Descargar Imprimir esta página

FALL SAFE FS236.01 Manual De Instrucciones página 8

Publicidad

cymi przetestowanymi i zatwierdzonymi elementami: urządzenia zabezpieczające wysokość
zgodnie z EN360; ruchome urządzenia powstrzymujące upadek na ruchomych prowadnicach
zgodnie z EN353-2; lonże z zabezpieczeniem przed upadkiem taśmy zgodnie z EN354/EN1496;
smycz zgodna z EN354; Karabińczyki zgodne z EN362. Punkt kotwiczenia, na którym sprzęt
ochronny musi znajdować się w miarę możliwości nad użytkownikiem i musi spełniać wymagania
określone w normie EN795 (minimalna wytrzymałość 12 kN). D-ringi grzbietowe/klatkowe lub
pętle taśmowe grzbietowe/klatkowe (punkty „A" lub punkty 1/2 + 1/2 A) muszą być podłączone
do systemu powstrzymującego upadek, który spełnia obowiązujące normy. Używaj tylko punktu
mocowania „A" do podłączenia systemu powstrzymującego upadek, na przykład ruchomego
urządzenia powstrzymującego upadek, amortyzatora. W przypadku upadku, sworzeń mocujący
zatrzymujący upadek wydłuża się o około 0,5 m. Wydłużenie to należy uwzględnić przy
obliczaniu luzu. Jeśli to możliwe, brzuszny i boczny punkt mocowania na pasie roboczym został
zaprojektowany tak, aby albo utrzymywał użytkownika w pozycji roboczej, albo uniemożliwiał
użytkownikowi wejście do strefy zagrożenia. UWAGA: Boczny punkt wpinania nie jest
przeznaczony do stosowania jako zabezpieczenie przed upadkiem z wysokości. Zawsze używaj
dwóch bocznych punktów mocowania razem, łącząc je za pomocą lonży ustalającej pozycję
podczas pracy, aby wygodnie podpierać się wyściółką pasa roboczego.
OSTRZEŻENIE: pas biodrowy nie nadaje się do ochrony przed upadkiem z wysokości i nie
należy go używać, jeśli istnieje przewidywalne ryzyko, że użytkownik zostanie zawieszony lub
narażony na niezamierzone naprężenie pasa biodrowego. Ostrzeżenie: korzystając z systemu
ustalania pozycji podczas pracy należy koniecznie rozważyć konieczność zastosowania
wsparcia, np. systemu powstrzymującego upadek.
OSTRZEŻENIE: do pozycjonowania podczas pracy, ze względów bezpieczeństwa, konieczne
jest użycie punktu kotwiczącego znajdującego się powyżej poziomu pasa. Aby wyregulować
lonże do podtrzymywania podczas pracy, należy przymocować łącznik na końcu lonży do
pierścienia D po stronie pozycjonowania uprzęży. Przeciągnij linę przez niezawodny punkt
kotwiczący EN795. Przymocuj łącznik na drugim końcu smyczy do pozycjonującego D-ringu.
Lonżę pozycjonującą można przymocować do pierścieniowego punktu kotwiczącego.
OSTRZEŻENIE: Lina musi być napięta, aby zapobiec wypadkom. Nigdy nie podłączaj lonży
bezpośrednio do konstrukcji (liny, drążka itp.) o nachyleniu większym niż 15°, ponieważ długość
upadku może wtedy przekroczyć 0,6 m.
UWAGA: karabinków należy używać zawsze przy zamkniętej i zaryglowanej bramce. Systema-
tycznie sprawdzaj, czy bramka jest bezpiecznie zamknięta, naciskając ją ręką. Unikaj kontaktu z
ostrymi lub szorstkimi powierzchniami i przedmiotami. Zgodnie z normą EN358 należy pamiętać
o regularnym sprawdzaniu elementów mocujących i regulacyjnych podczas użytkowania.
UWAGA: pas biodrowy, dopuszczony dla użytkownika wraz z narzędziami i sprzętem o wadze do
140 kg.
UWAGA: uprząż biodrowa nie nadaje się do ochrony przed upadkiem z wysokości. Punkty
mocowania uprzęży biodrowej (rysunek 1) mogą służyć do ograniczania lub ustalania pozycji
podczas pracy. W celu ustalenia pozycji roboczej (1), przymocuj łącznik lonży do ustalania
pozycji roboczej do pierścienia ustalającego pozycję podczas pracy na uprzęży biodrowej,
przeprowadź linę przez bezpieczne miejsce; upewnij się, że smycz jest naprężona i przymocuj
do drugiego pierścienia bocznego. W przypadku ograniczenia (2) przymocuj łącznik na drugim
końcu lonży do D-ringu pozycjonującego i przymocuj linkę pozycjonującą do stałego punktu
kotwiczenia. Zgodnie z normą EN813 należy regularnie sprawdzać elementy mocujące i
regulacyjne, a także regularnie sprawdzać, czy uprząż biodrowa nie jest uszkodzona. Materiał
zastosowany w sprzęcie jest wymieniony w „NAZEWNICTWIE/ ZAKRES ZASTOSOWANIA".
Sprawdź numer odpowiadający odpowiedniej części. Uważaj na ograniczenia materiałów.
Temperatura, działanie ostrych krawędzi, odczynniki chemiczne, przewodność elektryczna,
cięcie, ścieranie, degradacja UV, inne warunki klimatyczne mogą zmienić właściwości materiału.
Zapoznaj się z instrukcją ogólną, aw razie wątpliwości skontaktuj się z nami w celu uzyskania
bardziej szczegółowych informacji i szczegółowego wsparcia.
UWAGA: przed iw trakcie użytkowania należy rozważyć, w jaki sposób ewentualna akcja
ratownicza może być przeprowadzona bezpiecznie i skutecznie. Produkt powinien być używany
wyłącznie przez przeszkoloną i/lub w inny sposób kompetentną osobę lub użytkownik powinien
znajdować się pod bezpośrednim nadzorem takiej osoby. W zakładce „INFORMACJE
DODATKOWE" można znaleźć instrukcje dotyczące konserwacji, ale zalecamy przeczytanie
wszystkich informacji na ten temat w instrukcji ogólnej. Informacje o żywotności produktu
znajdziesz w instrukcji ogólnej. Zawsze, jeśli to możliwe, przechowuj urządzenie w oryginalnym
opakowaniu. Podczas transportu unikaj nakładania się ładunku i trzymaj go z dala od gorących
powierzchni, wysokich temperatur, ostrych powierzchni lub innych czynników, które pogarszają
trwałość i warunki użytkowania. Model/numer referencyjny można znaleźć na odpowiedniej
etykiecie produktu. Jeśli masz jakiekolwiek wątpliwości co do znaczenia jakiegokolwiek oznacze-
nia na produkcie, skontaktuj się z nami. Proszę sprawdzić „NOMENKLATURĘ/ ZAKRES
ZASTOSOWANIA" odpowiedniej normy wyposażenia. OSTRZEŻENIE: Używając FS275,
upewnij się, że taśma jest włożona we właściwej pozycji - wprowadź D-ring. OSTRZEŻENIE:
Uprząż ratunkowa FS236 - maksymalne obciążenie 100 kg nie może być używana jako urządze-
nie podtrzymujące ciało w systemie powstrzymującym upadek.
UWAGA: Długotrwałe zawieszenie w przypadku upadku może spowodować uraz zawieszenia,
który może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci! Proszę unikać urazów zawieszenia!
Uprząż ratunkowa jest przeznaczona do noszenia podczas normalnej pracy, dlatego przed
pierwszym użyciem uprzęży ratunkowej należy przeprowadzić test zawieszenia w bezpiecznym
miejscu. Aby upewnić się, że jest to właściwy rozmiar, ma wystarczającą regulację i zapewnia
akceptowalny poziom komfortu dla zamierzonego użytku.
DODATKOWE INFORMACJE
AI1 - Dopuszczalna temperatura; AI2 - Przechowywanie; AI3 – Przegląd roczny; AI4 - Czyszcze-
nie; AI5 - Suszenie; AI6 – Zagrożenia; AI7 - Ryzyko śmierci; AI8 - Uwaga; AI9 - Prawo; AI10 —
błędnie; AI11 - Sprawdź.
ZNAKOWANIE/TABLICE
ML(A) - Numer seryjny; ML(B) – numer referencyjny; ML(C) — standardowy; ML(D) - Data
produkcji; ML(E) — nazwa marki; ML(F) - Jednostka notyfikowana, która prowadzi zarządzanie
jakością wyrobów; ML(G) - Instrukcja; ML(H) - kod QR; ML(I) - oznaczenie CE - zgodność z
rozporządzeniem (UE) 2016/425; ML(J)- Maksymalne obciążenie; ML(K) - rozmiar; ML(L -
Dopasuj ikony.
REJESTR SPRZĘTU
1-Produkt; 2-Numer referencyjny; 3-numer seryjny; 4-Data produkcji; 5-Data zakupu; 6-Data
pierwszego użycia; 7-Inne istotne informacje; 8-data; 9-Powód wpisu; 10-Usterki, naprawy itp.;
11-Nazwisko i podpis; 12-Kolejne badanie okresowe
NOMENKLATURA/DZIEDZINA ZASTOSOWANIA
NFA1 — Aluminiowy pierścień typu D/Pętla z taśmy PES — Mocowanie z tyłu (A); NFA2 —
Aluminiowy pierścień typu D/Pętla z taśmy PES — Mocowanie klatki piersiowej (A); NFA3 —
Aluminiowy D-ring/ Pętla z taśmy PES — Mocowanie brzuszne; NFA4 - Aluminiowy D-ring -
Nasadka do ustalania pozycji podczas pracy; NFA5 - Zabezpieczacze smyczy; NFA6 - IZY Quick
Buckle - Regulowana aluminiowa klamra; NFA7 — stal/aluminium — klamry prętowe; NFA8 -
uchwyt narzędziowy; NFA9 — Gotowy na UPADEK INSPECTOR®; NFA10 - Zabezpieczacze
taśmy; NFA11 — wskaźnik zatrzymania upadku; NFA12 - Wyściółka CROC; NFA13 -
Karabińczyk (EN361); NFA14 — Kevlar® — pętle siedziska; NFA15 — aluminium — pierścień
EN
CS
HU
PL
RO
SK
SPECIFIC INSTRUCTIONS
s g
DA
NO
SV
FI
PT
ES
ratunkowy typu D (nie zatrzymuje upadku); NFA16 - Poliester - Taśma; NFA17- Nomex Kevlar®
- Taśma; NFA18 - Poliester/Biotan - Taśma; NFA19 - Poliester Antystatyczny - Taśma; NFA20-
Pętla z taśmy PES (EN361) do łączenia bloków (EN360).
ZAKŁADANIE I USTAWIANIE
DS1 - Sprawdź swój ekwipunek i rozepnij wszystkie klamry; DS2 - Załóż uprząż barkową tak, jak
zakładasz kamizelkę; DS3 - Zapnij klamrę piersiową; DS4.1 | DS4.2 - Przełóż pasek między
nogami i zamknij klamrę. Po zamknięciu upewnij się, że jest szczelny; DS5.1 | DS5.2 - Gotowy
do użycia; DS6 - Sprawdź uprząż i otwórz wszystkie klamry; DS7 - Załóż uprząż barkową tak, jak
zakładasz kamizelkę; DS8 - Zapnij klamrę piersiową; DS9 - Zapnij klamrę brzuszną; DS10 -
Przełóż pasek między nogami i zamknij klamrę; DS11 - Po zapięciu wszystkich klamer upewnij
się, że wszystkie są napięte; DS12 - Gotowy do użycia DS13 - Sprawdź swoją uprząż; DS14 -
Założyć szelki w okolicy pasów biodrowych i udowych; DS15 - Zapnij klamrę wkładki nogawek
(klik!) i wyreguluj; DS16 - Zaciśnij/wyreguluj sprzączkę paska w pasie i sprzączki u nóg; DS17 -
Załóż uprząż barkową tak, jak zakładasz kamizelkę. Zamknąć klamrę wkładki i zacisnąć ją; DS18
- Włóż karabinek (EN362) na pętlę brzuszną, aby połączyć obie części i upewnij się, że jest
prawidłowo zamknięty; Zapnij dwie boczne klamry pasa piersiowego; DS19 - Na koniec zaciśnij
pasek sprzączki tylnej belki; DS20 - Jeśli chcesz rozdzielić części, postępuj zgodnie z krokami
pokazanymi na obrazku.
(RO)
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
AVERTISMENT: CITIȚI TOATE INFORMAȚIILE CONȚINUTE ÎN CELE DOUĂ INSTRUCȚIUNI:
GENERALE ȘI SPECIFICE.
INSTRUCȚIUNI SPECIFICE
Înainte de a utiliza echipamentul de protecție personală (EIP), trebuie să citiți cu atenție și să
înțelegeți informațiile de siguranță descrise în instrucțiunile generale și în instrucțiunile specifice
ale echipamentului. ATENŢIE!!! Dacă aveți îndoieli cu privire la produs, dacă aveți nevoie de o
versiune în altă limbă a instrucțiunilor de utilizare, declarații de conformitate sau orice întrebare
despre EIP, vă rugăm să ne contactați: www.fallsafe-online.com.
AVERTISMENT: Producătorul și vânzătorul își declină orice responsabilitate în caz de utilizare
incorectă, aplicare necorespunzătoare sau modificări/reparații de către persoane neautorizate
de FALL SAFE®. Verificați imaginile din „Îmbrăcare și configurare" pentru modul corect de a pune
hamul. Hamul pentru întregul corp este singurul dispozitiv acceptabil de reținere a corpului care
poate fi utilizat într-un sistem de oprire a căderii. Hamul de oprire a căderii trebuie utilizat numai
ca sistem personal de oprire a căderii în conformitate cu EN363, ca sistem de oprire a căderii,
sistem de reținere, sistem de poziționare a lucrărilor, sistem de salvare cu următoarele
componente testate și aprobate: dispozitive de siguranță la înălțime conform EN360; dispozitive
de oprire a căderii deplasate pe ghidaje mobile în conformitate cu EN353-2; snur cu rupere de
cădere a curelei în conformitate cu EN354/EN1496; șnur în conformitate cu EN354; Carabiniere
conform EN362. Punctul de ancorare pe care echipamentul de protecție trebuie să fie amplasat
deasupra utilizatorului dacă este posibil și trebuie să îndeplinească cerințele specificate în
EN795 (rezistență minimă de 12 kN). Inelele D dorsale/pieptului sau buclele chingii dorsale/piep-
tului (puncte „A" sau 1/2 + 1/2 A puncte) trebuie conectate la un sistem de oprire a căderii care
îndeplinește standardele actuale. Utilizați numai punctul de atașare „A" pentru conectarea
sistemului de oprire a căderii, de exemplu un dispozitiv de oprire a căderii mobil, un absorbant de
energie. Într-un eveniment de cădere, halba atașamentului de oprire a căderii se alungește cu
aproximativ 0,5 m. Această alungire trebuie luată în considerare la calculul jocului. Când este
disponibil, punctele de atașare ventrale și laterale de pe centura de lucru au fost proiectate fie
pentru a ține utilizatorul în poziția de lucru, fie pentru a împiedica utilizatorul să intre într-o zonă
de pericol. ATENȚIE: Punctul de atașare lateral nu este proiectat pentru utilizarea împotriva
căderii. Folosiți întotdeauna cele două puncte de atașare laterale împreună, legându-le cu un
șnur de poziționare la locul de muncă, pentru a fi susținut confortabil de suportul de confort al
centurii de lucru.
AVERTISMENT: centura de talie nu este potrivită pentru prevenirea căderii și că o centură de
talie nu trebuie utilizată dacă există un risc previzibil ca utilizatorul să fie suspendat sau să fie
expus la tensiuni neintenționate de către centura de talie. Avertisment: folosind un sistem de
poziționare a muncii, este esențial să luați în considerare necesitatea utilizării unui sistem de
rezervă, de exemplu, un sistem de oprire a căderii.
AVERTISMENT: pentru poziționarea în muncă, este esențial pentru siguranță să folosiți un punct
de ancorare poziționat deasupra taliei. Pentru reglarea șnururilor de poziționare a muncii, trebuie
să atașați conectorul capătului șnururilor de inelul în D lateral de poziționare al hamului dumnea-
voastră. Treceți frânghia printr-un punct de ancorare sigur EN795. Atașați conectorul de la
celălalt capăt al cordonului la inelul D de poziționare. Puteți atașa șnurul de poziționare la un
punct de ancorare inel.
AVERTISMENT: Coarda trebuie să fie întinsă pentru a preveni accidentele. Nu conectați
niciodată șnururile direct la o structură (cablu, bară etc.) cu o pantă mai mare de 15° deoarece
lungimea căderii poate depăși atunci 0,6 m.
AVERTISMENT: carabinele trebuie folosite întotdeauna cu poarta închisă și încuiată. Verificați
sistematic dacă poarta este blocată în siguranță, apăsând-o cu mâna. Evitați contactul cu
suprafețe și obiecte ascuțite sau abrazive. Conform EN358, vă rugăm să rețineți că este esențial
să verificați în mod regulat elementele de fixare și reglare în timpul utilizării. ATENTIE: centura de
talie, este aprobata pentru un utilizator incluzand scule si echipamente cu o greutate de pana la
140 kg.
ATENȚIE: un ham de șezut nu este potrivit pentru oprirea căderii. Punctele de atașare ale
hamului de șezut (figura 1) pot fi folosite pentru restricție sau poziționare de lucru. Pentru
poziționarea de lucru (1), atașați conectorul pentru șnur de poziționare a muncii la inelul de
poziționare a muncii de pe hamul de șezut, treceți frânghia printr-un loc sigur; asigurați-vă că
șnurul este întins și atașați-l pe celălalt inel lateral. Pentru restricția (2), atașați conectorul de pe
cealaltă extremitate a șnurului la inelul D de poziționare și atașați șnurul de poziționare la un
punct de ancorare fix. În conformitate cu EN813, este esențial să verificați în mod regulat
elementele de fixare și reglare, precum și esențial să verificați regulat hamul de șezut pentru
orice deteriorare. Materialul utilizat în echipament, este menționat în „NOMENCLATURĂ/
DOMENIUL DE APLICARE". Vă rugăm să verificați numărul care corespunde piesei respective.
Fiți atenți la limitările materialelor. Temperatura, efectul muchiilor ascuțite, reactivii chimici,
conductivitatea electrică, tăierea, abraziunea, degradarea UV, alte condiții climatice pot modifica
proprietățile materialului. Verificați instrucțiunile generale și, în caz de îndoieli, contactați-ne
pentru informații mai specifice și asistență detaliată.
ATENȚIE: înainte și în timpul utilizării, trebuie luată în considerare modul în care orice salvare
poate fi efectuată în siguranță și eficient. Produsul trebuie utilizat numai de o persoană instruită
și/sau competentă în alt mod, sau utilizatorul trebuie să fie sub supravegherea directă a unei
astfel de persoane. La „INFORMAȚII SUPLIMENTARE" puteți găsi câteva instrucțiuni despre
întreținere, dar vă recomandăm să citiți toate informațiile despre aceasta din instrucțiunile
generale. Puteți găsi informații despre durata de viață a produsului în instrucțiunile generale.
Păstrați întotdeauna, dacă este posibil, echipamentul în ambalajul original. La transport, evitați
suprapunerea încărcăturii și țineți departe de suprafețe fierbinți, temperaturi ridicate, suprafețe
ascuțite sau orice alt factor care compromite durabilitatea și condițiile de utilizare. Puteți găsi
modelul/referința în eticheta produsului respectiv. Dacă aveți îndoieli cu privire la semnificația
oricărui marcaj de pe produs, vă rugăm să ne contactați. Vă rugăm să verificați „NOMENCLA-
FR
IT
DE
NL
ET
LV
LT
RU
BG
EL
HR
MT
7
SL
AR

Publicidad

loading