Descargar Imprimir esta página

FALL SAFE FS236.01 Manual De Instrucciones página 12

Publicidad

varten kiinnitä kaulanauhan toisessa päässä oleva liitin D-renkaaseen ja kiinnitä paikoitusköysi
kiinteään ankkuripisteeseen. Standardin EN813 mukaisesti on välttämätöntä tarkistaa kiinnitys-
ja säätöelementit säännöllisesti sekä tarkistaa säännöllisesti istuinvaljaat mahdollisten
vaurioiden varalta. Laitteessa käytetty materiaali, se on mainittu kohdassa "NIMSTÖ/SOVELTA-
MISALA". Tarkista numero, joka vastaa vastaavaa osaa. Ole valppaana materiaalien rajoitusten
suhteen. Lämpötila, terävien reunojen vaikutus, kemialliset reagenssit, sähkönjohtavuus,
leikkaus, hankaus, UV-hajoaminen, muut ilmasto-olosuhteet voivat muuttaa materiaalin
ominaisuuksia. Tarkista yleiset ohjeet ja epäselvissä tapauksissa ota meihin yhteyttä saadaksesi
tarkempia tietoja ja yksityiskohtaista tukea.
HUOMIO: Ennen käyttöä ja käytön aikana on harkittava, kuinka pelastustoimet voidaan suorittaa
turvallisesti ja tehokkaasti. Tuotetta saa käyttää vain koulutettu ja/tai muuten pätevä henkilö tai
käyttäjän tulee olla tällaisen henkilön suorassa valvonnassa. Kohdasta "LISÄTIETOJA" löydät
ohjeita huollosta, mutta suosittelemme lukemaan kaikki tiedot siitä yleisestä ohjeesta. Löydät
tietoa tuotteen käyttöiästä yleisestä ohjeesta. Säilytä laitteet aina, mikäli mahdollista, alkuperäi-
sessä pakkauksessaan. Vältä kuljetuksen aikana päällekkäisiä kuormia ja pidä etäällä kuumista
pinnoista, korkeista lämpötiloista, terävistä pinnoista tai muista tekijöistä, jotka heikentävät
kestävyyttä ja käyttöolosuhteita. Löydät mallin/viitteen kyseisen tuotteen etiketistä. Jos sinulla on
epäilyksiä tuotteessa olevan merkinnän merkityksestä, ota meihin yhteyttä. Tarkista vastaavan
laitestandardin kohta "NIMISTYS/SOVELLUSALA". VAROITUS: Kun käytät FS275:tä, varmista,
että nauha on asetettu oikeaan asentoon - mene D-renkaaseen. VAROITUS: Pelastusvaljaita,
FS236 - enimmäiskuormitus 100 kg, ei saa käyttää vartalon kiinnityslaitteena putoamisenestojär-
jestelmässä.
HUOMIO: Pitkäaikainen ripustus kaatumisen yhteydessä voi aiheuttaa jousitusvamman, joka voi
johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan! Vältä keskeytystraumaa! Pelastusvaljaat on tarkoitettu
käytettäväksi normaalin työskentelyn aikana, ja sinun tulee suorittaa jousitustesti turvallisessa
paikassa ennen pelastusvaljaiden ensimmäistä käyttöä. Sen varmistamiseksi, että se on oikean
kokoinen, riittävän säädettävä ja käyttömukavuustasoltaan hyväksyttävä.
LISÄINFORMAATIO
AI1 - Hyväksyttävä lämpötila; AI2 - Varastointi; AI3 - Vuosittainen tarkastus; AI4 - Puhdistus; AI5
- Kuivaus; AI6 - Vaarat; AI7 - Kuolemanvaara; AI8 - Huomio; AI9 - Oikea; AI10 - Väärä; AI11 -
Tarkista.
MERKINTÄ/ TARKAT
ML(A) - Sarjanumero; ML(B) - Viitenumero; ML(C) - standardi; ML(D) - Valmistuspäivämäärä;
ML(E) - Tuotemerkki; ML(F) - Ilmoitettu laitos, joka suorittaa tuotteiden laadunhallinnan; ML(G) -
Ohje; ML(H) - QR-koodi; ML(I) - CE-merkintä - noudattaa asetusta (EU) 2016/425; ML(J) - Suurin
kuormitus; ML(K) - koko; ML(L - sovituskuvakkeet.
VARUSTEET
1-Tuote; 2-Viitenumero; 3-sarjanumero; 4-valmistuspäivämäärä; 5-Ostopäivä; 6-Ensimmäisen
käytön päivämäärä; 7-Muut asiaankuuluvat tiedot; 8-Päivämäärä; 9-Syy sisääntuloon; 10-Viat,
korjaukset jne; 11-Nimi ja allekirjoitus; 12-Seuraava määräaikaistarkastus
NIMISTÖ/SOVELTAMISALA
NFA1 - alumiininen D-rengas / PES-nauhasilmukka - takakiinnitys (A); NFA2 - Alumiininen
D-rengas/ PES-nauhasilmukka - Rintakiinnitys (A); NFA3 - Alumiininen D-rengas/ PES-nauhasil-
mukka - Ventral Attchment; NFA4 - Alumiininen D-rengas - Työasemointikiinnike; NFA5 - Lanyard
Keepers; NFA6 - IZY Quick Buckle - Säädettävä alumiinisolki; NFA7 - Teräs/Alumiini - Tangonsol-
jet; NFA8 - Työkalupidike; NFA9 - FALL SAFE INSPECTOR® -valmius; NFA10 - hihnanpitimet;
NFA11 - Putoamispysäytyksen ilmaisin; NFA12 - CROC pehmuste; NFA13 - Karabiner (EN361);
NFA14 - Kevlar® - Istuinlenkit; NFA15 - Alumiini - Rescue D-rengas (ei putoamissuojaa); NFA16
- Polyesteri - Nauha; NFA17- Nomex Kevlar® - Nauha; NFA18 - Polyesteri/ Biotaani - Nauha;
NFA19 - Antistaattinen polyesteri - Nauha; NFA20- PES-nauhasilmukka (EN361) lohkoliitännälle
(EN360).
ASETUS JA ASETUS
DS1 - Tarkista varusteesi ja avaa kaikki soljet; DS2 - Pue olkavaljaat päällesi kuten pukeisit liivin;
DS3 - Sulje rintasolki; DS4.1 | DS4.2 - Vedä hihna jalkojen väliin ja sulje solki. Varmista
sulkemisen jälkeen, että se on tiukka; DS5.1 | DS5.2 - Käyttövalmis; DS6 - Tarkista valjaat ja
avaa kaikki soljet; DS7 - Pue olkavaljaat päällesi kuten pukeisit liivin; DS8 - Sulje rintasolki; DS9
- Sulje vatsansolki; DS10 - Vedä hihna jalkojen väliin ja sulje solki; DS11 - Kun olet sulkenut kaikki
soljet, varmista, että ne ovat tiukalla; DS12 - Käyttövalmis DS13 - Tarkista valjaat; DS14 - Pue
valjaat vyötärön alueelle ja jalkojen hihnan alueelle; DS15 - Sulje jalkojen solki (napsauta!) ja
säädä sitä; DS16 - Kiristä/säädä tangon solkia vyötärön alueella ja jalkojen soljeissa; DS17 - Pue
olkavaljaat päällesi kuten pukeisit liivin. Sulje solki ja kiristä se; DS18 - Aseta karabiini (EN362)
vatsasilmukkaan yhdistääksesi kaksi osaa ja varmista, että se on kunnolla kiinni; Kiristä kaksi
rintatangon sivusoljetta; DS19 - Kiristä lopuksi takatangon soljen hihna; DS20 - Jos sinun on
erotettava osat, noudata kuvan mukaisia vaiheita.
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: LEIA TODAS AS INFORMAÇÕES CONTIDAS NAS DUAS INSTRUÇÕES: GERAL
E ESPECÍFICA.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS
Antes de utilizar o Equipamento de Proteção Individual (EPI) você deve ler atentamente e
entender as informações de segurança descritas nas instruções gerais e as instruções
específicas do equipamento. ATENÇÃO!!! Se você tiver alguma dúvida sobre o produto, se
precisar de uma versão em outro idioma das instruções de uso, declarações de conformidade ou
qualquer pergunta sobre o EPI, entre em contato conosco: www.fallsafe-online.com.
ATENÇÃO: O fabricante e o vendedor declinam qualquer responsabilidade em caso de uso
incorreto, aplicação inadequada ou modificações/reparações por pessoas não autorizadas pela
FALL SAFE®. Confira nas imagens em "Colocação e Montagem" a forma correta de colocar o
arnês. O arnês de corpo inteiro é o único dispositivo de retenção de corpo aceitável que pode
ser usado em um sistema anti-queda. O arnês anti-queda só deve ser utilizado como sistema
anti-queda pessoal de acordo com EN363, como sistema anti-queda, sistema de retenção,
sistema de posicionamento de trabalho, sistema de resgate com os seguintes componentes
testados e aprovados: dispositivos de segurança em altura de acordo com EN360; dispositivos
anti-queda móveis em guias móveis de acordo com EN353-2; longes com quebra de queda de
cinta de acordo com EN354/EN1496; talabarte de acordo com EN354; Mosquetões de acordo
com EN362. O ponto de ancoragem no qual o equipamento de proteção deve estar localizado
acima do usuário, se possível, e deve atender aos requisitos especificados na EN795 (resistên-
cia mínima de 12kN). Os anéis em D dorsais/peitorais ou as presilhas dorsais/peitorais (pontos
"A" ou pontos 1/2 + 1/2 A) devem ser conectados a um sistema anti-queda que atenda aos
padrões atuais. Use apenas o ponto de fixação "A" para conexão do sistema anti-queda, por
exemplo, um anti-queda móvel, um absorvedor de energia. Em um evento de queda, o pino de
fixação anti-queda se alonga aproximadamente 0,5 m. Este alongamento deve ser levado em
consideração para o cálculo da folga. Quando disponível, os pontos de fixação ventral e lateral
no cinto de trabalho foram projetados para manter o usuário na posição de trabalho ou impedir
EN
CS
HU
PL
RO
SK
SPECIFIC INSTRUCTIONS
s g
DA
NO
SV
FI
PT
ES
que o usuário entre em uma zona de perigo. ATENÇÃO: O ponto de fixação lateral não foi
projetado para uso anti-queda. Utilize sempre os dois pontos de fixação laterais juntos,
ligando-os com um talabarte de posicionamento no trabalho, de forma a ficar confortavelmente
apoiado na almofada de conforto do cinto de trabalho.
AVISO: o cinto não é adequado para efeitos de travamento de quedas e não se deve usar um
cinto se houver risco previsível de o utilizador ficar suspenso ou exposto a uma tensão involuntá-
ria do cinto. Atenção: ao utilizar um sistema de posicionamento no trabalho é fundamental
considerar a necessidade de utilizar um suporte, por exemplo, um sistema anti-queda.
ADVERTÊNCIA: para o posicionamento no trabalho é imprescindível por segurança a utilização
de um ponto de ancoragem posicionado acima da cintura. Para ajustar os talabartes de
posicionamento de trabalho, você deve prender o conector da extremidade dos talabartes ao
anel D do lado de posicionamento de seu arnês. Passe a corda por um ponto de ancoragem
confiável EN795. Prenda o conector na outra extremidade do talabarte ao anel em D de
posicionamento. Você pode anexar o talabarte de posicionamento a um ponto de ancoragem do
anel.
ATENÇÃO: A corda deve estar bem esticada para evitar acidentes. Nunca conecte os talabartes
diretamente a uma estrutura (cabo, barra, etc.) com inclinação superior a 15°, pois o comprimen-
to da queda pode exceder 0,6 m.
ATENÇÃO: os mosquetões devem ser usados sempre com o portão fechado e travado. Verifique
sistematicamente se o portão está bem trancado pressionando-o com a mão. Evite o contato
com superfícies e objetos pontiagudos ou abrasivos. De acordo com a EN358, observe que é
essencial verificar regularmente os elementos de fixação e ajuste durante o uso. ATENÇÃO: o
cinto, é aprovado para um usuário incluindo ferramentas e equipamentos com peso de até 140
kg.
ATENÇÃO: um cinto de segurança não é adequado para fins de travamento de quedas. Os
pontos de fixação do cinto de segurança (figura 1) podem ser usados para restrição ou
posicionamento de trabalho. Para posicionamento no trabalho (1), prenda o conector da corda
de posicionamento no trabalho ao anel de posicionamento no trabalho no cinto de segurança,
passe a corda por um local seguro; certifique-se de que o talabarte esteja esticado e prenda-o
ao outro anel lateral. Para restrição (2), prenda o conector na outra extremidade do talabarte ao
anel D de posicionamento e prenda o talabarte de posicionamento a um ponto de ancoragem
fixo. De acordo com a EN813, é essencial verificar regularmente os elementos de fixação e
ajuste, bem como verificar regularmente se o cinto de segurança apresenta danos. O material
utilizado no equipamento, está mencionado em "NOMENCLATURA/ CAMPO DE APLICAÇÃO".
Por favor, verifique o número que corresponde à respectiva peça. Esteja alerta com as
limitações dos materiais. A temperatura, o efeito de bordas afiadas, reagentes químicos,
condutividade elétrica, corte, abrasão, degradação UV e outras condições climáticas podem
alterar as propriedades do material. Consulte a instrução geral e, em caso de dúvidas, entre em
contato conosco para informações mais específicas e suporte detalhado.
ATENÇÃO: antes e durante o uso, deve-se considerar como qualquer resgate pode ser
realizado com segurança e eficiência. O produto só deve ser usado por uma pessoa treinada
e/ou competente, ou o usuário deve estar sob a supervisão direta de tal pessoa. Em "INFORMA-
ÇÕES ADICIONAIS" você encontra algumas instruções sobre a manutenção, mas recomenda-
mos a leitura de todas as informações sobre isso nas instruções gerais. Você pode encontrar
informações sobre a vida útil do produto nas instruções gerais. Sempre, se possível, conserve o
equipamento na embalagem original. Ao transportar, evite sobreposição de carga e mantenha-o
afastado de superfícies quentes, altas temperaturas, superfícies pontiagudas ou qualquer outro
fator que comprometa a durabilidade e as condições de uso. Poderá encontrar o modelo/refe-
rência na respectiva etiqueta do produto. Se você tiver alguma dúvida sobre o significado de
qualquer marcação no produto, entre em contato conosco. Consulte a "NOMENCLATURA/
CAMPO DE APLICAÇÃO" da respectiva norma do equipamento. ADVERTÊNCIA: Ao usar o
FS275, certifique-se de que a correia esteja inserida na posição correta - insira o anel em D.
ATENÇÃO: O arnês de resgate, FS236 - carga máxima de 100 kg, não deve ser usado como
dispositivo de retenção do corpo em um sistema anti-queda.
ATENÇÃO: Suspensão prolongada em caso de queda pode causar traumas de suspensão que
podem levar a ferimentos graves ou morte! Por favor, evite traumas de suspensão! O arnês de
resgate destina-se a ser usado durante as atividades normais de trabalho e você deve realizar
um teste de suspensão em um local seguro antes de usar o arnês de resgate pela primeira vez.
Para garantir que seja do tamanho correto, tenha ajuste suficiente e tenha um nível de conforto
aceitável para o uso pretendido.
INFORMAÇÕES ADICIONAIS
AI1 - Temperatura Aceitável; AI2 - Armazenamento; AI3 - Inspeção Anual; AI4 - Limpeza; AI5 -
Secagem; AI6 - Perigos; AI7 - Risco de morte; AI8 - Atenção; AI9 - Direita; AI10 - Errado; AI11 -
Confira.
MARCAÇÃO/ ETIQUETAS
ML(A) - Número de série; ML(B) - Número de referência; ML(C) - Padrão; ML(D) - Data de
fabricação; ML(E) - Nome da marca; ML(F) - Organismo notificado que realiza a gestão da
qualidade do produto; ML(G) - Instrução; ML(H) - Código QR; ML(I) - Marcação CE - cumpre o
regulamento (UE) 2016/425; ML(J)- Carga máxima; ML(K) - Tamanho; ML(L - Ícones de ajuste.
REGISTO DE EQUIPAMENTO
1- Produto; 2-Número de Referência; 3-Número de Série; 4-Data de Fabricação; 5-Data da
compra; 6-Data do primeiro uso; 7-Outras informações relevantes; 8-Data; 9-Motivo da entrada;
10-Defeitos,Reparos,Etc; 11-Nome e Assinatura; 12-Próximo exame periódico
NOMENCLATURA/CAMPO DE APLICAÇÃO
NFA1 - Argola em D de alumínio / Laço de correia PES - Fixação traseira (A); NFA2 - Argola em
D de alumínio/ Laço de correia PES - Fixação no peito (A); NFA3 - Anel em D de alumínio/ Laço
de correia PES - Attchment ventral; NFA4 - Argola em D de Alumínio - Acessório de Posiciona-
mento de Trabalho; NFA5 - Guarda-lanyards; NFA6 - IZY Quick Buckle - Fivela ajustável em
alumínio; NFA7 - Aço/ Alumínio - Fivelas de Barra; NFA8 - Porta-ferramentas; NFA9 - Pronto
para FALL SAFE INSPECTOR®; NFA10 - Protetores de Teia; NFA11 - Indicador de travamento
de queda; NFA12 - Acolchoamento CROC; NFA13 - Mosquetão (EN361); NFA14 - Kevlar® -
Seat Loops; NFA15 - Alumínio - Argola em D de resgate (não trava queda); NFA16 - Poliéster -
Cinta; NFA17- Nomex Kevlar® - Cinta; NFA18 - Poliéster/ Biotano - Cinta; NFA19 - Poliéster
Antiestático - Cinta; NFA20- Laço de correia PES (EN361) para conexão de bloco (EN360).
VESTIR E CONFIGURAR
DS1 - Verifique seu equipamento e abra todas as fivelas; DS2 - Colocar o cinto de ombro como
você colocaria o colete; DS3 - Fechar a fivela do peito; DS4.1 | DS4.2 - Passe a cinta entre as
pernas e feche a fivela. Depois de fechado certifique-se de que está bem apertado; DS5.1 |
DS5.2 - Pronto para uso; DS6 - Verifique seu arnês e abra todas as fivelas; DS7 - Colocar o
arnês como se fosse um colete; DS8 - Fechar a fivela do peito; DS9 - Fechar a fivela ventral;
DS10 - Passe a alça entre as pernas e feche a fivela; DS11 - Após fechar todas as fivelas
certifique-se que todas estão bem apertadas; DS12 - Pronto para usar DS13 - Verifique seu
arnês; DS14 - Colocar o arnês na zona da cintura e zona das tiras das pernas; DS15 - Feche a
fivela de encaixe das pernas (clique!) e ajuste; DS16 - Aperte/ajuste a fivela da barra na região
da cintura e nas fivelas das pernas; DS17 - Coloque o cinto de ombro como você colocaria o
colete. Fechei a fivela de encaixe e apertei; DS18 - Insira o mosquetão (EN362) na alça ventral
FR
IT
DE
NL
ET
LV
MT
LT
RU
BG
EL
HR
11
SL
AR

Publicidad

loading