Utilisation; Traga O Punho Para Trás E Puxe - Outils Wolf MIB 3 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

F
1. Mise en marche du moteur
Attention ! Avant de démarrer votre
machine, vérifiez que personne ne
se trouve à proximité, en particulier
des enfants ou des animaux.
- Placez le commutateur « marche/arrêt »
sur la position « marche » marquée "I "
(A-fig. 8).
- Placez le volet de starter situé sur le
moteur en position de fermeture (fig. 9).
- Appuyez plusieurs fois sur la poire
d'amorçage jusqu'à ce que le passage de
carburant soit bien visible dans le tube de
retour (fig. 10).
- Placez-vous impérativement sur le côté
de votre motobineuse (dans la zone
E
1. Puesta en marcha del motor
¡Cuidado! Antes de arrancar la
máquina, verifique que nadie se
encuentre a proximidad, en particular niños
o animales.
- Ponga el conmutador "marcha/parada" en la
posición "marcha" indicada "I" (A-fig. 8).
- Ponga la mariposa del estárter situada en el
motor en la posición cerrado (fig. 9).
- Apriete varias veces el cebador hasta que la
llegada del carburante sea bien visible en el
tubo de retorno ( fig. 10).
- Póngase imperativamente en el lado de su
motoazada (en la zona en gris de la
P
1. Arranque do motor
Atenção ! Antes de arrancar a sua
máquina, verifique que ninguém
está a proximidade, particularmente
crianças ou animais.
- P o n h a o c o m u t a d o r " a r r a n q u e /
paragem" sobre a posição "arranque"
indicada "I" (A-fig. 8).
- Pôr a borboleta do starter situada sobre o
motor em posição fechada (fig. 9).
- Carregar varias vezes sobre a bomba
de chamada de gasolina até a gasolina
aparecer nitidamente no tubo de retorno
(fig. 10).
18

UTILISATION

grisée de la fig. 11) et maintenez les pieds
éloignés des fraises.
Attention ! Ne serrez jamais la manette
de commande des gaz (fig. 12)
pendant la mise en marche du
moteur. Serrer la manette de commande
des gaz permettrait au moteur de prendre
de la vitesse et entraînerait la mise en
rotation des fraises, pouvant occasionner
un accident ou des blessures.
- Maintenez fermement la poignée
de transport, puis tirez doucement sur
la poignée du lanceur jusqu'à sentir la
résistance du point de compression.
Ramenez la poignée en arrière puis tirez
énergiquement pour lancer le moteur.
USO
fig. 11) y mantenga los pies alejados de las
fresas.
¡Cuidado! No apriete nunca la palanca
de mando de gases (fig. 12) durante
la puesta en marcha del motor. Apretar la
palanca de mando de gases permitiría al
motor de tomar velocidad y accionaría la
puesta en movimiento de las fresas, lo que
podría causar un accidente o heridas.
- Mantenga firmemente la empuñadura
de transporte y tire con cuidado de la
empuñadura del lanzador hasta que
sienta la
resistencia del punto de
compresión. Eche la empuñadura hacia
UTILIZAÇÃO
- Posicione-se imperativamente ao lado da
sua moto-enxada (na zona cinzenta da
fig.11). E mantenha os pés afastados das
fresas.
Atenção ! Nunca aperte a alavanca
de comando dos gases (fig.12)
durante o arranque do motor. Carregar na
alavanca de comando dos gases permitiria
ao motor ganhar velocidade e pôr em
funcionamento as fresas, ocasionando
acidentes ou ferimentos.
- Mantenha firmemente o punho de
transporte, e puxe devagar sobre
o punho do lançador até sentir a
resistência do ponto de compressão.
- L o r s q u e l e m o t e u r a d é m a r r é ,
raccompagnez la poignée de lanceur
dans sa position d'origine avant de la
relâcher.
- Ouvrez ensuite progressivement et
totalement le volet de starter (fig. 13). Si
le moteur est froid ou si la température
ambiante est basse, n'ouvrez pas
immédiatement le volet de starter sinon le
moteur risque de caler.
- Pour redémarrer le moteur lorsqu'il est
chaud, ne fermez le volet de starter que
partiellement, ou laissez-le ouvert lorsqu'il
est très chaud.
atrás y tire enérgicamente para lanzar el
motor.
- Cuando el motor haya arrancado,
acompañe la empuñadura del lanzador
hasta su posición de origen antes de
soltarla.
- Abra después progresiva y totalmente el
estárter (fig. 13). Si el motor está frio o si
la temperatura ambiente es baja, no abra
inmediatamente el estárter de lo contrario el
motor podría calarse.
- Para arrancar de nuevo el motor cuando
está caliente, sólo cierre
parcialmente, o déjelo abierto cuando el
motor está muy caliente.
Traga o punho para trás e puxe
energicamente para lançar o motor.
- Quando o motor arrancou, acompanhe o
punho do lançador até a sua posição de
origem antes de o largar.
- A seguir abra progressivamente e
totalmente a borboleta do starter
(fig.13). Se o motor está frio ou se a
temperatura ambiente está baixa, não
abra imediatamente a borboleta do starter
senão o motor pode parar.
- Para arrancar de novo o motor quando
está quente, feche parcialmente a
borboleta do starter, ou deixe-a aberta
quando está muito quente.
el estárter

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Productos relacionados para Outils Wolf MIB 3

Tabla de contenido