Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ESPAÑOL .................................. 2
ENGLISH ................................. 35
FRANÇAIS ............................... 66
GARANTIA / GUARANTEE /
GARANTIE .............................. 99
TALADRO
DRILL
PERCEUSE
COD.36808

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ega Master 36808

  • Página 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES OPERATING INSTRUCTIONS MANUEL D’INSTRUCTIONS TALADRO DRILL PERCEUSE COD.36808 ESPAÑOL ........2 ENGLISH ......... 35 FRANÇAIS ....... 66 GARANTIA / GUARANTEE / GARANTIE ......99...
  • Página 2 ESPAÑOL Antes de utilizar esta máquina, asegúrese de que está familiarizado con las instrucciones de operación y seguridad DEFINICIÓN DE LOS TÉRMINOS Y SÍMBOLOS Los términos y símbolos utilizados en la documentación técnica (instrucciones de seguridad, manual de funcionamiento…) significan lo siguiente: PELIGRO Indica un peligro inmediato que puede causar graves lesiones a una persona o incluso la muerte, si no se evita.
  • Página 3 AVISO – Da recomendaciones y valiosos consejos sobre cómo manejar el producto. IMPORTANTE – Proporciona consejos e información útil. Este símbolo OBSERVACIÓN: tiene el siguiente significado: En cada caso el símbolo no sustituye al manual de seguridad. Este texto debe ser siempre íntegramente leído.
  • Página 4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Fig. 1 1 Cambio de sentido 6 Carcasa del motor con empuñadura de pistola 7 Llave portabrocas 2 Gatillo de válvula 8 Portabrocas 3 Conexión de aire 9 Caja de engranajes 4 Escape 10 Segundo mango 5 Regulador de velocidad...
  • Página 5 IDENTIFICACION Explicación de la identificación ATEX Tipo de signo Especificación acc. a 2014/34 / UE Especificación CE Grupo de máquinas II Atmósferas explosivas e. g. Industria Categoría 2 Nivel de seguridad muy alto Alto nivel de seguridad Nivel normal de seguridad Dirección Ex-Atmósfera G Gas, vapor y niebla...
  • Página 6 Preste atención a que todas las mangueras: - Tener una sección transversal lo suficientemente grande, - No tienen restricciones ni torceduras, - Están diseñados para una presión mínima de funcionamiento de 6 bar, - Se reemplazan regularmente en el mantenimiento preventivo, - Tener una superficie interior resistente al aceite y una superficie exterior resistente a la abrasión, - Estén probados y especificados como no conductores cuando se utilicen junto a conductores eléctricos.
  • Página 7 Conexión del suministro de aire Ejemplo de aplicación: Acoplamiento rápido para la conexión de aire. Boquilla roscada (no incluida) (ver fig. 5 y 6). Fig.5 Fig.6 Sople la manguera neumática antes de conectar la máquina. Nunca conecte una manguera neumática bajo presión (consulte las instrucciones de seguridad para la prevención de riesgos causados por aire comprimido).
  • Página 8 Montaje de la broca Al montar la broca, asegúrese de que la manguera neumática no esté conectada, y que el el suministro neumático está desactivado respectivamente. Despresurice el taladro neumático y desconecte la manguera neumática (ver figura 8). Fig.8 Abra el portabrocas art. 8 girándolo hasta que se pueda montar la broca. (ver fig. 9 y 10). Girar para abrir Fig.9 Fig.10...
  • Página 9 Girar el portabrocas art. 8 contra la dirección de apertura (ver fig.12). Girar para cerrar Fig.12 Coloque la llave del portabrocas art. 7 (ver fig. 13) en las perforaciones correspondientes del portabrocas art. 8 y apriete la broca uniformemente. Apretar Fig.13 Al conectar la máquina, asegúrese de que el gatillo de la válvula, art.
  • Página 10 Rotación en sentido antihorario R “Reverse“ para giro en sentido contrario a las Fig.15 agujas del reloj. Antes de empezar a trabajar Controlar: - Que la broca esté bien apretada en el portabrocas, - Que la manguera neumática esté correctamente conectada, - Que la broca esté...
  • Página 11 Abra el portabrocas art. 8 girando y saque la broca del portabrocas (ver fig. 17 y 18). Girar para abrir Fig.17 Fig.18 Montar la broca (ver fig. 19). Fig.19 Gire el portabrocas art. 8 contra la dirección de apertura (ver fig. 20). Girar para cerrar Fig.20...
  • Página 12 Coloque la llave del portabrocas art. 7 (ver fig. 21) en las perforaciones correspondientes de la llave del portabrocas art. 8 y apriete la broca uniformemente. Apretar Fig.21 Accionar el suministro neumático. Ajuste la dirección de rotación (ver “Ajuste de la dirección de rotación“ en la página 13) y comience a taladrar.
  • Página 13 Montar el segundo mango art. 9 en el lado opuesto (ver fig. 24 y 25). Fig.24 Fig.25 ACCESORIOS (NO INCLUIDOS) Montaje del mandril de liberación rápida. Cierre el suministro neumático y desconecte la manguera neumática del taladro neumático. Use protector guantes al reemplazar el portabrocas para evitar lesiones.
  • Página 14 Gire el destornillador hexagonal SW 5 hasta que el portabrocas art. 8 se suelte y sáquelo del eje. (ver fig. 29 y 30). Deshacer girando Fig.29 Fig.30 Apriete el tornillo de cabeza hueca y coloque el mandril de liberación rápida en el eje (ver fig. 31 y 32). Fig.31 Fig.32 Desmontaje del mandril de liberación rápida...
  • Página 15 Montaje de la conexión de escape. Fig.37 A Conexión de escape con boquilla de manguera. B Boquilla de manguera para suministro de aire. Retire la boquilla de conexión y la placa de escape (ver fig. 38 y 39). Fig.38 Fig.39 Monte la conexión de escape y fíjela con la boquilla roscada (ver fig.
  • Página 16 USO BAJO EL AGUA Antes de la operación subacuática Asegurarse de que: • La manguera de escape está conectada y fijada a la manguera de suministro. • La manguera de escape es lo suficientemente larga como para sobresalir del agua. En el caso de una manguera de escape corta (en el agua), se utiliza una válvula de inversión para que el agua no pueda entrar en la máquina cuando se sumerge con la máquina.
  • Página 17 • Se realiza una valoración de los posibles riegos que puedan tener lugar como consecuencia de la operación de la máquina. • Se compruebe el correcto funcionamiento del equipo de seguridad. • Se han observado los símbolos de seguridad y las notas de seguridad de la máquina/dispositivo y que las instrucciones de operación han sido leídas.
  • Página 18 Utilice protección para los pies- las heridas por vehículos, objetos, materiales calientes o sustancias peligrosas de los pies pueden evitarse con unos zapatos de seguridad adecuados. Equipe a sus trabajadores con el calzado de seguridad apropiado y identifique estos requisitos correctamente. Utilice protección para las manos- identifique convenientemente el requisito de seguridad de “utilizar protección para las mano”...
  • Página 19 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS LABORALES ATENCIÓN Se tiene en cuenta lo siguiente a menos que el manual de instrucciones de operación diga lo contrario: La máquina no está aislada contra descargas eléctricas. ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños! Sus manos podrían ser aplastadas, cortadas o sufrir cualquier otro tipo de daño. Manténgalas alejadas de las áreas marcadas con este símbolo.
  • Página 20 INSTRUCCIONES PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS CAUSADOS POR EL AIRE COMPRIMIDO ATENCIÓN- El aire comprimido puede causar lesiones graves. Antes de trabajar con las herramientas (por ejemplo, en una instalación, cambio de accesorios o máquinas- herramienta , antes de una parada larga , mantenimiento, etc. ) despresurice el equipo neumático (cerrar la válvula y despresurizar la manguera neumática) .
  • Página 21 la vibración. Al perforar agujeros pasantes, reduzca la presión de contacto poco antes de que la broca penetre en el material (en piezas de trabajo de pared delgada existe el riesgo de que la broca se enganche en la pieza y la levante). - Es posible que la broca siga girando después de que la máquina se haya apagado.
  • Página 22 • Deje de trabajar de inmediato si siente cualquier entumecimiento, hormigueo o pérdida de color en los dedos o manos. Informe a su jefe y consulte con un médico. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS CAUSADOS POR POLVO O HUMOS Utilice protección respiratoria.
  • Página 23 ATENCIÓN- Posibles lesiones derivadas de la falta de atención. ATENCIÓN- si la máquina está fijada a un equipo de suspensión asegúrese de que es seguro. Nunca sujete la máquina por la línea de suministro. Separe la máquina de cualquier suministro de energía externo antes de cambiar la máquina herramienta o algún accesorio.
  • Página 24 ATENCIÓN - ¡Peligro de explosión! ¡Posible generación de chispas durante los trabajos de mantenimiento! Lea las normas de seguridad locales. Evite el uso de la fuerza cuando desmonte y monte la máquina. Los trabajos de mantenimiento deben realizarse siempre en zonas no expuestas a riesgos de explosión.
  • Página 25 DESMOTAJE Y MONTAJE Mantenimiento y reparación El desmontaje y montaje debe hacerse de acuerdo con las vistas de ensamble de la sección de los dibujos (vea las instrucciones de reparación). Todas las tareas relativas al montaje y desmontaje, tanto como al mantenimiento y reparación deben ejecutarse por el fabricante o personal cualificado. PELIGRO- Trabajar con la máquina sin la preparación adecuada y desentendiéndose de las instrucción.
  • Página 26 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS La siguiente tabla muestra posibles problemas y sus causas: Problema Causa Remedio No conectada al aire comprimido Conectar y abrir la línea de suministro Desmontar el motor y limpiarlo. Rotor oxidado debido a la humedad Verificar el funcionamiento de la unidad de mantenimiento La máquina no arranca Desmontar el motor y limpiarlo,...
  • Página 27 GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD A menos que se especifique lo contrario, nuestros “Términos Generales de Venta” se aplicarán. No se aplicará la garantía y ni se aceptarán reclamaciones en lo que respecta a daños personales o del equipo si tienen lugar una o varias de las siguientes causas: •...
  • Página 28 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO REPARACIÓN Desmontaje El desmontaje y el montaje se realizan según el dibujo técnico. Siga las instrucciones generales de seguridad en el sitio. Preparando el desmontaje: Desconecte el suministro neumático y asegúrelo contra un accionamiento involuntario. Despresurice el taladro neumático.
  • Página 29 DESMONTAJE DEL PORTABROCAS TIPO LLAVE Introduzca el destornillador hexagonal AF 5 en el portabrocas de llave item 47, gire el tornillo interior de cabeza hueca item 45 hasta que el portabrocas de llave salga del cono B16 del planetario item 36 (ver fig.
  • Página 30 Alternativamente, puede colocar el taladro neumático con una cuña sobre un soporte. Coloque una segunda cuña en la parte superior y saque el portabrocas de llave item 47 del cono B16 del planetario item 36 martillando ligeramente (ver fig. 6). Cuña Martillo...
  • Página 31 DESMONTAJE DEL TALADRO Retire los tornillos, artículo 43, junto con las arandelas elásticas, artículo 46. Saque la carcasa de engranajes, artículo A, con las partes internas del mango de pistola, artículo B (ver fig. 7). Continúe desmontando, si es necesario..
  • Página 32 MONTAJE Básicamente, el montaje se realiza en el orden inverso al desmontaje. Compruebe todas las piezas en cuanto a desgaste y daños y sustitúyalas, si es necesario. Siempre reemplace las piezas de desgaste. (juntas tóricas, anillos de sellado del eje radial y cojinetes). PIEZAS DE REPUESTO Solo se pueden utilizar repuestos originales del fabricante.
  • Página 33 Rodamiento ranurado de bolas Anillo de retención Caja de cambios Sellado de carcasa Anillo obturador de eje radial Anillo de retención Tornillo de cabeza hueca Tornillo de cabeza hueca Tornillo de cabeza hueca Arandela de seguridad con resorte Portabrocas de llave Mango Señal de advertencia Tipo de señal...
  • Página 35 ENGLISH SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION The signal words and symbols used in the technical documentation (safety instructions, operating booklet, etc.) have the following meaning: DANGER Indicates an immediate danger, which causes serious injuries to any person or even death, if not avoided.
  • Página 36 REQUIREMENT – Observe the instruction Ensure that the operation process is adhered to and avoid accidents and expensive down times due to improper use of machines, devices and tools. By using the mandatory sign you refer to the adherence of operation instructions. NOTICE –...
  • Página 37 IMPROPER USE Any use deviating from the intended use as described is considered to be improper use. • Working without personal protection equipment. • Using the machine in an inadmissible area. • Drilling self-flammable material. PRODUCT DESCRIPTION Fig. 1 1 Reverse slide 6 Motor housing with pistol grip 2 Valve trigger 7 Drill chuck key...
  • Página 38 IDENTIFICATION INSTALLATION Requirements to the air supply The pneumatic drill works optimally at an operating pressure of 6 bar, measured at the air inlet. The distance from the air supply to the machine has to be adjusted to the application conditions on site. We recommend installing an oiler or a maintenance unit upstream the machine for compressed air preparation.
  • Página 39 - Are designed for a minimum operating pressure of 6 bar, - Are replaced regularly at preventative maintenance, - Have an oil resistant inner surface and an abrasion-resistant outer surface, - Are proved and specified to be non-conductive when being used next to electric conductors. When operating the machine in areas exposed to explosion hazards, always use antistatic hoses, lubricating oil and antifreeze lubricants, which meet the local safety requirements.
  • Página 40 Connection of the air supply Sample application: Quick-coupling for the air connection. Screw-in nipple (not contained in the scope of delivery) (see fig. 5 and 6). Fig.5 Fig.6 Blow out the pneumatic hose before connecting the machine. Never connect a pneumatic hose being under pressure (see safety instructions for prevention of hazards caused by compressed air).
  • Página 41 Mounting the drill bit When mounting the drill bit, ensure that the pneumatic hose ist not connected, respectively that the pneumatic supply is deactivated. Depressurize the pneumatic drill and disconnect the pneumatic hose (see fig. 8). Fig.8 Open the drill chuck item 8 by turning until the drill bit can be mounted. (see fig. 9 and 10). Turn to open Fig.9 Fig.10...
  • Página 42 Turn the drill chuck item 8 against the opening direction (see fig.12). Turn to shut Fig.12 Put the drill chuck key item 7 (see fig. 13) in the corresponding drillings of the drill chuck item 8 and tighten the drill bit evenly. Tighten Fig.13 When connecting the machine, ensure that the valve trigger item 2 (see fig.
  • Página 43 Anti-clockwise rotation R “Reverse“ for anti- clockwise rotation. Fig.15 Prior to starting work Check: - That the drill bit is properly tightened in the drill chuck, - That the pneumatic hose is properly connected, - That the rotation direction is adjusted with the reverse slide item 1 and the speed stage is correctly adjusted with the speed regulator item 5 (see fig.
  • Página 44 Open the drill chuck item 8 by turning and take the drill bit out of the drill chuck (see fig. 17 and 18). Turn to open Fig.17 Fig.18 Mount the drill bit (see fig. 19). Fig.19 Turn the drill chuck item 8 against the opening direction (see fig. 20). Turn to shut Fig.20...
  • Página 45 Put the drill chuck key item 7 (see fig. 21) in the corresponding drillings of the drill chuck key item 8 and tighten the drill bit evenly. Tighten Fig.21 Actuate the pneumatic supply. Adjust the rotation direction (see „Adjusting the rotation direction“ on page 13) and start drilling. Second handle The second handle item 10 can be mounted at two positions.
  • Página 46 Mount the second handle item 9 at the opposite side (see fig. 24 and 25). Fig.24 Fig.25 ACCESORIES (NOT INCLUDED) Mount the quick-release chuck Shut the pneumatic supply and disconnect the pneumatic hose from the pneumatic drill. Wear protective gloves when replacing the drill chuck to avoid injuries. Open the drill chuck item 8 by turning.
  • Página 47 Turn the hexagon screw driver SW 5 until the drill chuck item 8 becomes loose and pull it from the shaft (see fig. 29 and 30). Undo by turning Fig.29 Fig.30 Tighten the socket head screw and put the quick-release chuck onto the shaft (see fig. 31 and 32). Fig.31 Fig.32 Disassembling the quick-release chuck...
  • Página 48 Mounting the exhaust connection. Fig.37 A Exhaust connection with hose nozzle. B Hose nozzle for air supply. Remove connecting nipple and exhaust plate (see fig. 38 and 39). Fig.38 Fig.39 Mount exhaust connection and fix it with the threaded nozzle (see fig. 40 and 41). Fig.40 Fig.41...
  • Página 49 UNDERWATER USE Before underwater operation Ensure that: • The exhaust hose is connected and fixed at the supply hose. • The exhaust hose is long enough to protrude above the water. In case of a short exhaust hose (in the water) a reverse valve is used, so that water cannot get into the machine when plunging with the machine.
  • Página 50 • Risk assessment is carried out for the specific risks, which can occur due to any operation of the machine. • The function of the safety equipment is regularly checked. • The safety symbols and safety notes on the machine/ device and the operating instruction booklet are considered.
  • Página 51 Danger Zones Operational condition Normal function Malfunction Improper use Expected use ----------------------- Life phase Transport of the Transport of the Transport machine in an Drop of the machine machine in an unknown inoperable condition operable condition Equipment of Equipment of the machine with Startup the machine with...
  • Página 52 Do not slide the machine over the ground. · If heat generation exceeds the specified surface temperature, the machine has to be · stopped instantly. It only may be re-started after having eliminated the cause for the fault. The work area and the next working areas should always be protected from sparks. ·...
  • Página 53 • Consider the producer’s specification when selecting the drill bit. • Check the secure fixing of drill chuck and drill bit before starting work. • Remove the drill chuck key 7 (if available) before starting the machine (see fig. 3). •...
  • Página 54 SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF DUST AND FUME HAZARDS Wear respiratory protection. Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by occupational health and safety regulations. Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or from using the machine can cause ill health (e.g.
  • Página 55 SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF TRANSPORT HAZARDS ATTENTION – Improper Transport, danger of life due to parts falling down! Damage of the machine! · Separate the machine form any external energy source before transportation. Check that the machine is undamaged and in proper condition. ·...
  • Página 56 Inspection and maintenance can be done by the operator. Disassembly and re-assembly of the machine have to be executed by qualified staff only. Incorrect assembly can lead to danger of accident for the operator and to defects on the machine. Additionally to the measures described before, it is a must to check the grease in the gear and to fill it up or replace it, if necessary.
  • Página 57 ENVIRONMENTAL REGULATIONS When working on or with the equipment, it is imperative to observe all legal requirements in regards to waste-disposal and proper recycling. In particular during installation, repair and maintenance work, water damaging agents, such as: · Lubricating grease and oil. ·...
  • Página 58 WARRANTY AND LIABILITY Unless otherwise specified, our „General Sales Terms” apply. Warranty and liability claims in regards to persons or equipment damages are invalid, if one or more of the following causes apply: • Improper use of the machine. • Improper assembly, startup, operation or maintenance of the machine. •...
  • Página 59 REPAIR AND SPARE PARTS LIST REPAIR Disassembly The disassembly and the assembly are done according to the technical drawing. Follow the general safety instructions on site. Preparing the disassembly: Switch off the pneumatic supply and secure it against unintentional actuation. Depressurize the pneumatic drill.
  • Página 60 DISASSEMBLY OF THE KEY-TYPE DRILL CHUCK Put the hexagonal screw driver AF 5 in the key-tpye drill chuck item 47, turn the inner socket head screw item 45 until the key-type drill chuck comes off the taper B16 of the planet carrier item 36 (see fig. 5).
  • Página 61 Alternatively, you can put the pneumatic drill with a wedge on a support. Put a second wedge on the top and drive the key-type drill chuck item 47 from the taper B16 of the planet carrier item 36 by slightly hammering (see fig.
  • Página 62 DISASSEMBLY OF THE DRILL Remove the socket head screws item 43 together with the spring washers item 46. Pull the gear housing item A with the inner parts out of the pistol handle item B (see fig. 7) Continue disassembling, if necessary.
  • Página 63 ASSEMBLY Basically the assembly is done in the reverse order of the disassembly. Check all parts with regard to wear and damages and replace them, if necessary. Always replace wear parts. (o-rings, radial shaft sealing rings and bearings.) SPARE PARTS Only genuine the manufacturer spare parts may be used.
  • Página 64 Planet carrier Grooved ball bearing Snap ring Gearbox housing Housing sealing Radial shaft sealing ring Snap ring Socket head screw Socket head screw Socket head screw Spring lock washer Key-type drill chuck Handle Warning sign Type sign * Wear parts to be stored in case of continuous use. Carrying case Drill chuck Note de istallation position of...
  • Página 66 FRANÇAIS Avant d’utiliser cette machine, assurez-vous que vous connaissez les instructions de fonctionne- mentet de sécurité DÉFINITION DES TERMES ET SYMBOLES Ce symbole a la signification suivante: Les termes et symboles utilisés dans la documentation technique (instructions de sécurité, un manuel de fonctionnement …) signifient le suivant : DANGER Indique un danger immédiat qui peut causer de graves lésions à...
  • Página 67 AVIS – Proportionne des recommandations et des conseils importants sur comment manipuler le produit. IMPORTANT – Proportionne des conseils et une information utile. Ce symbole a la signification suivante : OBSERVATION : Dans chaque cas le symbole ne substitue pas au manuel de sécurité. Ce texte doit toujours être complètement lu.
  • Página 68 DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 1 1 Glissière inversée 6 Carter moteur avec poignée pistolet 2 Gâchette de soupape 7 Clé de mandrin 3 Raccordement aérien 8 Mandrin de perçage 4 Echappement 9 Carter d’engrenage 5 Régulateur de vitesse 10 Deuxième poignée...
  • Página 69 IDENTIFICATION Explication de l’identification ATEX Type de signe Spécification acc. à 2014/34 / UE Spécification CE Groupe de machines II Atmosphères explosives et. g. Industrie Catégorie 2 Niveau de sécurité très élevé Haut niveau de sécurité Niveau de sécurité normal Adresse Ex-Atmosphère G Gaz, vapeur et brouillard...
  • Página 70 - n’ont pas de restrictions ou de problèmes, - sont conçus pour une pression de service minimale de 6 bar, - sont remplacés régulièrement lors de la maintenance préventive, - avoir une surface intérieure résistante à l’huile et une surface extérieure résistante à l’abrasion, - sont prouvés et spécifiés comme étant non conducteurs lorsqu’ils sont utilisés à...
  • Página 71 Raccordement de l’alimentation en air Exemple d’application : Raccord rapide pour le raccordement d’air. Mamelon à visser (non compris dans la livraison) (voir fig. 5 et 6). Fig.5 Fig.6 Soufflez le tuyau pneumatique avant de brancher la machine. Ne raccordez jamais un flexible pneumatique sous pression (voir les consignes de sécurité pour la prévention des risques causé...
  • Página 72 Montage du foret Lors du montage du foret, assurez-vous que le tuyau pneumatique n’est pas connecté, respectivement que l’alimentation pneumatique est désactivée. Dépressuriser le semoir pneumatique et débrancher le tuyau pneumatique (voir fig. 8). Fig.8 Ouvrir le mandrin art. 8 en le tournant jusqu’à ce que le foret puisse être monté. (voir fig. 9 et 10). Tourner pour ouvrir Fig.9 Fig.10...
  • Página 73 Tourner le mandrin art. 8 contre le sens d’ouverture (voir fig.12). Tourner pour fermer Fig.12 Placer la clé de mandrin rep. 7 (voir fig. 13) dans les perçages correspondants du mandrin rep. 8 et serrer uniformément la mèche. Serrer Fig.13 Lors du raccordement de la machine, s’assurer que la gâchette de la vanne rep.
  • Página 74 Rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre R “Reverse” pour une rotation dans le sens inverse Fig.15 des aiguilles d’une montre. Avant de commencer les travaux Vérifier : - Que le foret est bien serré dans le mandrin, - Que le tuyau pneumatique est bien branché, - Que le sens de rotation est réglé...
  • Página 75 Ouvrir le mandrin art. 8 en tournant et retirer le foret du mandrin (voir fig. 17 et 18). Tourner pour ouvrir Fig.17 Fig.18 Montez le foret (voir fig. 19). Fig.19 Tourner le mandrin art. 8 dans le sens inverse de l’ouverture (voir fig. 20). Tourner pour fermer Fig.20...
  • Página 76 Placer la clé de mandrin rep. 7 (voir fig. 21) dans les perçages correspondants de la clé de mandrin rep. 8 et serrer uniformément la mèche. Serrer Fig.21 Actionner l’alimentation pneumatique. Réglez le sens de rotation (voir “Régler le sens de rotation“ à la page 13) et commencez à percer. Deuxième poignée Le deuxième élément de poignée 10 peut être monté...
  • Página 77 Montez la deuxième poignée art. 9 du côté opposé (voir fig. 24 et 25). Fig.24 Fig.25 ACCESSOIRES (NON INCLUS) Monter le mandrin à serrage rapide Fermez l’alimentation pneumatique et débranchez le tuyau pneumatique de la perceuse pneumatique. Portez une protection gants lors du remplacement du mandrin de perçage pour éviter les blessures.
  • Página 78 Tourner le tournevis hexagonal SW 5 jusqu’à ce que le mandrin art. 8 se desserre et le retirer de l’arbre (voir fig. 29 et 30). Annuler en tournant Fig.29 Fig.30 Serrez la vis à tête creuse et placez le mandrin à serrage rapide sur l’arbre (voir fig. 31 et 32). Fig.31 Fig.32 Démontage du mandrin à...
  • Página 79 Montage du raccord d’échappement. Fig.37 A Raccord d’échappement avec embout de tuyau. B Embout de tuyau pour l’alimentation en air. Retirer le raccord de raccordement et la plaque d’échappement (voir fig. 38 et 39). Fig.38 Fig.39 Monter le raccord d’échappement et le fixer avec la buse filetée (voir fig. 40 et 41). Fig.40 Fig.41...
  • Página 80 UTILISATION SOUS-MARINE Avant l’opération sous-marine Veiller à ce que: • Le tuyau d’évacuation est connecté et fixé au tuyau d’alimentation. • Le tuyau d’évacuation est suffisamment long pour dépasser de l’eau. Dans le cas d’un tuyau d’échappement court (dans l’eau), une vanne d’inversion est utilisée, de sorte que l’eau ne puisse pas pénétrer dans la machine lors de la plongée avec la machine.
  • Página 81 OBLIGATIONS DU PROPRIÉTAIRE IMPORTANT - le propriétaire doit s’assurer que … • Soit réalisée une évaluation des possibles dangers qui peuvent avoir lieu comme conséquence de l’opération de la machine. • Soit vérifié le fonctionnement correct de l’équipement de sécurité. •...
  • Página 82 Utilisez une protection auditive- vous devez utiliser des casques de protection auditive ou d’autre type de protection auditive pour protéger l’audition, en dépendant toujours du type d’intensité de son de votre zone de travail. Fournissez la protection auditive nécessaire à vos ouvriers et identifiez les zones dans lesquelles son usage est nécessaire avec les symboles adéquats de caractère obligatoire.
  • Página 83 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PRÉVENIR DES RISQUES DE TRAVAIL ATTENTION Tout ce qui est indiqué est tenu en compte à moins que le manuel d’instructions d’opération dise le contraire : La machine n’est pas isolée contre des décharges électriques. AVERTISSEMENT - : Risque de dommages ! Vos mains pourraient être écrasées, coupées ou subir tout autre type de dommage.
  • Página 84 INSTRUCTIONS POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES CAUSÉS PAR L’AIR COMPRIMÉ ATTENTION- l’air comprimé peut causer de graves lésions. Avant de travailler avec les outils (par exemple, dans une installation, changement d’accessoires ou des machines- outils, avant un long arrêt, maintenance, etc..) dépressurisez l’équipement pneumatique (fermer la valve et dépressuriser le tuyau pneumatique) .
  • Página 85 - Si la machine cale, des couples de réaction plus élevés peuvent se produire. Le blocage peut être causé par : une surcharge, une inclinaison du foret dans la pièce ou lors de la pénétration du matériau à percer. Ne laissez pas le foret vibrer sur la pièce à travailler, car cela augmentera probablement les vibrations.
  • Página 86 • Quand vous utilisez un support (par exemple, des axes) assurez-vous que la machine a été fixée d’une façon sûre. Si aucun support ne s’emploie, fixez la machine avec une manche légère mais sûre pour pouvoir supporter le couple de torsion de l’outil. Plus la manche est réglée, plus le risque de vibration est élevé.
  • Página 87 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES AVEC ACCESSOIRES Utilisez uniquement une machine-outil, accessoires ou fongibles recommandés par le fabricant. Assurez- vous de choisir la taille et le type correct. Utilisez uniquement des accessoires dans des bonnes conditions et ne pas les touchez durant l’opération. ATTENTION- Des lésions Possibles dérivées du manque d’attention.
  • Página 88 MAINTENANCE ET CONSERVATION ATTENTION- maintenance et travaux de réparation de l’équipement pneumatique. L’air comprimé peut causer de graves blessures. Lisez les normes légales. Prenez des précautions pour votre personnel et l’environnement immédiat. En plus, vous devez prendre en compte le suivant : •...
  • Página 89 De plus, nous recommandons que la perceuse pneumatique soit soumise à une inspection générale par le fournisseur une fois par an.. Après avoir terminé les travaux d’entretien et de réparation et avant de redémarrer la production, assurez- vous que... • Tous les matériaux, outils et autres équipements nécessaires à l’entretien ou à la réparation ont été retirés de la zone de travail de la machine.
  • Página 90 ÉLIMINATION Jetez les machines à outils usés / défectueuses conformément aux réglementations locales / nationales. Démontez complètement la machine au cas où il est nécessaire s’en débarrasser d’elle. Séparez les matières conformément aux spécifications environnementales locales. Jetez les fluides dangereux pour l’environnement, tant de réfrigération comme de nettoyage afin d’éviter la contamination de l’environnement.
  • Página 91 Problème Cause Solution Les ailes sont usées ou cassées, parties Démonter le moteur, nettoyer et remplacer cassées bloquées entre le rotor et le les pièces usées manchon cylindrique Non lubrification, roulements restent Démontez le moteur, nettoyez-le, Le moteur se bloque secs, le rotor est en contact avec le remplacez les pièces usées recouvrement...
  • Página 92 LISTE DE RÉPARATION ET DE PIÈCES DE RECHANGE RÉPARATION Démontage Le démontage et le montage se font selon le dessin technique. Respecter les consignes générales de sécurité sur site. Préparation du démontage : Coupez l’alimentation pneumatique et sécurisez-la contre tout actionnement involontaire. Dépressurisez la perceuse pneumatique.
  • Página 93 DÉMONTAGE DU MANDRIN À CLÉ Placer le tournevis hexagonal AF 5 dans le mandrin à clé item 47, tourner la vis à tête creuse intérieure item 45 jusqu’à ce que le mandrin à clé sorte du cône B16 du porte-satellites item 36 (voir fig. 5).
  • Página 94 Alternatively, you can put the pneumatic drill with a wedge on a support. Put a second wedge on the top and drive the key-type drill chuck item 47 from the taper B16 of the planet carrier item 36 by slightly hammering (see fig.
  • Página 95 DÉMONTAGE DE LA PERCEUSE Retirer les vis à six pans creux item 43 avec les rondelles élastiques item 46. Extrayez le boîtier d’engrenage art. A avec les pièces intérieures de la poignée du pistolet art. B (voir fig. 7) Continuer le démontage, si nécessaire.
  • Página 96 ASSEMBLY Basically the assembly is done in the reverse order of the disassembly. Check all parts with regard to wear and damages and replace them, if necessary. Always replace wear parts. (o-rings, radial shaft sealing rings and bearings.) DES PIÈCES DE RECHANGE Seules les pièces de rechange d’origine du fabricant peuvent être utilisées.
  • Página 97 Roulement à billes rainuré Anneau élastique Carter de boîte de vitesses Etanchéité du boîtier Bague d'étanchéité radiale Anneau élastique Vis à tête creuse Vis à tête creuse Vis à tête creuse Rondelle élastique Mandrin à clé Gérer Panneau d'avertissement Tapez le signe * Pièces d’usure à...