Página 1
[ NL ] HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD [ DK ] BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING 1/2023 Rev.05 RCM S.p.A. via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783 www.rcm.it - info@rcm.it...
Página 3
INDICE Pagina Generalità Richieste di intervento Ricambi Informazioni preliminari Norme di sicurezza generali Movimentazione macchina imballata Indicazioni per disimballare la macchina Movimentazione macchina disimballata Norme da seguire durante il funzionamento Norme per la manutenzione Caratteristiche tecniche Componenti Preparazione della lavasciuga Installazione batterie Riempimento serbatoio soluzione Avviamento della lavasciuga...
Página 4
TABLE OF CONTENTS • ÍNDICE Page Página General information Información general Calling in the after-sales service Solicitudes de intervención Spare parts Recambios Preliminary information Información previa General safety regulations Normas generales de seguri dad Handling the packaged machine Manipulación de la máquina embalada Instructions for unpacking the machine Indicaciones para desembalar la máquina Handling the unpackaged machine...
Página 5
INDEX • INHALT Page Seite Généralités Allgemeines Demandes d’intervention Eingriff sanforderungen Pièces de rechange Ersatzteile Informations préliminaires Einführung Consignes générales de sécurité Allgemeine Sicherheitsvorschriften Manutention de la machine emballée Handling Der Verpackten Maschine Indications pour déballer la machine Anweisungen Zum Auspacken Der Maschine Manutention de la machine déballée Handling Der Ausgepackten Maschine Règles a suivre durant le fonctionnement...
Página 6
INHOUDSOPGAVE • INDHOLDSFORTEGNELSE Pagina Side Algemeen Generelt Interventieaanvragen Anmodninger vedrørende indgreb Reserveonderdelen Reservedele Informatie vooraf Indledende oplysninger Algemene veiligheidsnormen Generelle sikkerhedsforskrifter Verplaatsing van de verpakte machine Håndtering af den pakkede maskine Aanwijzingen om de machine uit te pakken Instruktioner for at pakke maskinen ud Verplaatsing van de uitgepakte machine Håndtering af udpakket maskine Normen die tijdens de werking gevolgd moeten worden...
Página 7
GENERAL INFORMATION • INFORMACIÓN GENERAL GÉNÉRALITÉS • ALGEMEEN ALLGEMEINES • GENERELT Dati per l’identifi cazione della lavapa- vimenti RCM SpA Via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo (MO) - I Fig.1 Targhetta riassuntiva del tipo di macchina MODELLO PESO Kg MODEL WEIGHT MATR.
Página 8
RICHIESTE DI INTERVENTO CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE • SOLICITUDES DE INTERVENCIÓN DEMANDES D’INTERVENTION • EINGRIFFSANFORDERUNGEN INTERVENTIEAANVRAGEN • ANMODNINGER VEDRØRENDE INDGREB Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire all’incaricato all’atto della chiamata: •...
Página 9
RICAMBI SPARE PARTS • RECAMBIOS • PIÈCES DE RECHANGE • ERSATZTEILE RESERVEONDERDELEN • RESERVEDELE Nella sostituzione dei ricambi usare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI, collaudati e autorizzati dal costruttore. Non attendere che i componenti siano logorati dall’u- so, sostituire un componente al momento opportuno signifi ca un miglior funzionamento della macchina e un risparmio dovuto al fatto che si evitano danni maggiori. When replacing parts, use only ORIGINAL SPARE PAR- Sustituir las piezas únicamente con RECAMBIOS ORI- Au cours du remplacement des pièces de rechange...
Página 10
INFORMAZIONI PRELIMINARI I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente signifi cato: ATTENZIONE! EVIDENZIA NORME COMPORTAMENTALI DA RISPETTARE ONDE EVITARE DANNI ALLA MACCHINA E LA NASCITA DI SITUAZIONI PERICOLOSE. PERICOLO! EVIDENZIA LA PRESENZA DI PERICOLI CHE CAUSANO RISCHI RESIDUI A CUI L’OPERATORE DEVE PORRE ATTENZIONE AI FINI DI EVITARE INFORTUNI E/O DANNI ALLE COSE.
Página 11
PRELIMINARY INFORMATION • INFORMACIÓN PREVIA The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in order Los símbolos que se indican a continuación sirven para llamar la atención del lec- to ensure proper and safe use of the machine. More specifi cally, they refer to the tor/usuario a fi n de que haga un uso correcto y seguro de la máquina, en concreto following: tienen el siguiente signifi cado:...
Página 12
INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES • EINFÜHRUNG La fonction des symboles suivants consiste à attirer l’attention du lecteur/utilisa- Folgende Symbole wollen die Aufmerksamkeit des Lesers/Bedieners auf sich lenken teur, pour un usage correct et en toute sécurité de la machine, pour la précision und einen korrekten und sicheren Gebrauch der Maschine fördern;...
Página 13
INFORMATIE VOORAF • INDLEDENDE OPLYSNINGER De volgende symbolen zijn bedoeld om de aandacht van de lezer/gebruiker te Følgende symboler har den funktion at få læserens/brugerens opmærksomhed, trekken teneinde de machine correct en veilig te gebruiken. Meer bepaald heb- så maskinen anvendes sikkert og korrekt, mere specifi kt har de følgende funktio- ner: ben ze de volgende betekenis: LET OP!
Página 14
NORME DI SICUREZZA GENERALI La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Macchine 2006/42/CE. È obbligo del responsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai fi ni della sicurezza e della salute degli operatori. Prima della messa in funzione, eff ettuare sempre i controlli preliminari.
Página 15
GENERAL SAFETY REGULATIONS • NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD The machine described in this manual has been constructed in accordan- La máquina descrita en este manual ha sido fabricada de acuerdo con ce with the Machinery Directive 2006/42/EC. The person in charge of the machi- la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Página 16
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ • ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN La machine décrite dans ce manuel a été fabriquée conformément à la Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine wurde gemäß Directive des Machines 2006/42/CE. Le responsable de la gestion de la machine Maschinenrichtlinie 2006/42/EG über Maschinen gebaut. Der Verantwortliche für doit respecter les directives et les lois nationales en vigueur, en matière d’envi- die Maschinenleitung muss die EU-Richtlinien und die geltenden Landesgesetze ronnement du travail, pour la sécurité...
Página 17
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN • GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER De machine beschreven in deze handleiding werd gebouwd in overeen- Maskinen, som denne vejledning omhandler, er fremstillet i henhold til stemming met de Machinerichtlijn Betreff ende Machines 2006/42/EG. De veran- Maskindirektivet Vedrørende Maskiner 2006/42/EF. Den ansvarlige for maski- twoordelijke voor het beheer van de machine moet zich verplicht aan de richtlij- nens drift har pligt til at overholde direktiverne og de gældende nationale love nen en aan de geldende nationale wetten houden wat betreft de werkomgeving,...
Página 18
MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA HANDLING THE PACKAGED MACHINE MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA EMBALADA MANUTENTION DE LA MACHINE EMBALLÉE HANDLING DER VERPACKTEN MASCHINE VERPLAATSING VAN DE VERPAKTE MACHINE HÅNDTERING AF DEN PAKKEDE MASKINE La macchina giunge imballata su pallet. Il peso e le dimensioni sono riportate nel capitolo “CARATTERISTICHE TECNICHE”. Le forche del carrello o del transpallet devono essere posizionate in modo che il centro dell’imballo sia circa al centro delle forche stesse.
Página 19
INDICAZIONI PER DISIMBALLARE LA MACCHINA INSTRUCTIONS FOR UNPACKING THE MACHINE INDICACIONES PARA DESEMBALAR LA MÁQUINA INDICATIONS POUR DÉBALLER LA MACHINE ANWEISUNGEN ZUM AUSPACKEN DER MASCHINE AANWIJZINGEN OM DE MACHINE UIT TE PAKKEN INSTRUKTIONER FOR AT PAKKE MASKINEN UD Lo sballaggio della macchina va eff ettuato con attenzione e delicatezza. Per prima cosa vanno tolte, sulla base del cartone, le graff ette che uniscono il cartone al pallet, quindi si solleva il cartone.
Página 20
MOVIMENTAZIONE MACCHINA DISIMBALLATA HANDLING THE UNPACKAGED MACHINE MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA DESEMBALADA MANUTENTION DE LA MACHINE DÉBALLÉE HANDLING DER AUSGEPACKTEN MASCHINE VERPLAATSING VAN DE UITGEPAKTE MACHINE HÅNDTERING AF UDPAKKET MASKINE La macchina sballata, deve essere controllata e devono essere montate le batterie se non già installate. Qualora debba essere movimentata dopo un utilizzo per un bre- ve trasporto, togliere spazzole e tergipavimento, per un trasporto molto lungo é...
Página 21
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO RULES TO BE FOLLOWED DURING OPERATION NORMAS PARA EL FUNCIONAMIENTO Non lasciare avvicinare alla macchina persone estranee al lavoro. L’uso della macchina é consentito solo agli operatori autorizzati dal responsabile della gestione della macchina e a conoscenza del contenuto del presente manuale. Detti operatori devono essere persone fi sicamente ed intellettualmente idonee, non sotto l’eff etto di alcool, droghe o farmaci.
Página 22
RÈGLES A SUIVRE DURANT LE FONCTIONNEMENT WÄHREND DES BETRIEBS EINZUHALTENDE VORSCHRIFTEN NORMEN DIE TIJDENS DE WERKING GEVOLGD MOETEN WORDEN STANDARDER DER SKAL FØLGES UNDER DRIFTEN Ne pas laisser des personnes étrangères s’approcher de la machine. Arbeitsfremde Personen dürfen sich der Maschine nicht nähern. L’utilisation de la machine n’est consentie qu’aux opérateurs autorisés par le re- Der Gebrauch der Maschine ist für die Bediener zugelassen, die vom Verantwortli- sponsable de la gestion de la machine et qui connaît le contenu du présent ma-...
Página 23
NORME PER LA MANUTENZIONE MAINTENANCE RULES NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO RÈGLES POUR LA MAINTENANCE WARTUNGSVORSCHRIFTEN NORMEN VOOR HET ONDERHOUD STANDARDER FOR VEDLIGEHOLD Durante la pulizia e la manutenzione della macchina o la sostituzione di parti, spegnere sempre i motori e togliere la chiave di avviamento. ATTENZIONE! PER QUALSIASI MANUTENZIONE, REVISIONE O RIPARAZIONE, IMPIEGARE SOLAMENTE PERSONALE SPECIALIZZATO O RIVOLGERSI AD UNA OFFI- CINA AUTORIZZATA.
Página 24
CARATTERISTICHE TECNICHE Versioni Byte II 511 Byte II 511 T Byte II 531 Byte II 531 T Byte II 612 Byte II 612 T monospazzola monospazzola monospazzola monospazzola bispazzole bispazzole trazione trazione trazione Prestazioni Massima capacità oraria di lavaggio m²/h 1500 m²/h 1590 m²/h 2385 m²/h 1830...
Página 25
TECHNICAL FEATURES Versions Byte II 511 Byte II 511 T Byte II 531 Byte II 531 T Byte II 612 Byte II 612 T single brush drive single brush drive double brushes drive double single brush single brush brushes Performance Max.
Página 26
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Versiones Byte II 511 Byte II 511 T Byte II 531 Byte II 531 T Byte II 612 Byte II 612 T monocepillo monocepillo monocepillo monocepillo doble cepillo doble cepillo con tracción con tracción con tracción Prestaciones Máximo rendimiento horario de lavado 1500 m²/h 1590 m²/h 2385 m²/h...
Página 27
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Versions Byte II 511 Byte II 511 T Byte II 531 Byte II 531 T Byte II 612 Byte II 612 T mono-brosse mono-brosse mono-brosse mono-brosse bi-brosse bi-brosse traction traction traction Performances Capacité horaire maximale de lavage m²/h 1500 m²/h 1590 m²/h 2385 m²/h 1830...
Página 28
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Modelle Byte II 511 Byte II 511 T Byte II 531 Byte II 531 T Byte II 612 Byte II 612 T Mit einer Bürste Mit einer Mit einer Bürste Mit einer Mit zwei Bürsten Mit zwei Bürste Antrieb Bürste Antrieb Bürsten Antrieb Leistungen...
Página 29
TECHNISCHE KENMERKEN Versies Byte II 511 Byte II 511 T Byte II 531 Byte II 531 Byte II 612 Byte II 612 T monoborstel monoborstel monoborstel monoborstel dubbele borstel dubbele borstel tractie tractie tractie Prestaties Maximaal poetsvermogen per uur 1500 m²/u 1590 m²/u 2385 m²/u 1830 m²/u...
Página 30
TEKNISKE SPECIFIKATIONER Versioner Byte II 511 Byte II 511 T Byte II 531 Byte II 531 T Byte II 612 Byte II 612 T enkeltbørste enkeltbørste træk enkeltbørste enkeltbørste træk dobbeltbørster dobbeltbørste træk Præstationer Maksimal timekapacitet vask m²/t 1500 m²/t 1590 m²/t 2385 m²/t 1830 m²/t 2745...
Página 31
COMPONENTI COMPONENTS • COMPONENTES • COMPOSANTS FIG.1 KOMPONENTEN • COMPONENTEN • KOMPONENTER 1) Pulsante comando spazzola Premendo il pulsante, si comanda il motore elettrico per la rotazione spazzola. Se sulla macchina è presente anche l’elettrovalvola lo stesso pulsante attiva e disat- tiva la stessa per l’uscita dell’acqua sulla spazzola.
Página 32
2) Pulsante comando aspirazione Comanda il motore aspirazione. 2) Suction control button Controls the suction motor. 2) Pulsador de accionamiento aspiración Acciona el motor de aspiración 2) Bouton de commande d’aspiration Commande le moteur d’aspiration. 2) Taste Steuerung Absaugung Steuerung des Saugmotors. BYTE II 511, 531, 612 BYTE II 511 T 2) Knop bediening aanzuiging...
Página 33
5) Disgiuntore termico 35A motore spazzola (BYTE II 511, 511T, 531, 612) ATTENZIONE! IL (PULSANTE) DISGIUNTORE SCATTA E TOGLIE CORRENTE AL MOTO- RE DELLA SPAZZOLA QUANDO QUESTO RAGGIUNGE ASSORBIMENTI TROPPO ELEVATI CAUSATI DA UN USO INIDONEO DELLA MACCHINA SALVAGUARDANDO IL MOTORE. ESEMPIO: IL PROBLEMA PUÒ...
Página 34
6) Leve (gialle) consenso funzione Premendo le leve danno il consenso e attivano la funzione scelta. Nella versione FOLLE, 511, 531, 612 danno il consenso o l’arresto delle spazzole (l’arresto delle spazzole avviene con un ritardo di qualche secondo). A = Consenso o arresto spazzole. Nella versione “TRAZIONE 511 T, 531 T, 612 T”...
Página 35
7) Pulsanti regolazione velocità (BYTE 531 T, 612 T ) Servono per incrementare o diminuire la velocità della macchina. Pulsante simbolo“tartaruga” diminuisce la velocità. Pulsante simbolo “lepre” incrementa la velocità. 7) Speed adjustment buttons (BYTE 531 T, 612 T ) They increase or decrease the machine speed.
Página 36
: 9) Knop “GO GREEN” (BYTE 531 T, 612 T ) 1re Page écran : « Logo RCM » Door op deze knop te drukken worden alle functies, borstels en aanzuiging auto- 2e Page écran : Modèle machine « BYTE2 », Version logiciel, Batterie installée...
Página 37
11) Contaore “A RICHIESTA” (BYTE 511, 511 T, 531, 612) Indica le ore di lavoro eseguite dalla macchina. 11) OPTIONAL hour counter (BYTE 511, 511 T, 531, 612) Shows the machine working hours. 11) Cuentahoras «OPCIONAL» (BYTE 511, 511 T, 531, 612) Indica las horas de trabajo efectuadas por la máquina.
Página 38
13) Leva sollevamento/abbassamento tergipavimento Serve per sollevare o abbassare il tergipavimento. A= Sollevamento, B= Abbassamento. 13) Squeegee raising/lowering lever Raises or lowers the squeegee. A= Raising, B= Lowering. 13) Palanca de elevación/descenso de la boquilla de secado Sirve para elevar o bajar la boquilla de secado. A= Elevación, B= Descenso.
Página 39
16) Bocchetta riempimento serbatoio soluzione Serve per introdurre la soluzione detergente (acqua+detersivo) 16) Solution tank fi lling inlet Used to fi ll the machine with a cleaning solution (water+detergent). 16) Boquilla de llenado del depósito de la solución Sirve para llenar el depósito de solución detergente (agua + detergente) 16) Bouchon de remplissage du réservoir de la solution Permet de verser la solution détergente (eau+détergent) 16) Öff nung zum Auff üllen des Tanks mit der Lösung...
Página 40
20) Motore elettrico comando spazzola Comanda la rotazione delle spazzole. 20) Brush control electric motor Controls brush rotation. 20) Motor eléctrico de mando del cepillo Acciona la rotación de los cepillos. 20) Moteur électrique d’actionnement de la brosse Commande la rotation des brosses. 20) Elektromotor für die Steuerung der Bürste Steuert die Bürstendrehung.
Página 41
23) Carica batterie a bordo (A RICHIESTA) Caricabatterie • Battery chargers Serve per ricaricare le batterie. Cargadores de baterías • Chargeurs de batterie Batterieladegeräte • Batterijladers • Batteriopladere 23) On board battery charger (OPTIONAL) Recharges the batteries. NORDELETTRONICA 23) Recargador de baterías de a bordo (OPCIONAL) Sirve para cargar las baterías.
Página 42
27) Regolazione del parallellismo “27a” (macchine con e sen- za trazione) e della spinta “27b” (macchine senza trazione) Nelle macchine con o senza trazione la regolazione 27a serve principalmente per regolare il parallelismo delle spazzole sul pavimento mentre, nelle macchine sen- za trazione la regolazione 27b posta sul basamento spazzole serve per migliorare la spinta della macchina (o trazione della spazzola) da parte dell’operatore.
Página 43
29) Impianto elettrico (BYTE 511, 511 T, 521, 612) Vedere “Schema elettrico”. 29) Electrical system (BYTE 511, 511 T, 521, 612) See “Electric wiring diagram”. 29) Sistema eléctrico (BYTE 511, 511 T, 521, 612) Ver «Esquema eléctrico». 29) Circuit électrique (BYTE 511, 511 T, 521, 612) Voir «...
Página 44
PREPARAZIONE DELLA LAVASCIUGA PREPARING THE SCRUBBER-DRYER FIG.2 PREPARACIÓN DE LA FREGADORA-SECADORA PRÉPARATION DE LA LAVEUSE-SÉCHEUSE Montaggio del tergipavimento Per esigenze d’imballaggio il tergipavimento potrebbe venir fornito smontato dalla macchina. Montare il tergipavimento sulla piastra di traino della lavasciuga, nel seguente modo: •...
Página 45
VORBEREITUNG DER SCHEUERSAUGMASCHINE VOORBEREIDING VAN DE VLOERPOETSMACHINE FIG.2 FORBEREDELSE AF GULVVASKEMASKINEN Montage des Saugfußes Der Saugfuß könnte von der Maschine getrennt geliefert werden, um die Ver- packung einfacher zu gestalten. Den Saugfuß wie folgt an die Antriebsplatte der Scheuersaugmaschine montieren: •...
Página 46
INSTALLAZIONE BATTERIE INSTALLING THE BATTERIES • INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS FIG.3 INSTALLATION DES BATTERIES Le batterie vengono alloggiate nell’apposito vano ricavato nel serbatoio soluzione, Caricabatterie • Battery chargers per accedervi togliere il serbatoio di recupero 1. Per installare le batterie procedere Cargadores de baterías •...
Página 47
BATTERIE INSTALLIEREN FIG.3 INSTALLATIE ACCU’S • INSTALLATION AF BATTERIER (FIG.3) Die Batterien werden im entsprechenden Fach am Lösungsmitteltank eingesetzt, Batterieladegeräte • Batterijladers • Batteriopladere um darauf zuzugreifen, den Deckel des Schmutzwassertanks 1 entfernen. Die Bat- terie wie folgt installieren: NORDELETTRONICA •...
Página 48
RIEMPIMENTO SERBATOIO SOLUZIONE FILLING THE SOLUTION TANK FIG.4 LLENADO DEL DEPÓSITO DE LA SOLUCIÓN REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE LA SOLUTION Assicurarsi che il serbatoio di recupero sia completamente vuoto. Riempire il serbatoio soluzione attraverso la bocchetta 1 introdurre acqua pulita ad una temperatura massima di 50°C, aggiungere del detersivo liquido diluito nella concentrazione consigliata dal fabbricante.
Página 49
AUFFÜLLEN DES TANKS MIT DER LÖSUNG VULLEN VAN DE TANK MET OPLOSSING FIG.4 PÅFYLDNING AF OPLØSNINGSTANK Sicherstellen, dass der Schmutzwassertank vollkommen leer ist. Den Tank für die Reinigungslösung über die Öff nung 1 auff üllen, sauberes Wasser mit einer Temperatur von max.
Página 50
Nella “BYTE 531 T, 612 T ” successivamente alla rotazione della chiave 1 il display visualizzerà in sequenza tre videate: 1a videata: “Logo RCM”. 2a videata: Modello Macchina “BYTE II” - Versione software - Batteria installata (Piombo o Gel) 3a videata: Contaore totate e parziale, stato della batteria, livello di velocità...
Página 51
Turn the ignition key 1 to pos. “I” to power the electrical system. In the “BYTE 531 T, 612 T versions”, turn key 1 to display the following three pages in sequence: 1st screen: “RCM logotype”. 2nd screen: “BYTE II” machine model - Software version - Battery installed (Lead or Gel) 3rd screen: Total and partial hour counter, battery status, set speed level.
Página 52
En la «versión BYTE 531 T, 612 T», después de girar la llave 1 la pantalla visualizará la secuencia de páginas indicadas a continuación: 1a página: «Logotipo RCM» 2a página: «Modelo máquina BYTE II - Versión software - Batería instalada (Plomo o Gel) 3a página: Cuentahoras total y parcial, estado de la batería, nivel de velocidad...
Página 53
Dans la «BYTE 531 T, 612 T», après à la rotation de la clé 1, l’écran affi chera en séquence trois pages-écrans : 1re page écran : « Logo RCM ». 2e page écran : Modèle Machine « BYTE II » - Version logiciel - Batterie instal- lée (Plomb ou Gel)
Página 54
Beim „BYTE 531 T. 612T Modellen“ werden nach Drehen des Schlüssels 1 am Di- splay der Reihe nach drei Bildschirmansichten angezeigt: 1. Bildschirmansicht: „Logo RCM“. 2. Bildschirmansicht: Maschinenmodell „BYTE II“ - Software-Version - installier- te Batterie (Blei oder Gel) 3.
Página 55
In de “versies BYTE 531 T, 612 T“ geeft de display na het draaien van de sleutel 1 in sequentie drie schermen weer: 1ste scherm: “Logo RCM”. 2de scherm: “Model machine “BYTE II”, Versie software, Accu geïnstalleerd (Lood of Gel) 3de scherm: Totale en gedeeltelijke urenteller, status van de accu, ingesteld snelheidsniveau.
Página 56
Drej tændingsnøglen 1 til positionen “I“ for at give spænding til det elektriske system. På “versionen BYTE 531 T, 612 T“ viser displayet tre skærmbilleder efter rotationen af nøglen : 1a skærmbillede: “Logo RCM”. 2a skærmbillede: Maskinmodel “BYTE II” - Softwareversion - Installeret batteri (bly eller gel) 3a skærmbillede: Total og delvis timetæller, batteristatus, indstillet hastighed-...
Página 57
USO DELLA LAVASCIUGA FIG.6A ATTENZIONE! IN AREE CON TEMPERATURA AMBIENTE SUPERIORE A 43°C, LA MACCHINA NON DEVE ESSERE UTILIZZATA. IN AREE CON TEMPERATURA AMBIENTE INFERIORE ALLA SOGLIA DI CONGELAMENTO DI 0°, LA FUNZIONE DI LAVAGGIO NON DEVE ESSERE UTILIZZATA. Lavoro “modalità standard” In base alle condizioni del pavimento da pulire si può...
Página 58
USING THE SCRUBBER-DRYER FIG.6A USO DE LA FREGADORA-SECADORA ¡CUIDADO! CAUTION! EN ZONAS CON UNA TEMPERATURA AMBIENTE SUPERIOR A 43°C, NO SE IN AREAS WITH AN AMBIENT TEMPERATURE ABOVE 43°C, THE MA- DEBE UTILIZAR LA MÁQUINA. CHINE SHOULD NOT BE USED. EN ZONAS CON UNA TEMPERATURA AMBIENTE INFERIOR AL UMBRAL IN AREAS WITH AMBIENT TEMPERATURE BELOW THE FREEZING DE CONGELACIÓN DE 0°, NO DEBE UTILIZARSE LA FUNCIÓN DE LAVADO.
Página 59
UTILISATION DE LA LAVEUSE-SÉCHEUSE FIG.6A GEBRAUCH DER SCHEUERSAUGMASCHINE ATTENTION ! ACHTUNG! DANS LES ZONES OÙ LA TEMPÉRATURE AMBIANTE EST SUPÉRIEURE IN RÄUMLICHKEITEN (BEREICHEN) MIT EINER UMGEBUNGSTEMPERA- À 43°C, LA MACHINE NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE. TUR VON ÜBER 43°C DARF DAS GERÄT NICHT WERWENDET WERDEN. DANS LES ZONES OÙ...
Página 60
GEBRUIK VAN DE VLOERPOETSMACHINE FIG.6A BRUG AF GULVVASKEMASKINEN GIV AGT! LET OP! I OMRÅDER MED EN OMGIVELSESTEMPERATUR PÅ OVER 43°C, BØR DE MACHINE MAG NIET WORDEN GEBRUIKT IN EEN OMGEVING- MASKINEN IKKE BRUGES. STEMPERATUUR VAN MEER DAN 43°C. I OMRÅDER MED EN OMGIVELSESTEMPERATUR UNDER FRYSE- BIJ TEMPERATUREN ONDER 0°C MAG DE MACHINE NIET GEBRUIKT GRÆNSEN PÅ...
Página 61
USO DELLA LAVASCIUGA USING THE SCRUBBER-DRYER FIG.6B USO DE LA FREGADORA-SECADORA Lavoro in modalità “GO GREEN” (BYTE 531 T, 612 T ) Questa modalità permette di ridurre i consumi d’acqua, detergente ed energia. Per attivare la modalità “ GO GREEN “, premere semplicemente sul pulsante per circa 1 secondo, l’...
Página 62
UTILISATION DE LA LAVEUSE-SÉCHEUSE GEBRAUCH DER SCHEUERSAUGMASCHINE FIG.6B GEBRUIK VAN DE VLOERPOETSMACHINE BRUG AF GULVVASKEMASKINEN Travail en mode « GO GREEN » Werk in de modaliteit “GO GREEN” (BYTE 531 T, 612 T ) (BYTE 531 T, 612 T ) Cette modalité permet de réduire les consommations d’eau, de détergent et d’én- Via deze werkwijze kunt u het verbruik van water, schoonmaakproduct en ener- ergie.
Página 63
PULIZIA DELLA LAVASCIUGA FIG.7 Appena terminato il lavoro è necessario pulire la lavasciuga. ATTENZIONE! PERICOLO! NON LAVARE MAI LA MACCHINA CON GETTI D’ACQUA. PER LA PULIZIA DELLA LAVASCIUGA È NECESSARIO PRIMA DI TUTTO ACCERTARSI CHE LA MACCHINA NON SIA IN FUNZIONE. •...
Página 64
CLEANING THE SCRUBBER-DRYER FIG.7 The scrubber-dryer must be cleaned as soon as work is completed. CAUTION! NEVER WASH THE MACHINE WITH WATER JETS. DANGER! CHECK THAT THE SCRUBBER-DRYER IS SWITCHED OFF BEFORE CLE- ANING IT. • Stop brush rotation and suction by pressing the relevant buttons loca- ted on the start-up panel, see “...
Página 65
LIMPIEZA DE LA FREGADORA-SECADORA FIG.7 Es necesario limpiar la fregadora-secadora en cuanto se termine el trabajo. ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! NO LAVE NUNCA LA MÁQUINA CON CHORROS DE AGUA. PARA LIMPIAR LA FREGADORA-SECADORA, PRIMERO ASEGURARSE DE QUE LA MÁQUINA NO ESTÉ EN MARCHA. •...
Página 66
NETTOYAGE DE LA LAVEUSE-SÉCHEUSE FIG.7 Dès que le travail est terminé, il faut nettoyer la laveuse-sécheuse. ATTENTION ! DANGER ! NE JAMAIS LAVER LA MACHINE AU JET D’EAU. POUR LE NETTOYAGE DE LAVEUSE-SÉCHEUSE IL FAUT D’ABORD S’AS- SURER QUE LA MACHINE NE FONCTIONNE PAS. •...
Página 67
REINIGUNG DER SCHEUERSAUGMASCHINE FIG.7 Am Ende der Arbeit muss die Scheuersaugmaschine gleich gereinigt werden. ACHTUNG! GEFAHR! DIE MASCHINE NICHT MIT EINEM WASSERSTRAHL REINIGEN. FÜR DIE REINIGUNG DER SCHEUERSAUGMASCHINE MUSS ZUERST SI- CHERGESTELLT WERDEN, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST. • Die Bürstendrehung und die Absaugung stoppen, indem auf die ent- sprechenden Tasten auf dem Startpanel gedrückt wird, siehe „Kompo- nenten - Punkt 1 und 2“.
Página 68
REINIGING VAN DE VLOERPOETSMACHINE FIG.7 Zodra het werk klaar is, moet de vloerpoetsmachine gereinigd worden. LET OP! GEVAAR! WAS DE MACHINE NOOIT MET WATERSTRALEN. VOOR DE REINIGING VAN DE VLOERPOETSMACHINE IS HET EERST NODIG TE CONTROLEREN OF DE MACHINE NIET IN WERKING IS. •...
Página 69
RENGØRING AF GULVVASKEMASKINEN FIG.7 Så snart arbejdet med gulvvaskemaskinen er afsluttet, er det nødvendigt at ren- gøre maskinen. GIV AGT! VASK ALDRIG MASKINEN MED VANDSTRÅLER. FARE! FOR AT RENGØRE GULVVASKEMASKINEN, ER DET NØDVENDIGT FØRST AT KONTROLLERE, AT MASKINEN IKKE ER I DRIFT. •...
Página 70
MANUTENZIONE DELLA LAVASCIUGA FIG.8 (1/2) ATTENZIONE! SE SI DEVONO ESEGUIRE INTERVENTI DI MANUTENZIONE SULLA LA- VASCIUGA ACCERTARSI CHE NON SIA SOTTO TENSIONE, PROCEDERE NEL SEGUENTE MODO: • INTERROMPERE LA ROTAZIONE DELLE SPAZZOLE E ASPIRAZIONE PREMENDO SUI RELATIVI PULSANTI POSTI SUL QUADRO AVVIA- MENTO.
Página 71
SCRUBBER-DRYER MAINTENANCE MANTENIMIENTO DE LA FREGADORA-SECADORA FIG.8 (1/2) MAINTENANCE DE LA LAVEUSE-SÉCHEUSE CAUTION! ENSURE THAT THE SCRUBBER-DRYER IS NOT POWERED BEFORE PER- FORMING ANY MAINTENANCE OPERATIONS. PROCEED AS FOLLOWS: • Stop brush and suction rotation by pressing the relevant buttons located on the start-up panel.
Página 72
WARTUNG DER SCHEUERSAUGMASCHINE ONDERHOUD VAN DE VLOERPOETSMACHINE FIG.8 (1/2) VEDLIGEHOLDELSE AF GULVVASKEMASKINEN ACHTUNG! WENN WARTUNGSARBEITEN AUSGEFÜHRT WERDEN MÜSSEN, SI- CHERSTELLEN, DASS DIE SCHEUERSAUGMASCHINE SPANNUNGSLOS IST, WIE FOLGT VORGEHEN: • Die Bürstendrehung und die Absaugung stoppen, indem auf die ent- sprechenden Tasten auf dem Startpanel gedrückt wird. •...
Página 73
MANUTENZIONE DELLA LAVASCIUGA SCRUBBER-DRYER MAINTENANCE FIG.8 (2/2) MANTENIMIENTO DE LA FREGADORA-SECADORA MAINTENANCE DE LA LAVEUSE-SÉCHEUSE Cambio del bordo di asciugatura o sostituzione delle gomme Replacing the drying edge or the squeegee rubbers del tergipavimento If the front and rear squeegee rubbers (1 and 2 respectively) are no longer drying Se la gomme anteriore 1 e posteriore 2 del tergipavimento non asciugano per- properly, replace the drying edge.
Página 74
WARTUNG DER SCHEUERSAUGMASCHINE ONDERHOUD VAN DE VLOERPOETSMACHINE FIG.8 (2/2) VEDLIGEHOLDELSE AF GULVVASKEMASKINEN Wechsel des Trockenrandes oder Wechsel der Gummis des Saugfußes Wenn der vordere Gummi 1 und der hintere Gummi 2 des Saugfußes nicht perfekt trocknen, muss der Trockenrand ausgetauscht werden, wenn die Ränder dagegen völlig abgenutzt sind, müssen die ganzen Gummis ausgetauscht werden.
Página 75
FIG.9A/1 CARICA DELLE BATTERIE CON CARICABATTERIE A BORDO OPTIONAL ATTENZIONE! ( BYTE 511, 511 T, 531, 612 ) PRIMA DI CARICARE LE BATTERIE “LEGGERE ATTENTAMENTE IL LI- BRETTO USO E MANUTENZIONE DEL CARICABATTERIE”. Per le macchine alimentate a batteria l’impianto elettrico non deve essere sotto tensione, procedere nel seguente modo: •...
Página 76
CHARGING THE BATTERIES WITH ON-BOARD CHARGER FIG.9A/1 CARGA DE LAS BATERÍAS CON CARGADOR DE BATERÍAS DE A BORDO OPTIONAL CHARGE DES BATTERIES AVEC CHARGEUR DE BATTERIES À BORD ( BYTE 511, 511 T, 531, 612 ) CAUTION! “CAREFULLY READ THE BATTERY CHARGER USER AND MAINTENAN- CE MANUAL”...
Página 77
LADEN DER BATTERIEN BEI MASCHINEN MIT EINGEBAUTEM LADEGERÄT FIG.9A/1 LADING VAN DE ACCU’S MET INGEBOUWDE ACCULADER OPTIONAL OPLADNING AF BATTERIERNE, FOR MASKINER MED BATTERIOPLADER OM BORD ( BYTE 511, 511 T, 531, 612 ) ACHTUNG! BEVOR DIE BATTERIEN AUFGELADEN WERDEN, „AUFMERKSAM DAS HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG DES BATTERIELADE- GERÄTS LESEN“.
Página 78
FIG.9A/2 CARICA DELLE BATTERIE CON CARICABATTERIE A BORDO OPTIONAL Per ricaricarle utilizzare il caricabatterie 2. Caricabatterie NORDELETTRONICA Collegare la spina 3 del carica batterie alla presa di corrente elettrica. All’accensione del caricabatterie i tre led 4* si accendono, sucessivamente lampeggia il led verde ad indicare la curva di carica del tipo di batterìa, al Piombo, Gel o AGM.
Página 79
CHARGING THE BATTERIES WITH ON-BOARD CHARGER FIG.9A/2 CARGA DE LAS BATERÍAS CON CARGADOR DE BATERÍAS DE A BORDO OPTIONAL Use battery charger 2 to recharge the batteries. Para cargarlas de nuevo, emplear el cargador de baterías 2. NORDELETTRONICA charger Cargador NORDELETTRONICA Connect plug 3 of the battery charger to the power socket.
Página 80
CHARGE DES BATTERIES AVEC CHARGEUR DE BATTERIES À BORD FIG.9A/2 LADEN DER BATTERIEN BEI MASCHINEN MIT EINGEBAUTEM LADEGERÄT OPTIONAL Pour les recharger, utiliser le chargeur de batteries 2. Für den Ladevorgang das Batterieladegerät 2 benutzen. Chargeur NORDELETTRONICA Ladegerät NORDELETTRONICA Brancher la fi che 3 du chargeur de batteries à la prise électrique. Den Stecker 3 des Ladegeräts in die Steckdose stecken.
Página 81
LADING VAN DE ACCU’S MET INGEBOUWDE ACCULADER FIG.9A/2 OPLADNING AF BATTERIERNE FOR MASKINER MED BATTERIOPLADER OM BORD OPTIONAL Om ze opnieuw te laden moet acculader 2 gebruikt worden. For at genoplade batterierne anvendes batteriopladeren 2. Batterijlader NORDELETTRONICA Batteriopladere NORDELETTRONICA Sluit stekker 3 van de acculader aan op het elektrische stopcontact. Tilslut opladeren 3 på...
Página 82
CARICA DELLE BATTERIE FIG.9B “MODIFICA DELLA CURVA DI CARICA CON CARICABATTERIE A BORDO” OPTIONAL ATTENZIONE! AL FINE DI NON DANNEGGIARE LE BATTERIE COLLEGATE, OCCORRE SELEZIONARE LA CURVA ASSOCIATA AL TIPO DI BATTERIA SEGUENDO LE INDI- CAZIONI RIPORTATE NELLA TABELLA SOTTO INDICATA. ATTENZIONE! SE SULLA LAVASCIUGA SONO INSTALLATE BATTERIE AL PIOMBO, GEL O AGM, “ESEGUIRE I SETTAGGI SPECIFICI MEDIANTE I DIPSWITCHES POSTI SUL CARICABETTERIE ATTENENDOSI ALLE CURVE SPECIFICHE COME DESCRITTO NELLA TABELLA RIPORTATA SOTTO.
Página 83
CHARGING THE BATTERIES “CHANGING THE CHARGING CURVE WITH ON-BOARD CHARGER” FIG.9B CARGA DE LAS BATERÍAS OPTIONAL “CAMBIO DE LAS CURVA DE CARGA CON CARGADOR DE BATERÍAS A BORDO” CAUTION! ¡CUIDADO! TO PREVENT DAMAGE TO THE CONNECTED BATTERIES, SELECT PARA NO DAÑAR LAS BATERÍAS CONECTADAS, DEBE SELECCIONAR- THE PROPER CURVE ASSOCIATED WITH THE BATTERY TYPE BY FOL- SE LA CURVA ASOCIADA AL TIPO DE BATERÍA SIGUIENDO LAS INDI- LOWING THE INSTRUCTIONS INDICATED BELOW.
Página 84
CHARGE DES BATTERIES FIG.9B “MODIFICATION DE LA COURBE DE CHARGE AVEC CHARGEUR À BORD” OPTIONAL LADEN DER BATTERIEN “ÄNDERN DER LADEKURVE “MIT EINGEBAUTEM LADEGERÄT ATTENTION ! ACHTUNG! AFIN DE NE PAS ENDOMMAGER LES BATTERIES CONNECTÉES, IL UM DIE ANGESCHLOSSENEN BATTERIEN NICHT ZU BESCHÄDIGEN, FAUT SÉLECTIONNER LA COURBE ASSOCIÉ...
Página 85
LADING VAN ACCU’S “WIJZING VAN DE OPLAADKROMME MET INGEBOUWDE ACCULADER” FIG.9B OPLADNING AF BATTERIERNE OPTIONAL ”ÆNDRING AF OPLADING KURVER MED OPLADER OM BORD” LET OP! GIV AGT! OM DE AANGESLOTEN ACCU’S NIET TE BESCHADIGEN, MOET DE CUR- FOR IKKE AT BESKADIGE DE TILSLUTTEDE BATTERIER, ER DET NØD- VE GESELECTEERD WORDEN DIE BIJ HET TYPE ACCU HOORT DOOR DE VENDIGT AT VÆLGE DEN KURVE, DER ER FORBUNDET MED BATTERI- AANWIJZINGEN TE VOLGEN DIE IN ONDERSTAANDE TABEL STAAN.
Página 86
CARICA DELLE BATTERIE CON CARICABATTERIE ESTERNO CHARGING THE BATTERIES WITH EXTERNAL CHARGER CARGA DE LAS BATERÍAS CON CARGADOR DE BATERÍAS EXTERNO FIG.9C CHARGE DES BATTERIES AVEC CHARGEUR DE BATTERIES EXTERNE OPTIONAL LADEN DER BATTERIEN ÜBER EXTERNES BATTERIELADEGERÄT LADING VAN DE ACCU‘S MET EXTERNE ACCULADER OPLADNING AF BATTERIERNE MED EKSTERN BATTERIOPLADER Per ricaricare le batterie da stazione fi ssa usare un caricabatteria esterno con uscita 24V - max 15Ah e collegamento alla rete di tensione e frequenza compatibile con il paese in cui si utilizza la macchina.
Página 87
SCHEMA ELETTRICO “VERSIONE SENZA TRAZIONE” FIG.10 WIRING DIAGRAM FOR “MACHINE WITHOUT DRIVE SYSTEM” ------ ESQUEMA ELÉCTRICO “VERSIÓN SIN TRACCIÓN” BYTE SCHÉMA ÉLECTRIQUE “VERSION SANS TRACTION” ELEKTRISCHER SCHALTPLAN “VERSION OHNE ANTRIEB” ELEKTRISCH SCHEMA “VERSIE ZONDER TRACTIE” ELEKTRISK DIAGRAM “VERSION UDEN TRÆK“ Micro marcia avanti Forward Miscroswitch...
Página 88
Descrizione schema elettrico (Fig.10) Electric wiring diagram description (Fig.10) Descripción esquema eléctrico (Fig.10) 1. Batterie 1. Batteries 1. Baterías 2. Motore spazzola 2. Brush motor 2. Motor del cepillo 3. Motore aspirazione 3. Suction motor 3. Motor de aspiración 4. Pulsante comando spazzola 4.
Página 89
SCHEMA ELETTRICO “VERSIONE CON TRAZIONE” WIRING DIAGRAM FOR “MACHINE WITH DRIVE SYSTEM” FIG.11 ESQUEMA ELÉCTRICO “VERSIÓN CON TRACCIÓN” ------ SCHÉMA ÉLECTRIQUE “VERSION AVEC TRACTION” BYTE ELEKTRISCHER SCHALTPLAN “VERSION MIT ANTRIEB” 531 T ELEKTRISCH SCHEMA “VERSIE MET TRACTIE” 612 T ELEKTRISK DIAGRAM “VERSION MED TRÆK“...
Página 90
Descrizione Wiring diagram Descripción Description du schema elettrico (Fig.11) description (Fig.11) esquema eléctrico (Fig.11) schéma électrique (Fig.11) 7CFS1040 contrôle électronique fonctions 7CFS1040 controllo elettronico funzioni 7CFS1040 function electronic control 7CFS1040 control electrónico de las funciones X9 connecteur clavier X9 connettore tastiera X9 keyboard connector X9 conector del teclado X8 connecteur fonctions...
Página 91
SCHEMA ELETTRICO “VERSIONE CON TRAZIONE” WIRING DIAGRAM FOR “MACHINE WITH DRIVE SYSTEM” FIG.12 ESQUEMA ELÉCTRICO “VERSIÓN CON TRACCIÓN” ------ SCHÉMA ÉLECTRIQUE “VERSION AVEC TRACTION” BYTE ELEKTRISCHER SCHALTPLAN “VERSION MIT ANTRIEB” 511 T ELEKTRISCH SCHEMA “VERSIE MET TRACTIE” ELEKTRISK DIAGRAM “VERSION MED TRÆK“...
Página 92
Descrizione schema elettrico (Fig.12) Wiring diagram description (Fig.12) Descripción esquema eléctrico (Fig.12) 1. Batterie 1. Batteries 1. Baterías 2. Motore spazzola 2. Brush motor 2. Motor del cepillo 3. Motore aspirazione 3. Suction motor 3. Motor de aspiración 4. Pulsante comando spazzola 4.
Página 93
DIAGNOSTICA ALLARMI ALARM DIAGNOSTICS DIAGNÓSTICO DE ALARMAS DIAGNOSTIC ALARMES BYTE ALARMDIAGNOSTIK 531 T DIAGNOSTIEK ALARMEN 612 T DIAGNOSTIK ALARMER Eventuali allarmi attivi sulla macchina vengono visualizzati tramite il display (10 fi g.1) del pannello di controllo. Gli allarmi possono riguardare la parte funzioni, la parte trazione e i servizi generali della macchina. Di seguito vengono riportate le tabelle riassuntive degli allarmi con relative istruzioni/soluzioni.
Página 94
DIAGNOSTICA ALLARMI (BYTE 531 T, 612 T) Tabella riepilogo allarmi “scheda funzioni” Allarme Signifi cato Soluzione AL_1: Function Verifi care modo d’uso della funzione spazzole. Rilevata corrente di lavoro elevata Protezione amperometrica spazzole. Brushes Ammeter e continuativa da parte del motore spazzole. AL_2: Function Verifi care assorbimento motore aspiratore.
Página 95
ALARM DIAGNOSTICS (BYTE 531 T, 612 T) “Function board” alarm summary table Alarm Meaning Solution AL_1: Function Check the brush function mode. Brush motor excessive operation amperage de- Brush overload protection. Brushes Ammeter tected. AL_2: Function Check the suction motor absorption. Brush motor excessive operation amperage Suction motor overload protection.
Página 96
DIAGNÓSTICO DE ALARMAS (BYTE 531 T, 612 T) Tabla de resumen de alarmas de la “tarjeta funciones» Alarma Signifi cado Solución AL_1: Function Compruebe el modo de uso de la función cepillos. Detectada corriente de trabajo Protección amperimétrica de los cepillos. Brushes Ammeter elevada por parte del motor de los cepillos.
Página 97
DIAGNOSTIC ALARMES (BYTE 531 T, 612 T) Tableau récapitulatif des alarmes “carte fonctions” Alarme Signifi cation Solution AL_1 : Function Vérifi er le mode d'emploi de la fonction brosses Courant de travail élevé et continu relevé Protection ampérométrique brosses Brushes Ammeter par le moteur des brosses.
Página 98
ALARMDIAGNOSTIK (BYTE 531 T, 612 T) Tabelle Zusammenfassung Alarme “Karte Funktionen” Alarm Bedeutung Lösung AL_1: Function Anwendung der Bürstenfunktion prüfen. Hoher und andauernder Betriebsstrom des Bürs- Amperemetrischer Bürstenschutz. Brushes Ammeter tenmotors ermittelt. AL_2: Function Aufnahme des Saugmotors prüfen. Hoher und andauernder Betriebsstrom des Bürstenm- Amperemetrischer Saugschutz.
Página 99
DIAGNOSTIEK ALARMEN (BYTE 531 T, 612 T) Tabel overzicht alarmen “fi che functies” Alarm Betekenis Oplossing AL_1: Functie Controleer de gebruikswijze van de werking van de borstels. Er wordt een hoge en continue Amperometrische beveiliging van de borstels. Brushes Ammeter werkstroom gemeten op de motor van de borstels.
Página 100
DIAGNOSTIK ALARMER (BYTE 531 T, 612 T) Tabel oversigt alarmer “kort funktioner“ Alarm Betydning Løsning AL_1: Function Kontroller profi len for funktionen af børsterne. Der er målt høj og kontinuerlig arbejdsstrøm Amperometrisk beskyttelse af børster. Brushes Ammeter for børstemotoren. AL_2: Function Kontroller absorption for opsugningsmotoren.
Página 101
GESTIONE PARAMETRI “VERSIONE 531 T, 612 T” - SOLO PER DEALERS “ABILITATI” MANAGING PARAMETERS “VERSIONE 531 T, 612 T VERS.” - “AUTHORIZED” DEALERS ONLY GESTIÓN PARÁMETROS “VERSIÓN 531 T, 612 T” - PARA CONCESIONARIOS “AUTORIZADOS” GESTION PARAMÈTRES “VERSION 531 T, 612 T - SEULEMENT POUR DEALERS “ACTIVÉS” STEUERUNG PARAMETER “531 T, 612 T VERSION”...
Página 102
BEHEER PARAMETERS “VERSIE 531 T, 612 T”- ALLEEN VOOR “GEKWALIFICEERDE DEALERS“ STYRING AF PARAMETRE “VERSION 531 T, 612 T” - KUN FOR FORHANDLERE “MED TILLADELSE” LET OP! DE PARAMETERS VAN DE VLOERPOETSMACHINE ZIJN VOORINGESTELD DOOR DE FABRIKANT VAN DE MACHINE ZELF. DE PARAMETERS KUNNEN UITSLUITEND DOOR DE FABRIKANT ZELF OF DOOR “ERKENDE DEALERS OF OPERATOREN“...
Página 103
01 - Modifi ca del parametro 01 - Changing the parameter 01 - Modifi car el parámetro “ Language selection” “Language selection” “Language selection” (selezione della lingua degli ALLARMI) (selecting the ALARM language) (selección del idioma de las ALARMAS) Selezionare il parametro premendo il pulsante (E) a Press button (E) to select the parameter and the “Set- Seleccionar el parámetro presionando el pulsador questo punto sul display lampeggierà...
Página 104
02 - Modifi ca del parametro 02 - Changing the parameter 02 - Modifi car el parámetro “Battery selection”(tipo di batteria) “Battery selection” (battery type) “Battery selection” (tipo de batería) Selezionare il parametro premendo il pulsante (E) a Press button (E) to select the parameter and the Seleccionar el parámetro presionando el pulsador questo punto sul display lampeggierà...
Página 105
03 - Modifi ca del parametro 03 - Changing the parameter 03 - Modifi car el parámetro “Reset Count-Meter” (contaore parziale) “Reset Count-Meter” (partial hour counter) “Reset Count-Meter”(cuentahoras parcial) Per azzerare il contaore parziale, (visualizzato in fase Press button (E) to select the parameter to reset the Para poner a cero el cuentahoras parcial (visualizado di accensione nella 2a videata) selezionare il para- partial hour counter (displayed at machine start in...
Página 106
04 - Modifi ca del parametro 04 - Changing the parameter 04 - Modifi car el parámetro “Display Tune” (contrasto display) “Display Tune” (display contrast) “Display Tune” (contraste pantalla) Selezionare il parametro premendo il pulsante (E) a Press button (E) to select the parameter and the “Set- Seleccionar el parámetro presionando el pulsador questo punto sul display lampeggierà...
Página 107
05 - Modifi ca del parametro “Service” 05 - Changing the parameter “Service” 05 - Modifi car el parámetro “Service” (parametro per richiesta assistenza (parameter to request routine service (parámetro para solicitar asistencia ordinaria presso offi cina autorizzata) from authorised dealer) ordinaria en el taller autorizado) Selezionare il parametro premendo il pulsante (E) a Press button (E) to select the parameter and the “Set-...
Página 108
06 - Modifi ca del parametro 06 - Changing the parameter 06 - Modifi car el parámetro “Brushes - Switch Off Delay” “Brushes - Switch Off Delay” “Brushes - Switch Off Delay” (ritardo arresto spazzole) (brush stop delay) (retraso parada cepillos) Selezionare il parametro premendo il pulsante (E) a Press button (E) to select the parameter and the “Set- Seleccionar el parámetro presionando el pulsador...
Página 109
07 - Modifi ca del parametro 07 - Changing the parameter 07 - Modifi car el parámetro “WaterValve Off Delay” “Water Valve Off Delay” “WaterValve Off Delay» (ritardo arresto elettrovalvola acqua (“OPTIONAL” water solenoid valve stop (retraso parada electroválvula del agua “OPTIONAL”) delay) «OPCIONAL»)
Página 110
08 - Modifi ca del parametro 08 - Changing the parameter 08 - Modifi car el parámetro “Vacuum - Switch Off Delay” “Vacuum - Switch Off Delay” “Vacuum - Switch Off Delay2 (ritardo arresto sistema aspirazione) (suction system stop delay) (retraso parada del sistema de aspiración) Selezionare il parametro premendo il pulsante (E) Press button (E) to select the parameter and the...
Página 111
09 - Uscita dalla programmazione (EXIT) 09 - Exit programming (EXIT) 09 - Salida de la programación (EXIT) Per uscire dalla programmazione “Dealers” scorrere Exit the “Dealers” programming by pressing buttons Para salir de la programación «Dealers», moverse en- fra i parametri mediante i pulsanti (B) e (D) riggiunta (B) and (D) to scroll the parameters.
Página 112
PROGRAMMA MANUTENZIONE E CONTROLLI ATTENZIONE! PER QUALSIASI MANUTENZIONE, REVISIONE RIPARAZIONE, IMPIEGARE PERSONALE SPECIALIZZATO O RIVOLGERSI A UNA OFFICINA AUTORIZZATA. Da eff ettuarsi ogni ore... Programma Controllo liquido batterie √ Controllo usura carboncini motore aspirazione √ Controllo usura carboncini motore spazzole √...
Página 113
MAINTENANCE AND CONTROL PROGRAMME CAUTION! USE QUALIFIED PERSONNEL OR CONTACT AN AUTHORISED SERVICE CENTRE FOR ANY TYPE OF MAINTENANCE, REVISION OR REPAIRS. To be performed every….hours Programme Check the battery liquid √ Check the wear and tear of suction motor carbon brushes √...
Página 114
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Y COMPROBACIONES ¡CUIDADO! PARA CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, REVISIÓN O REPARACIÓN, ES NECESARIO CONTACTAR CON PERSONAL ESPECIALIZADO O UN TALLER AUTORIZADO. A efectuar cada... horas Programa Comprobar el líquido de las baterías √ Comprobar el desgaste de los carbones del motor de aspiración √...
Página 115
PROGRAMME DE MAINTENANCE ET CONTRÔLES ATTENTION ! POUR TOUTE MAINTENANCE, RÉVISION, RÉPARATION EMPLOYER UN PERSONNEL SPÉCIALISÉ OU S'ADRESSER À UN ATELIER AGRÉÉ. À eff ectuer toutes les heures... Programme Contrôle du liquide des batteries √ Contrôle de l’usure des balais du moteur d’aspiration √...
Página 116
WARTUNGS- UND KONTROLLPROGRAMM ACHTUNG! WARTUNGSEINGRIFFE, INSPEKTIONS- UND REPARATURARBEITEN DÜRFEN NUR VON SPEZIALISIERTEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN, AN- DERNFALLS MUSS EINE AUTORISIERTE FACHWERKSTATT ZUGEZOGEN WERDEN. Nach Anzahl Stunden..Programm Kontrolle Batterienfl üssigkeit √ Kontrolle Abnutzung Der Motorkohle Am Saugmotor √ Kontrolle Abnutzung Der Motorkohle Am Bürstenmotor √...
Página 117
ONDERHOUDS- EN CONTROLEPROGRAMMA LET OP! LAAT GESPECIALISEERD PERSONEEL ONDERHOUD, REVISIE OF REPARATIES UITVOEREN, OF WENDT U TOT EEN ERKENDE WERKPLAATS. Uit te voeren om het aantal uren... Programma Controle accuvloeistof √ Controle slijtage koolborstels aanzuigmotor √ Controle slijtage koolborstels borstelmotor √...
Página 118
PROGRAM VEDLIGEHOLDELSE OG KONTROL GIV AGT! ENHVER FORM FOR VEDLIGEHOLD, EFTERSYN ELLER REPARATION SKAL OVERLADES TIL KVALIFICERET PERSONALE ELLER ET GODKENDT VÆRKSTED. Skal udføres for hvert antal timer..Program Kontrol væske batterier √ Kontrol af slid på kulbørster motor √ Kontrol af slid på...
Página 119
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION INFORMACIÓN DE SEGURIDAD INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SICHERHEITSINFORMATIONEN INFORMATIE BETREFFENDE DE VEILIGHEID SIKKERHEDSOPLYSNINGER Pulizia: Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc.devono essere usati con cautela. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti,e,nel caso,usare indumenti protettivi (tute,guanti,occhiali,ecc.). Vedi direttive CE sull’argomento.
Página 120
INFORMAZIONE AGLI UTENTI INFORMATION FOR USER INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS INFORMATIONS POUR LES UTILISATEURS (per prodotti di tipo “PROFESSIONALE”) Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’u- so di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché...
Página 121
INFORMATIONEN FÜR DIE BENUTZER INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS INFORMATION TIL BRUGERNE (für Produkte vom Typ “PROFESSIONELL”) (voor producten van het “PROFESSIONELE” TYPE) (for produkter af typen “PROFESSIONEL”) Gemäß Art.13 des Gesetzesdekrets vom 25. In de zin van art. 13 van Wetsbesluit nr. 151 I henhold til art.13 i lovdekret af 25.