(Ge) Anlassen (Fig. 2-2)
(Sg) Arranque (Fig. 2-2)
(Svy)
Start (Fig. 2-2)
ACHTUNG!
Vor dem Anlassen sicherstellen, daft die
Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen
Gegenstanden in Beruhrung kommt.
1. Den Zundschalter (1) auf ON stellen.
* Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betatigen,
damit Kraftstoff durch die Pumpe Oder
das Ruckicufrohr flielit. (falls vorhanden)
(Fig. 2- 3)
2. Bei gedriicktem Sicherheitshebel (2) (falls
vorhanden) den Gashebel anziehen und
dann die Drosselklappensperre (3) drucken.
Danach langsam zuerst den Gashebel,
dann den Sicherheitshebel loslassen. Da-
durch wird die Drosselklappe in Startposi-
tion arretiert.
3. Den Choke in Schliefts tellung CLOSED
schieben (5). (Fig. 2-3)
4. Nun kraftig am Startergriff ziehen, dabei
den Griff fest in der Hand halten, damit er
nicht zuruckschnellen kann.
5. Wenn der Motor horbar anspringt, den
Choke wieder in die normale Betriebstellung
RUN zuruckschieben. Dann noch einmal
kraftig am Startergriff ziehen.
HINWEIS!
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2
bis 5 oben wiederholen.
6. Wenn der Motor lauft, den Gashebel anzie¬
hen, urn die Drosseklappensperre wieder
freizugeben. Den Motor ca. 2-3 Minuten
warm laufen lassen, bevor er belastet wird.
Abstellen (Fig. 2-4)
• Erniedrigen Sie die Motordrehzahl und
gehen Sie leer wahrend einiger Minuten.
Schalten Sie dann den Zundungsschalter
aus.
IMPORTANTE!
Antes del arranque, asegurense de que el
aditamento de corte no este rozado con algo.
1. Fijar la Have de ignicion (1) en la posicion
ON (encendida).
* Presione varias veces el bulbo de cebador
(4), de manera que el combustible fluya a
traves del bulbo o de la tuberia de retorno
(Si lo tiene equipado). (Fig. 2-3)
2. Con la traba de seguriadad (2) presion-
ada (si esta provista), tirar de la palanca
del acelerador y empujar el bloqueo del
acelerador (3), Iuego liberar rapidamente
el acelerador y la traba de seguridad.
As! quedara bloqueado el acelerador en la
posicion de arranque.
3. Poner la palanca del estrangulador en la
posicion cerrada CLOSED (5).(Fig. 2-3)
4. Tirar energicamente del arrancador de ret-
roceso y teniendo cuidado en no soltar el
mango no permitindo que se escape de las
manos.
5. Cuando se note que el motor tiende a
arrancar, poner el estrangulador en la
posicion de funcionamiento RUN (abierto).
Tirar entonces energicamente del arranca¬
dor una vez mas.
NOTA!
Si el motor no se pone en marcha, repitanse
los puntos 2 al 5.
6. Despues de arrancar el motor, tirar de la
traba del acelerador para liberar el bloqueo
del acelerador. Luego, permitir que el mo¬
tor se caliente unos 2~3 minutos antes de
someterse a cualquier carga.
Parada (Fig. 2-4)
• Reduzcase la velocidad del motor y hagase
marchar en vacio durante algunos minutos y,
entonces, desconectese la Nave de encen-
dido.
VIKTIGT!
Kontrollera fore start att skartillsatsen inte kan
hugga tag i nagot foremal.
1. Skjut tandomkopplaren (1) i ON-iage.
* Pumpa pa handpumpens blasa (4) tills
branslet strommar in i blasan eller returied-
ningen (om sadana finns). (Fig. 2-3)
2. Med avtryckaren (2) nedtryckt (om sadan
finns) skall du dra gasreglaget och trycka
pa gasregeringslaset (1).
Slapp darefter
forst gasreglaget sakta och sedan avtryck¬
aren (2). Detta gor att gasreglaget blir last i
startlaget.
3. Skjut chokereglaget till stangt Iage CLOSED
(5). (Fig. 2-3)
4. Drag kraftigt i starthandtaget.
Se till att
greppet ar stadigt!
5. Nar motorn visar tecken till att starta, oppna
chokereglaget Run-lage och drag aterigen
kraftigt i starthandtaget.
OBSERVERA!
Upprepa momenten 2-5, om motorn inte star-
tar.
6. Nar motorn startat skall du dra gas¬
reglaget sa att gasregleringslaset frigors.
Varmkor motorn sedan i 2-3 minuter innan
den belastas.
Stopp av motorn (Fig. 2-4)
• Sank forst motorns varvtal och lat den ga
pa tomgang i nagra minuter. Sla darefter av
motorn med strombrytaren.
12