloitettu. Täyttö (vihreä) Happijärjestelmä on päällä ja säiliötä täytetään. Säiliö täyttyy. Täynnä...
  • Página 70 SU OMI VIANMÄÄRITYS / PUHDISTUS / YLLÄPITO DEVILBISSIN HENKILÖKOHTAINEN IFILL-HAPPIJÄRJESTELMÄ ONGELMA RATKAISU Merkkivalot eivät pala. 1. Tarkista, että henkilökohtaisen happijärjestelmän virtajohto on kunnolla kiinni pistokkeessa. 2. Varmista, ettei verkkovirtamoduulin sulake ole palanut. 3. Jos merkkivalot eivät sittenkään pala, ota yhteys Sunrise Medical/DeVilbissin toimittajaan. Punainen valo palaa.
  • Página 71 SU OMI TEKNISET TIEDOT 1. Puhdista happijärjestelmän kotelon ulkopinnat pesuaineeseen kostutetulla pyyhkeellä tai sienellä ja pyyhi kuivaksi. 2. Puhdista liitin puhtaalla, kuivalla ja nukattomalla pyyheellä ainoastaan tarvittaessa. TEKNISET TIEDOT DEVILBISSIN HENKILÖKOHTAINEN IFILL-HAPPIJÄRJESTELMÄ Käyttölämpötila: ....................5–35 ºC Käyttökosteusalue: .
  • Página 72 DA NSK VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER IEC-SYMBOLER Type BF-anvendt del OBS: se brugsvejledning Dobbeltisoleret Vekselstrøm Fare for elektrisk chok. Må ikke åbnes Fare – rygning forbudt Denne anordning indeholder elektrisk og/eller elektronisk udstyr, der skal affaldsbehandles pr. EF-direktiv 2002/96/EF – Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Når man anvender elektriske produkter, og særligt når børn er til stede, skal man altid følge de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger.
  • Página 73 DA NSK VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER reparere det. • Hvis der detekteres nogen lækage i iltbeholderen, må den ikke bruges. Drej drejeskiven på regulatoren hen på "OFF". Hvis lækagen stadig er der anbringes beholderen udendørs og hjemmeplejepersonalet eller servicerepræsentanten underrettes om denne tilstand. •...
  • Página 74 DA NSK INDLEDNING / VIGTIGE DELE INDLEDNING Denne brugsvejledning vil gøre dig fortrolig med DeVilbiss iFill personlige iltsystem. Sørg for, at du læser og forstår denne vejledning før du betjener iltsystemet. Vigtige sikkerhedsregler er angivet i hele anvisningen; vær specielt opmærksom på alle sikkerhedsoplysninger. Kontakt Sunrise Medical/forhandleren af DeVilbiss-udstyret, hvis du har spørgsmål.
  • Página 75 DA NSK KLARGØRING KLARGØRING BEMÆRK– Før betjening af DeVilbiss iFill personlige iltsystem for første gang, anbringes anordningen på det ønskede sted. PLACERING ADVARSEL Det personlige iltsystem bør befinde sig mindst 15 cm fra vægge, gardiner eller møbler for at sikre en tilstrækkelig luftstrøm. Undgå...
  • Página 76 DA NSK DRIFT DRIFT TILSLUTNING AF IFILL ILTBEHOLDEREN TIL DEVILBISS IFILL PERSONLIGE ILTSYSTEM FARE Brandfare. Må ikke smøres. Lad ikke fedt eller olie fra dine hænder eller anden kilde komme i kontakt med regulatoren eller beholderventilforbindelsen. Disse forurenende stoffer kan være brandfarlige og forårsage skade.
  • Página 77 DA NSK DRIFT / FEJLFINDING UDTAGNING AF IFILL ILTBEHOLDEREN ADVARSEL Du må ikke modificere nogen forbindelser på det personlige iltsystem. Du må ikke smøre forbindelserne. Du må aldrig bruge værktøj af nogen art til at forbinde/afmontere iltbeholderen og iltsystemet. Dette kan resultere i alvorlig personskade og/eller beskadigelse af udstyr.
  • Página 78 DA NSK FEJLFINDING / RENGØRING/VEDLIGEHOLDELSE DEVILBISS IFILL PERSONLIGE ILTSYSTEM PROBLEM LØSNING Ingen indikatorlamper 1. Kontrollér, at elledningen til det personlige iltsystem er sat forsvarligt i vægkontakten. tændt. 2. Sørg for, at sikringen i lysnetmodulet ikke er åben. 3. Hvis indikatorlamperne stadig ikke lyser, kontaktes Sunrise Medical/DeVibiss-forhandleren. Rød lampe tændt.
  • Página 79 DA NSK RENGØRING/VEDLIGEHOLDELSE / SPECIFIKATIONER UDVENDIGT KABINET ADVARSEL Fare for elektrisk chok: Træk DeVilbiss iFill personlige iltsystems stik ud af vægkontakten, når det rengøres. Fjern ikke iltsystemkabinettet. Kabinettet må kun fjernes af en kvalificeret Sunrise Medical/DeVilbiss-tekniker. Du må ikke bruge væske direkte på...
  • Página 80 NOR SK VIKTIGE FORHOLDSREGLER IEC-SYMBOLER Tyoe BF påført del Varsko! Se bruksanvisningen Dobbelt isolert Vekselstrøm Fare for elektrisk støt. Må ikke åpnes Fare – Røyking forbudt Dette utstyret inneholder elektrisk og/eller elektronisk utstyr som må resirkuleres iht. EU-direktiv 2002/96/EC - Avfall Elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE) VIKTIGE FORHOLDSREGLER Sikkerhetsforholdsregler skal alltid følges når du bruker elektriske produkter, spesielt når barn er til stede.
  • Página 81 NOR SK VIKTIGE FORHOLDSREGLER luftåpningen kan bli blokkert. Hold åpningene fri for lo, hår og liknende. • Hvis oksygenstasjonen har en skadet ledning eller støpsel, hvis det ikke virker på riktig måte, hvis det er blitt sluppet ned eller skadet eller hvis det er blitt lagt ned i vann, må det ikke brukes. Ring til en kvalifisert tekniker for undersøkelse og reparasjon. •...
  • Página 82 NOR SK INNLEDNING INNLEDNING Denne instruksjonsveiledningen vil gjøre deg kjent med DeVilbiss iFill personlig oksygenstasjonen. Vær sikker på at du leser og forstår veiledningen før du bruker oksygenstasjonen. Viktige sikkerhetsforanstaltninger er indikert gjennom hele veiledningen. Legg spesielt merke til all sikkerhetsinformasjon. Ta kontakt med leverandøren av Sunrise Medical/DeVilbriss-utstyret dersom du har spørsmål om noe.
  • Página 83 NOR SK OPPSETT OPPSETT MERK– Sett utstyret på det ønskede stedet før DeVilbiss iFill personlig oksygenstasjonen brukes første gang. VELGE ET STED ADVARSEL Den personlige oksygenstasjonen bør være minst 15 cm (6 tommer) borte fra vegger, gardiner eller møbler for å sikre tilstrekkelig luftstrøm. Unngå...
  • Página 84 NOR SK NOR SK NOR SK DRIFT a) Smuss, olje eller fett b) Tydelige tegn på skade c) Tegn på korrosjon inne i ventilen d) Tegn på ekstra sterk varme eller brannskade Ikke bruk oksygensylinderen hvis du finner disse tegnene. Ring til hjemmepleieren. DRIFT KOPLE IFILL-OKSYGENBEHOLDEREN TIL DEVILBISS IFILL PERSONLIG OKSYGENSATSJON...
  • Página 85 NOR SK DRIFT / FEILSØKING FYLLE IFILL-OKSYGENSYLINDEREN ADVARSEL Ingen tilkoplinger på den personlige oksygenstasjonen må endres. Smør aldri tilkoplingene. Bruk aldri verktøy av noe slag til å tilkople/frakople sylinderen og oksygenstasjonen. Ellers kan det skje alvorlig personskade og/eller utstyrsskade. Vær ytterst forsiktig ved håndtering og fylling av en oksygensylinder. Fulle oksygensylindere er under trykk og kan bli prosjektiler hvis de blir sluppet ned eller håndtert på...
  • Página 86 NOR SK FEILSØKING / RENGJØRING/VEDLIKEHOLD IFILL-OKSYGENSYLINDER/REGULATOR PROBLEM LØSNING Hissende lyd fra iFill-oksygensylinder. 1. Skry dreievelger AV. 2. Hvis den hissende lyden fortsetter, ring til Sunrise Medical/DeVilbiss-leverandøren. iFill-oksygensylinderen er på, men 1. Fyll sylinderen igjen. oksygen blir ikke levert. 2. Kontroller at kanyleslangen er rett og ikke klemt. Hvis skadet, skift ut. 3.
  • Página 87 NOR SK SPESIFIKASJONER SPESIFIKASJONER DEVILBISS IFILL PERSONLIG OKSYGENSTASJON Driftstemperatur: ................5 til 35 ºC (41 til 95 ºF) Fuktighetsverdiområde ved drift: .
  • Página 88 E N G L I SH Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ A Σ Η Μ Α Ν Τ Ι ΚΑ Μ Ε Τ ΡΑ Α Σ ΦΑ Λ Ε ΙΑ Σ H E A D E R ΣΥΜΒΟΛΑ IEC Εφαρμοζόμενο...
  • Página 89 E N G L I SH Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ A Σ Η Μ Α Ν Τ Ι ΚΑ Μ Ε Τ ΡΑ Α Σ ΦΑ Λ Ε ΙΑ Σ H E A D E R τα θέματα προσοχής και τις οδηγίες, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας ή με το τεχνικό προσωπικό αν ισχύει πριν δοκιμάσετε...
  • Página 90 E N G L I SH Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ A Ε Ι Σ Α Γ Ω Γ Η / Σ Η Μ Α Ν Τ Ι ΚΑ Ε Ξ Α Ρ Τ Η Μ ΑΤΑ H E A D E R ΕΙΣΑΓΩΓΗ...
  • Página 91 E N G L I SH Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ A Π Ρ ΟΕ ΤΟΙ Μ Α Σ ΙΑ H E A D E R ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ– Πριν θέσετε σε λειτουργία την προσωπική συσκευή οξυγόνου DeVilbiss iFill για πρώτη φορά, τοποθετήστε...
  • Página 92 E N G L I SH Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ A Λ Ε Ι ΤΟΥ ΡΓ ΙΑ H E A D E R α) Βαθουλώματα ή κτυπήματα β) Ίχνη καψίματος γ) Λάδι ή γράσο δ) Οποιαδήποτε άλλη ένδειξη ζημιάς που θα μπορούσε να καταστήσει τη φιάλη απαράδεκτη...
  • Página 93 E N G L I SH Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ A Λ Ε Ι ΤΟΥ ΡΓ ΙΑ H E A D E R β. Η λυχνία (πράσινη) FULL (ΠΛΗΡΕΣ) θα ανάψει όταν η φιάλη είναι γεμάτη. Πηγαίνετε στο...
  • Página 94 E N G L I SH Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ A Ε Π ΙΛΥ Σ Η Π Ρ ΟΒ Λ Η Μ ΑΤ Ω Ν / ΚΑΘΑ ΡΙ Σ Μ ΟΣ / Σ Υ Ν Τ Η Σ ΡΗ Σ Η H E A D E R ΕΠΙΛΥΣΗ...
  • Página 95 E N G L I SH Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ A Π Ρ Ο Δ ΙΑ Γ ΡΑΦΕ Σ H E A D E R 1. Βγάλτε την προσωπική συσκευή οξυγόνου από την πρίζα τοίχου. 2. Αφαιρέστε τα φίλτρα. 3.
  • Página 96 Kahlbachring 2-4 37390 Chanceaux / Choisille D-69254 Malsch/HD FRANCE Germany 33-247-55-44-00 49-7253-980-460 DeVilbiss Healthcare • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 800-338-1988 • 814-443-4881 • w w w.DeVilbissHealthcare.com ©2007 DeVilbiss Healthcare 11 .07 Division of Sunrise Medical HHG, Inc.