Descargar Imprimir esta página

ITATOOLS ITA62 Manual De Uso página 8

Flejadora neumática para fleje de acero con sello

Publicidad

Regolazione altezza rullo / Feedwhell gap adjustment / Réglage de la hauteur du rouleau / Einstellen der
Rollenhöhe / Ajuste de la altura del rodillo
(B1)
(B2)
I -
E' possibile regolare l'altezza del rullo di trascinamento per variare la pressione dei denti del rullo sulla reggia; svitare il grano di
fermo (fig.B1), ruotare il grano di regolazione in modo di avere una distanza di 0.1-0.2mm tra il rullo e il rullino di contrasto. Ruotando
in senso orario si diminuisce la distanza,ruotando in senso antiorario la distanza aumenta (fig.B2), una volta regolata l'altezza
ribloccare il grano di fermo.
UK -
It is possible to adjust the height of the feed-wheel in order to change the teeth pressure on strap; unscrew the locking screw
(pic.B1),turn the regulation screw, so that the standard height feed-wheel is 0.1-0.2mm (0.0039"-0.0078").Turning clockwise decrease
the height, turning counter clockwise increase the height (pic.B2),after the regulation lock the screw
F -
Il est possible de régler la distance entre le rouleau d'entraînement et les pinces de blocage du feuillard afin de changer la
pression des dents sur le feuillard (fig.B1) ; intervenir sur le grain de réglage de manière à avoir une distance de 0.1 - 0.2mmm entre le
rouleau et le rouleau de contraste. En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre la distance diminue, dans le sens contraire elle
augmente (fig.B2), après avoir réglé la hauteur rebloquer le grain d'arrêt.
D -
Es kann die Höhe der Spannrolle geändert werden, um den Druck der Verzahlung auf das Band zu ändern Lösen Sie den
Blockierstift (Abb. B1), damit ein Zwischenraum von 0,1-0,2 mm zwischen der Rolle und der Konterrolle entsteht. Wenn Sie den
Blockierstift im Uhrzeigersinn drehen, wird der Zwischenraum reduziert, gegen den Uhrzeigersinn wird er hingegen erhöht (Abb. B2).
Nach der Höheneinstellung den Blockierstift wieder festziehen.
E -
Es posible ajustar la distancia del rodillo de arrastre para variar la presión de los dientes del rodillo sobre el fleje; desenrosque el
tornillo prisionero de fijación (Fig. B1), gire el tornillo prisionero de ajuste a fin de tener una distancia de 0,1-0,2 mm entre el rodillo de
arrastre y el de contraste. Al girar hacia la derecha, se disminuye la distancia; al girar hacia la izquierda, aumenta (Fig. B2); una vez
ajustada la altura, apriete nuevamente a tope el tornillo prisionero de fijación.
6)
ISTRUZIONI D'USO / OPERATION / MODE D'EMPLOI / ETRIEBSANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE USO
I -
L'apparecchio modello ITA 62 è concepito per reggiare imballi con regge in acciaio. La reggia deve essere avvolta intorno
all'imballo manualmente e quindi inserita, secondo le istruzioni, nell'apparecchio che eseguirà il tensionamento,il taglio e la chiusura
della stessa tramite un sigillo. Infilare la reggia nel sigillo,avvolgere il pacco da imballare e reinserire la stessa nel sigillo ripiegandola
poi su se stessa (fig.C1); premere la leva 1 per aprire la macchina ,inserire la reggia già sovrapposta e ben allineata (fig.C2), premere
la leva 2 per chiudere la macchina ed iniziare il tensionamento, tendere la reggia fino al raggiungimento della tensione desiderata o
fino al massimo impostato (stallo motore) (fig.C3). Dopo aver effettuato il tensionamento premere la leva 3 di chiusura per graffare il
sigillo e tagliare la reggia (fig.C4); dopo aver concluso la chiusura premere la leva 1 per aprire la macchina ed estrarre la reggia
(fig.C5). Controllare infine che la chiusura sia stata effettuata in modo corretto verificando che il sigillo presenti delle marcate
incisioni,questo controllo è molto importante per capire l'efficienza della chiusura (fig.C6).
UK -
The tool model ITA 62 is designed to strap packages with steel strap. The strap is fed around the package manually and inserted
in the tool, as showed in the instructions, tensioned,cutted and closed the strap with a seal joint. Make the strap slip into the seal and
wind it up around the package; then make strap bottom pass a second time into the seal and bend it (pic.C1); push lever 1 to open the
machine and load it with the strap already prepared (pic.C2),press lever 2 for close the machine and tensioning the strap and hold it
until operation is over (pic.C3). Once strap tension operation is over, press lever 3 for close the seal and cut the strap (pic.C4) ; once
sealing and cutting cycle is over, it is sufficient push the lever 1 for open the tool and outing the strap (pic.C5).
To check finally if the sealing is good and if the seal joint seal present of the marked recordings, this control is a lot important in order
to understand the efficiency of the closing (fig. C6).
F -
L'appareil modèle ITA 62 a été conçu pour cercler des emballages avec des feuillards en acier. Le feuillard doit être enroulé
manuellement autour de l'emballage et être inséré ensuite dans l'appareil qui exécutera le tensionnement, la coupe et le scellage en
suivant les instructions fournies. Enfiler le feuillard dans le sceau, enrouler le matériel à cercler et réinsérer le feuillard dans le sceau
en le repliant sur lui-même (fig.C1) ; appuyer sur le levier pour ouvrir la machine la machine, insérer les extrémités du feuillard
superposées et bien alignées (fig.C2) ; appuyer sur le levier 2 pour fermer la machine et commencer l'opération de tensionnement

Publicidad

loading