Página 1
NOTICE D’INSTRUCTIONS – PIÈCES DE RECHANGE BETRIEBSANLEITUNG – ERSATZTEILLISTE MANUAL DE USO – LISTA DE RECAMBIOS ITA62 REGGIATRICE PNEUMATICA PER REGGIA IN ACCIAIO CON SIGILLO PNEUMATIC STEEL STRAPPING TOOL SEAL JOINT APPAREIL À CERCLER PNEUMATIQUE POUR FEUILLARD EN ACIER AVEC SCEAU PNEUMATISCHES UMREIFUNGSGRÄT FÜR VERSIEGELTES STAHLBAND...
Página 2
INDICE TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES Istruzioni di sicurezza 1) Safety instructions 1) Normes de sécurité Dati tecnici 2) Technical data 2) Données techniques Garanzia e responsabilità 3) Warranty and liability 3) Garantie et responsab. Installazione 4) Installation 4) Installation Descrizione e regolazioni 5) Operating elem.ts / adjustments 5) Description et réglages...
Página 3
To cut the straps use always proper safety strap cutter and keep other people and yourself at safe distance from strap, always stand to side of strap, away from direction that loosened strap end will go. Hold the upper strap portion and pay attention that the lower strap will snap forward away from you.
Página 4
Se recomienda proteger las aristas cortantes, colocar correctamente el fleje alrededor de la carga, poner un número adecuado de flejes, permanecer en una posición segura (lateralmente respecto al fleje) durante el ciclo de flejado, controlar apropiadamente la calidad del sellado y respetar rigurosamente las características recomendadas para el fleje que se va a utilizar. Conserve este manual de instrucciones íntegro.
Página 5
Versionen zu modifizieren. El período de la garantía de cada aparato Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío indicada en el documento de acompañamiento. La compañía Itatools Ltd. está comprometida con el período de garantía para reemplazar de forma gratuita todas las piezas en su propia discreción encuentran los defectos que los hacen aptos para su uso.
Página 6
La empresa Itatools srl se reserva el derecho a modificar los productos y los documentos sin la obligación de actualizar las versiones anteriores.
Página 7
DESCRIZIONE E REGOLAZIONI / OPERATING ELEMENTS AND ADJUSTMENTS / DESCRIPTION ET RÉGLAGES / BESCHREIBUNG UND EINSTELLUNGEN / DESCRIPCIÓN Y AJUSTES PULSANTE 1 - CHIUSURA MACCHINA E TENSIONAMENTO BUTTON 1 - CLOSE TOOLS AND TENSIONING BOUTON 1 – FERMETURE MACHINE ET TENSIONNEMENT TASTE 1 –...
Página 8
Regolazione altezza rullo / Feedwhell gap adjustment / Réglage de la hauteur du rouleau / Einstellen der Rollenhöhe / Ajuste de la altura del rodillo (B1) (B2) E’ possibile regolare l’altezza del rullo di trascinamento per variare la pressione dei denti del rullo sulla reggia; svitare il grano di fermo (fig.B1), ruotare il grano di regolazione in modo di avere una distanza di 0.1-0.2mm tra il rullo e il rullino di contrasto.
Página 9
jusqu'à obtenir la tension requise ou à la force maximum programmée (calage du moteur) (fig.C3). Après avoir terminé l’opération de tensionnement appuyer sur le levier 3 de fermeture pour le sertissage du sceau et couper le feuillard ((fig.C4) ; une fois cette opération terminée, appuyer sur le levier 1 pour extraire le feuillard (fig.C5). Contrôler ensuite si la fermeture a été...
Página 10
ATTENZIONE : Per interrompere il tensionamento premere il pulsante di STOP come indicato in figura. ATTENTION : The unsealed strap can be released pressing the STOP tension button as in picture below. ATTENTION : Pour interrompre le tensionnement appuyer sur le bouton de STOP comme indiqué sur la figure. ACHTUNG : Zum Unterbrechen der Spannung die STOPP-Taste drücken (siehe Abbildung).
Página 11
MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICING - CLEANING / ENTRETIEN ET NETTOYAGE / INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRIMA DI QUALUNQUE INTERVENTO SULL’APPARECCHIO SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE DI ARIA COMPRESSA BEFORE ANY INTERVENTION ON THE TOOL, DISCONNECT IT FROM AIR COMMPRESSED LINE AVANT D’EFFECTUER N’IMPORTE QUELLE INTERVENTION SUL L’APPAREIL, ENLEVER LA BATTERIE DE LA MACHINE VOR IRGENDWELCHEN EINGRIFFEN AUF DEM GERÄT MUSS DIE DRUCKLUFTVERSORGUNG ABGETRENNT WERDEN ANTES DE LLEVAR A CABO CUALQUIER INTERVENCIÓN EN EL APARATO, DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE AIRE...
Página 12
La reggia si spezza e/ o il sigillo si schiaccia e si deforma durante il tensionamento / Le feuillard se casse et/ou le sceau est écrasé ou déformé pendant le tensionnement / Das Band bricht und/oder das Siegel wird zerquetscht und verbiegt sich während der Positionierung El fleje se rompe y/o el sello se aplasta y se deforma durante el tensado Tensione eccessiva—regolare la potenza del motore.
Página 13
der Klemmenleiste vorhanden sind – Teile warten (den Kundendienst kontaktieren) Den Luftdruck überprüfen. Kontrollieren, ob sich das Band für das Umreifungsgerät eignet. Kontrollieren, ob sich das Siegel für das verwendete Band und das Umreifungsgerät eignet. Revise si hay partes flojas en la unidad terminal. Revise si hay partes desgastadas en el terminal; efectúe el mantenimiento (póngase en contacto con el centro de asistencia).
Página 14
ESPLOSI-RICAMBI / LAYOUT-SPARE PARTS LIST / VUE ECLATÉE-LISTE DES PIÈCES / ZEICHNUNGEN – ERSATZTEILE / DIAGRAMAS - RECAMBIOS Ed. 09/17 CODICE Q.TA' DESCRIZIONE DESCRIPTION ITEM Q.TY ASSIEME PERNO TENUTA A000061 SHAFT ASSEMBLED ASSIEME SUPPORTO RULLO A000082 FEEDWHEEL COVER ASSEMBLED ASSIEME CILINDRO A007420 CYLINDER ASSEMBLED GRUPPO VALVOLA PNEUMATICA...
Página 15
CODICE Q.TA' DESCRIZIONE DESCRIPTION ITEM Q.TY MOLLA TAZZA 20X10.2X0.8 D.2093 B600133 CUP WASHER 20X10.2X0.8 SEEGER D15 UNI 7435 B600346 SEEGER D15 UNI 7435 SPINA CIL. TMP 3X10 DIN6325 R220 B700075 PIN 3X10 DIN6325 SPINA ELAS 4X14 UNI6873 B700102 ELASTIC PIN 4X14 UNI6874 SPINA ELAS 3X10 UNI6873 R150 B700103 ELASTIC PIN 3X10 UNI6874...
Página 28
ITATOOLS Srl déclare sous sa propre responsabilité que l'appareil ITA 62 est conforme à la Directive 2006/42/CE, ainsi qu’aux normes EN12100-2010. ITATOOLS Srl erklärt unter ihrer Verantwortung, dass das Gerät ITA 62, auf die sich diese Erklärung im Rahmen der Richtlinie in Übereinstimmung 2006/42/CE bezieht, sowie die Anforderungen der...