Descargar Imprimir esta página

Thuasne Rebel Lock Instrucciones De Uso página 13

Rodillera rigida articulada para ligamentos con mecanismode bloqueo
Ocultar thumbs Ver también para Rebel Lock:

Publicidad

Ten produkt jest przeznaczony do leczenia ściśle określonego stanu
chorobowego, a jego czas stosowania jest ograniczony do tego leczenia.
Ze względów higienicznych i w trosce o skuteczność działania nie należy
używać ponownie tego wyrobu u innego pacjenta.
Zalecane jest odpowiednie dociągnięcie wyrobu w taki sposób, aby zapewnić
podtrzymanie/unieruchomienie bez ograniczenia krążenia krwi.
Przed zaleceniem unieruchomienia kolana należy przeprowadzić ocenę
ryzyka wystąpienia żylnej choroby zakrzepowo-zatorowej. Postępować
zgodnie z opinią wydaną przez lekarza.
W razie lekkiego lub silnego dyskomfortu, bólu, zmiany wielkości kończyny,
zaburzeń czuciowych lub zmiany koloru zakończeń palców zdjąć wyrób i
zasięgnąć porady pracownika ochrony zdrowia.
W  przypadku zmian w skuteczności działania wyrobu należy go zdjąć
i zasięgnąć porady lekarza.
Przed jakąkolwiek aktywnością sportową zasięgnąć porady lekarza w kwestii
możliwości stosowania tego wyrobu medycznego.
Nie używać wyrobu w systemie obrazowania medycznego.
Nie używać wyrobu w przypadku stosowania niektórych produktów na skórę
(kremy, maści, oleje, żele, plastry itp.).
Niepożądane skutki uboczne
Wyrób może spowodować reakcje skórne (zaczerwienienia, swędzenie,
pieczenie, pęcherze itp.), a nawet rany o różnym nasileniu.
Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi i
właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik i/lub
pacjent mają miejsce zamieszkania.
Sposób użycia / Sposób zakładania
Zalecane jest noszenie wyrobu bezpośrednio na skórze, o ile nie ma
przeciwwskazań.
Kształtowanie ortezy:
Aby poprawić komfort i przytrzymywanie ortezy, słupki mogą zostać
ukształtowane.
Zastosować niewielki nacisk w żądanym kierunku.
W razie potrzeby powtórzyć czynność na drugim słupku.
W razie konieczności dalszego ukształtowania słupków zasięgnąć porady lekarza.
Zastosowanie grubszych podkładek kłykciowych, dostarczanych wraz
z ortezą, może poprawić jej ukształtowanie i propriocepcję po bokach kolana.
Regulacja wysokości pasków:
Jeżeli długość jednego lub większej liczby pasków ortezy jest zbyt duża, każdy
z nich może zostać przycięty na odpowiednią długość.
W tym celu wystarczy zdjąć z  zakończenia paska rzep samoprzyczepny,
przyciąć pasek na odpowiednią długość i  ponownie założyć rzep na
zakończeniu paska  ② .
Uważać, aby żadnego paska nie przyciąć zbyt krótko.
Wyściółki przymocowane do wewnętrznej strony pasków należy usunąć
i przyciąć, jeśli uniemożliwiają pełne zaciśnięcie paska.
Regulacja ograniczenia zgięcia  ③ :
Możliwe ograniczenie zgięcia to 30°, 60° i 90°.
Aby zmienić to ustawienie, należy postąpić w  sposób określony poniżej,
ustawiając identyczne ograniczenie kąta wyprostu na obu zawiasach.
W celu regulacji pozycji zgięcia do 30°, 60° lub 90° należy podnieść
podkładkę kłykciową tak, aby odsłonić mechanizm regulacji ograniczenia
zgięcia wewnątrz zawiasu.
Przełożyć śrubę regulacji zgięcia ❻ przez podkładkę regulacji zgięcia ❺
i umieścić je w otworze regulacji odpowiadającym pożądanej pozycji zgięcia.
Posługując się cieńszym kluczem imbusowym ❸ , mocno dokręcić śrubę.
Regulacja blokowania ortezy w pozycji wyprostu ④ ⑤ :
Możliwe kąty zablokowania w pozycji wyprostu to 0° i 5°.
Domyślnie produkt znajduje się w pozycji zablokowania 0°.
Aby zmienić to ustawienie, należy postąpić w  sposób określony poniżej,
ustawiając identyczne ograniczenie kąta wyprostu na obu zawiasach.
Aby zmienić pozycję zablokowania z kąta 0° do 5°, należy wykręcić dwie śruby
3A, posługując się grubszym kluczem imbusowym ❹ .
Przesunąć łuskę piszczelową do tyłu tak, aby oba otwory nałożyły się na
pozycję „5".
Ponownie włożyć i dokręcić śruby.
Aby odblokować zawias, pociągnąć w górę zatrzask 3B do momentu, aż się
zatrzaśnie ⑤ .
Zawias będzie się swobodnie ruszał między pozycjami wyprostu i zgięcia.
Aby zablokować zawias, nacisnąć przycisk (b) znajdujący się na przedniej
części zatrzasku 3B i całkowicie wyprostować nogę.
Zawias zablokuje się w wybranej pozycji wyprostu (0° lub 5°).
Regulacja kąta zgięcia/wyprostu musi zostać określona i przeprowadzona
przez specjalistę, a nie przez pacjenta.
Ustawienie kąta na obu zawiasach musi być identyczne. W przeciwnym
wypadku zawiasy mogą zostać uszkodzone, co grozi odniesieniem obrażeń
przez pacjenta.
Zakładanie ortezy na nogę:
- Poprosić pacjenta, aby usiadł na krawędzi krzesła i zgiął kolano pod kątem
30-60°.
Sprawdzić, czy cztery paski ( Ⓐ Ⓒ Ⓓ Ⓔ ) przechodzące za nogą są rozpięte
i odgiąć rzepy, aby ułatwić zakładanie.
- Założyć ortezę na nogę.
Upewnić się, że rozmiar ortezy jest właściwy, sprawdzając, czy pomiędzy
ortezą a nogą nie ma żadnego luzu. Jeżeli występuje luz lub jeśli orteza jest
zbyt ciasna, można w niewielkim zakresie dogiąć ramę ortezy lub ponownie
wykonać pomiar i wybrać inny rozmiar (patrz tabela rozmiarów).
- Oznaczenie punktu środkowego kolana:
Podkładki kłykciowe przymocowane do wewnętrznej strony zawiasów
powinny naciskać na boki kolana.
Środek zawiasów opartych o boki kolana powinien być wyrównany z górną
jedną trzecią rzepki.
UWAGA: Zawsze lepiej jest, jeśli orteza została umieszczona trochę za
wysoko niż za nisko.
- Najpierw zacisnąć i  zamocować pasek do zawieszenia  Ⓐ , który znajduje
się powyżej łydki. Jest to najważniejszy pasek mocujący ortezę na nodze
i zapobiegający jej zsuwaniu.
Zamocowanie synergicznego paska do zawieszania  Ⓐ w  zgięciu w  dole
podkolanowym powyżej mięśnia łydki umożliwia upewnienie się, że zawiasy
znajdują się na odpowiedniej wysokości na nodze.
- Następnie zapiąć przedni pasek piszczelowy Ⓑ , nie zaciskając go zbyt
mocno.
Regulacja pasków  Ⓐ i  Ⓑ umożliwia dokładne ustawienie pozycji zawiasu.
Słupki i  zawiasy ortezy muszą być ustawione w  położeniu przednio-
tylnym, w taki sposób, aby znajdowały się w równej pozycji z linią środkową
kończyny lub położoną nieco bardziej z tyłu (2/3 kończyny w płaszczyźnie
strzałkowej).
Po wyregulowaniu przedniego paska piszczelowego należy poprosić
pacjenta o pozostawienie go zawsze w pozycji zapiętej podczas zakładania
lub zdejmowania ortezy.
- Zapiąć pasek dolny  Ⓒ , następnie dwa udowe paski tylne  Ⓓ i  Ⓔ , a  jako
ostatni zapiąć udowy pasek przedni Ⓕ .
Sprzączki pasków można nachylić w  taki sposób, aby docisnąć je płasko
do tyłu nogi.
- Na koniec docisnąć ortezę w  dół, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamocowana i pozostaje na swoim miejscu.
Zalecamy wyprostowanie nogi i zaciśnięcie dolnego paska udowego  Ⓓ , aby
uzyskać maksymalne przytrzymywanie.
Jeżeli podczas aktywności pacjent odczuwa potrzebę zaciśnięcia pasków
mocujących, należy zacisnąć je, wykonując wszystkie wymienione powyżej
etapy zakładania ortezy.
Utrzymanie
Przed praniem należy zapiąć rzepy. Nadaje się do prania ręcznego. Nie używać
detergentów, produktów zmiękczających ani agresywnych (zawierających
chlor itp.). Wycisnąć. Suszyć z dala od bezpośrednich źródeł ciepła (grzejniki,
słońce itp.). Jeśli produkt zostanie narażony na działanie wody morskiej lub
wody chlorowanej, należy dokładnie wypłukać go czystą wodą i wysuszyć.
Zawiasy ❶:
Zawiasy ortezy są nasmarowane fabrycznie.
Ich ponowne nasmarowanie może być konieczne w  przypadku, jeżeli do
wnętrza zawiasów dostanie się piasek, kurz, ziemia lub woda.
W razie zauważenia, że zawiasy działają trudniej, można nasmarować je,
używając kilku kropel smaru syntetycznego.
Przed ponownym założeniem ortezy należy usunąć pozostałości smaru, aby
zapobiec możliwości zabrudzenia odzieży.
Paski:
Jeżeli po dłuższym użytkowaniu produktu rzepy mocujące będą zaczepiać się
o materiał paska mniej skutecznie, należy przyciąć pasek w taki sposób, aby
rzep był mocowany do części paska, która jest mniej zużyta.
Jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z  pracownikiem służby
zdrowia, który wykonał początkową regulację ortezy.
Podkładki:
Dla zapewnienia większego komfortu pomiędzy nogą a osłoną ortezy jest ona
wyposażona w wyściełane podkładki.
Podkładki są zamocowane także na paskach.
Nie należy zdejmować ich z ortezy ani z pasków.
Po każdym użyciu należy wytrzeć je, aby usunąć wilgoć i  pozostawić do
wyschnięcia na wolnym powietrzu.
Podkładki
mogą
również
zostać
umyte
przeciwbakteryjnym i spłukane słodką wodą.
Nie wolno prać podkładek w pralce automatycznej i suszyć w suszarce.
Przechowywanie
Przechowywać w temperaturze pokojowej, najlepiej w oryginalnym
opakowaniu.
Utylizacja
Utylizować zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami.
UMOWA GWARANCYJNA I OGRANICZENIA GWARANCJI
Thuasne udziela użytkownikowi znajdującemu się na terytorium, na którym
produkt został zakupiony, bezpłatnej gwarancji na wady i usterki fabryczne
wynoszącej:
- sześć miesięcy na paski, wyściółki i podkładkę kłykciową, oraz
- jeden rok na łyski, sprzączki i zawias ortezy.
Okres gwarancji biegnie począwszy od daty zakupu produktu przez
użytkownika.
Gwarancja nie obejmuje usterek i wad fabrycznych w przypadku:
- nieprawidłowego użytkowania produktu lub pogorszenia jego stanu
wskutek korzystania z  niego w  warunkach innych niż normalne warunki
użytkowania opisane w instrukcji,
- uszkodzeń, które nastąpiły w związku z próbami samodzielnego
wprowadzania zmian w produkcie.
Wszelkie uszkodzenia lub nieprawidłowe przycięcie produktu podczas jego
modyfikacji lub regulacji przez pracownika służby zdrowia w momencie
dostawy są wyraźnie wyłączone z niniejszej gwarancji.
Wszelkie roszczenia z tytułu niniejszej gwarancji muszą być kierowane przez
użytkownika do podmiotu, który dokonał sprzedaży produktu, który przekaże
reklamację do odpowiedniego podmiotu Thuasne.
Wszelkie roszczenia zostaną wcześniej przeanalizowane przez firmę Thuasne
w celu ustalenia, czy warunki obowiązywania gwarancji są spełnione i czy nie
występuje jedna z przesłanek wyłączenia gwarancji.
Aby móc skorzystać z praw gwarancyjnych, nabywca musi koniecznie
przedstawić oryginalny, opatrzony datą dowód zakupu.
Jeśli warunki gwarancji są spełnione, a reklamacja zostanie złożona przez
użytkownika lub jego przedstawiciela prawnego (rodzica, opiekuna itp.)
w wyżej wskazanym okresie gwarancyjnym, nabywca będzie mógł wymienić
produkt na nowy produkt zastępczy.
Wyraźnie ustala się, że niniejsza gwarancja stanowi uzupełnienie rękojmi
ustawowej, którą podmiot sprzedający produkt użytkownikowi byłby
związany na mocy przepisów obowiązujących w kraju zakupu produktu.
Zachować tę instrukcję.
lv
STINGRA CEĻA LOCĪTAVAS SAIŠU ORTOZE AR
EŅĢĒM UN BLOĶĒŠANAS MEHĀNISMU
Apraksts/Paredzētais mērķis
Ierīce ir paredzēta tikai minēto indikāciju ārstēšanai pacientiem, kuru mērījumi
atbilst izmēru tabulai.
Lateralizēta ierīce (kreisās puses versija, labās puses versija).
Pieejami 5 izmēri.
Rebel
Lock pieejams 35,5 cm garumā.
®
Ierīci veido:
- rāmis, lai nodrošinātu ortozes stingrību;
- TM5+  ❶ locīkla, kas atveido ceļgala dabisko kustību un ir aizsargāta ar
pārsegu;
- 2 kondila spilventiņi ❷ ;
- 4  aizmugurējās pussiksnas  ( Ⓐ Ⓒ Ⓓ Ⓔ ) (ieskaitot sinerģiskās piekares
siksnu  Ⓐ ) un 2 priekšējās pussiksnas ( ⒷⒻ ).
Ortozes iepakojumā ir iekļauts komplekts, kurā ir 4 papildu kondila spilventiņi
❼ (2 dažādi biezumi: 1 cm un 1,3 cm), 2 seškanšu atslēgas ( ❸ un ❹ ),
2 saliekšanas paplāksnes ❺ un 2 saliekšanas skrūves ❻ .
Atkarībā no pārdošanas valsts var būt pieejami papildu piederumi/daļas.
Sastāvs
Tekstila sastāvdaļas: elastāns – poliamīds – etilēnvinilacetāts – silikons.
Cietās sastāvdaļas: alumīnijs – nerūsējošais tērauds – polioksimetilēns – vinils –
polipropilēns – poliamīds – epoksīdsveķi – misiņš – poliuretāns.
Īpašības / darbības veids
Ceļa locītavas saišu stabilizēšana, pateicoties stingrajiem sānu stiprinājumiem
ar eņģēm.
Ortozes atliekšanu iespējams bloķēt 0° un 5° leņķī.
Saliekšanu iespējams pielāgot 30°, 60° un 90° leņķī.
Ceļa locītavas ortoze tiek atbalstīta uz kājas, pateicoties:
- sinerģiskajai piekares siksnai Ⓐ ;
- apakšstilba apvalka formai (noapaļota sānu daļa un plakana mediālā daļa),
kas ierobežo rotāciju;
- kompresijas/piekares komplektam, kas nodrošina papildu atbalstu
augšstilba līmenī.
Indikācijas
Smaga locītavu nestabilitāte/vaļīgums (tostarp ceļgala osteoartrīts).
Saglabājoša ceļgala saišu traumu un/vai plīsumu (krustenisko un/vai sānu
saišu) ārstēšana.
Imobilizācija un/vai pēcoperācijas rehabilitācija.
Imobilizācija pēc traumām.
Kontrindikācijas
Nelietojiet produktu, ja diagnoze nav skaidra.
Nelietojiet, ja ir zināma alerģija pret kādu no sastāvdaļām.
Nenovietojiet produktu tiešā saskarē ar savainotu ādu vai atvērtu brūci bez
piemērota pārsēja.
Venozās vai limfātiskās sistēmas traucējumu vēsture.
Nelietojiet lielas vēnu trombemboliskas anamnēzes gadījumā bez
tromboprofilakses ārstēšanas.
Piesardzība lietošanā
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai prece nav bojāta.
Nelietojiet ierīci, ja tā ir bojāta.
Izvēlieties pacientam atbilstošu izmēru, ņemot vērā izmēru tabulu.
Pirmajā uzlikšanas reizē ieteicama veselības aprūpes speciālista līdzdalība.
Stingri ievērojiet jūsu veselības aprūpes speciālista ieteikumus un lietošanas
norādījumus.
Šī ierīce ir paredzēta noteiktas patoloģijas ārstēšanai, tās lietošanas ilgums ir
ierobežots līdz šīs patoloģijas izārstēšanai.
Higiēnas un veiktspējas apsvērumu dēļ nelietojiet ierīci atkārtoti citiem
pacientiem.
Ieteicams atbilstoši pievilkt ierīci, lai nodrošinātu uzturēšanu / imobilizāciju,
neierobežojot asins plūsmu.
Pirms imobilizācijas ir ieteicams izvērtēt venozās trombembolijas risku.
Vērsieties pie veselības aprūpes speciālista pēc padoma.
Diskomforta, būtisku traucējumu, sāpju, ekstremitāšu apjoma izmaiņu,
neparastu sajūtu vai ekstremitāšu krāsas izmaiņu gadījumos noņemiet ierīci
un vērsieties pie veselības aprūpes speciālista.
Ja ierīces darbība mainās, noņemiet to un konsultējieties ar veselības aprūpes
speciālistu.
delikatnym
mydłem
Pirms jebkuras sportiskas aktivitātes vaicājiet savam veselības aprūpes
speciālistam, vai šī medicīniskā ierīce tam ir piemērota.
Nelietojiet ierīci medicīniskajā attēlveidošanas sistēmā.
Nelietot ierīci gadījumā, ja uz ādas ir uzklāti noteikti produkti (krēmi, ziedes,
eļļas, geli, plāksteri u. c.).
Nevēlamas blaknes
Šī ierīce var izraisīt ādas reakcijas (apsārtumu, niezi, apdegumus, tulznas utt.)
vai pat dažāda smaguma brūces.
Par jebkuriem smagiem negadījumiem, kas notikuši saistībā ar šo produktu,
ir jāziņo ražotājam un dalībvalsts, kurā uzturas lietotājs un/vai pacients,
atbildīgajai iestādei.
Lietošanas veids / Uzlikšana
Ierīci ieteicams valkāt tieši uz ādas, ja vien nav kontrindikāciju.
Ortozes pielāgošana:
Lai uzlabotu ceļa locītavas saišu ortozes stabilitāti un nēsātāja komfortu,
stiprinājumus ir iespējams pielāgot.
Spiediet, lai virzītu vēlamajā virzienā.
Ja nepieciešams, atkārtojiet to pašu darbību ar otru stiprinājumu.
Ja stiprinājumiem ir nepieciešama papildu pielāgošana, konsultējieties ar
veselības aprūpes speciālistu.
Biezāku kondila spilventiņu izmantošana, kas tiek piegādāti kopā ar ortozi, var
uzlabot tās novietojumu un propriocepciju ceļgala sānos.
Siksnu garuma iestatīšana:
Ja viens vai vairākas ceļa locītavas ortozes siksnas ir pārāk garas, tad tās var
saīsināt līdz vēlamajam garumam.
Lai to izdarītu, vienkārši noņemiet no siksnas pašlīpošās aizdares stiprinājumu,
nogrieziet siksnu līdz vēlamajam garumam un uzlieciet stiprinājumu uz
siksnas gala  ② .
Raugieties, lai nenogrieztu siksnu pārāk īsu.
Ja siksnu iekšpusē piestiprinātie spilventiņi neļauj siksnas pilnībā savilkt, tie
ir jāizņem un jāpiegriež.
Saliekšanas ierobežojuma iestatīšana ③ :
Saliekšanas ierobežojumu iespējams pielāgot 30°, 60° un 90° leņķī.
Lai mainītu šo iestatījumu, izpildiet tālākos norādījumus un iestatiet vienu un
to pašu ierobežojumu abām locīklām.
Lai iestatītu saliekšanu 30°, 60° vai 90° leņķī, noņemiet kondila spilventiņu,
lai atklātu locīklas iekšpusē esošos saliekšanas ierobežojuma iestatījumus.
Ievietojiet saliekšanas skrūvi ❻ caur saliekšanas paplāksni ❺ un ieskrūvējiet
to izvēlētajā saliekšanas iestatījumā.
Lai cieši pievilktu skrūvi, izmantojiet mazāko seškanšu atslēgu ❸ .
Atliekšanas ierobežojuma iestatīšana ④ ⑤ :
Atliekšanas ierobežojumu iespējams bloķēt 0° un 5° leņķī.
Pēc noklusējuma ortozes bloķēšanas leņķis ir iestatīts uz 0°.
Lai mainītu šo iestatījumu, izpildiet tālākos norādījumus un iestatiet vienu un
to pašu ierobežojumu abām locīklām.
Lai mainītu bloķēšanas pozīciju no 0° uz 5°, izmantojiet lielāko seškanšu
atslēgu ❹ un izskrūvējiet abas 3A skrūves.
Pārvietojiet augšstilba apvalku uz aizmuguri, līdz abas atveres sakrīt ar "5"
iestatījumu.
Atkārtoti ievietojiet un pievelciet skrūves.
Lai atbloķētu locīklu, pavelciet uz augšu fiksatoru 3B, līdz tas noklikšķ ⑤ .
Locīkla brīvi kustās starp atliekšanas un saliekšanas iestatījumiem.
Lai bloķētu locīklu, nospiediet pogu (b) fiksatora 3B priekšpusē un pilnībā
iztaisnojiet kāju.
Locīkla tiks bloķēta izvēlētajā atliekšanas pozīcijā (0° vai 5°).
Saliekšanas/atliekšanas regulēšanas parametrus ir jānosaka un jāveic
veselības aprūpes speciālistam, nevis pacientam.
Obligāti ievērojiet vienādu leņķu iestatījumus abās locīklās. Pretējā gadījumā
locīklas var tikt sabojātas, un pacients var tikt savainots.
Ceļu locītavas ortozes uzvilkšana uz kājas:
- Palūdziet pacientam apsēsties uz krēsla malas un lūdziet viņu saliekt
ceļgalu 30–60° saliektā stāvoklī.
Pārbaudiet, vai visas četras siksnas ( Ⓐ Ⓒ Ⓓ Ⓔ ) kājas aizmugurē ir atvērtas,
un, lai atvieglotu uzvilkšanu, atlociet pašlīpošās aizdares.
- Uzvelciet ceļa locītavas ortozi uz kājas.
Pārliecinieties, vai ortozes izmērs ir atbilstošs, pārbaudot, vai starp ceļa
locītavas ortozi un kāju nav atstarpes. Ja ir atstarpe, vai tieši pretēji, celis
ir pārāk saspiests, tad iespēju robežās pielāgojiet ceļa locītavas ortozes
struktūru vai veiciet mērījumus un izvēlēties atbilstošu izmēru (skatīt izmēru
tabulu).
- Ceļgala centra noteikšana:
Locīklu iekšpusē piestiprinātajiem kondila spilventiņiem jāatbalstās pret
ceļgala sāniem.
Ceļgala sānu balsta locīklu centram jābūt vienā līmenī ar ceļa skriemeļa
augšējo trešdaļu.
PIEZĪME. Vienmēr ir labāk, ja ortoze ir novietota nedaudz par augstu, nevis
par zemu.
- Vispirms savelciet un aizveriet sinerģisko piekares siksnu  Ⓐ , kas atrodas
virs apakšstilba. Šī siksna ir svarīgākā, lai noturētu ceļa locītavas ortozi uz
kājas un novērstu tās izslīdēšanu.
13

Publicidad

loading