Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 69

Enlaces rápidos

AUTOTENSIO
Tensiomètre électronique au poignet
Wrist electronic blood pressure monitor
Tensiómetro electrónico de brazo
Elektronischer Oberarm-Blutdruckmesser
Sfigmomanometro elettronico da braccio
MANUEL UTILISATEUR / USER'S MANUAL / MANUAL / GEBRAUCHSANWEISUNG /
MANUALE UTENTE / GEBRUIKERSHANDLEIDING / KÄYTTÖOPAS / KASUTUSJUHEND /
Elektronische bovenarmbloeddrukmeter
Elektroninen käsivarren verenpainemittari
Elektrooniline vererõhuaparaat õlavarrele
Augšdelma elektroniskais asinsspiediena mērītājs
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA /
WWW.SPENGLER.FR
®
‫جهاز قياس ضغط الدم عن طريق المعصم‬
FR
EN
ES
DE
NL
0459
ET
LV
AR
IT
FI

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Spengler AUTOTENSIO SPG340

  • Página 1 Elektronischer Oberarm-Blutdruckmesser Augšdelma elektroniskais asinsspiediena mērītājs ‫جهاز قياس ضغط الدم عن طريق المعصم‬ Sfigmomanometro elettronico da braccio MANUEL UTILISATEUR / USER'S MANUAL / MANUAL / GEBRAUCHSANWEISUNG / MANUALE UTENTE / GEBRUIKERSHANDLEIDING / KÄYTTÖOPAS / KASUTUSJUHEND / LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA / WWW.SPENGLER.FR...
  • Página 2 RÉFÉRENCE / DÉSIGNATION / DENOMINATION / ‫التسمية‬ REFERENCE / ‫الرقم المرجعي‬ Autotensio - Tensiomètre électronique au poignet Autotensio - Wrist electronic blood pressure monitor Autotensio - Tensiómetro electrónico de muñeca Autotensio - Elektronisches Blutdruckmessgerät für das Handgelenk Autotensio - Sfigmomanometro elettronico da polso SPG340- Autotensio - Elektronische polsbloeddrukmeter Autotensio - Elektroninen ranteen verenpainemittari...
  • Página 3 CONTENU Remarques de sécurité Description de l'appareil Principes directeurs importants pour la prise de mesure Démarrage rapide Fonctionnement de l'appareil Mise en place des piles Paramètres du système Installation de l'appareil Prise de mesure Mise hors tension Contrôle de la mémoire Effacement de la mémoire Indicateur de décharge des piles Dépannage...
  • Página 4 REMARQUE CONCERNANT LA SÉCURITÉ Merci d'avoir fait l'acquisition du tensiomètre Autotensio de Spengler. Cet ® appareil a été fabriqué avec des circuits fiables et de matériaux durables. Utilisé correctement, cet appareil vous donnera satisfaction pendant des années. Il est destiné à la mesure non invasive des pressions systolique et diastolique et de la fréquence cardiaque chez l'adulte à...
  • Página 5 SIGNES ET SYMBOLES D'AVERTISSEMENT UTILISÉS Attention Obligatoire Interdit Equipements de type BF Consignes d’utilisation à consulter OBLIGATOIREMENT Numéro de série Numéro de lot Jetez le produit usagé au point de collecte pour le recyclage conformément aux réglementations locales Le produit est conforme aux exigences de la directive CE sur les dispositifs médicaux 93/42/EEC Fabricant Représentant Suisse...
  • Página 6 Emballage recyclable Protégé contre les corps solides supérieurs à 12,5 mm. Protégé IP 22 contre les chutes de gouttes d'eau jusqu'à 15° de la verticale. Plage de température pour le transport et le stockage Plage d'humidité pour le transport et le stockage Attention Les personnes souffrant de graves problèmes de circula- tion peuvent ressentir une gêne.
  • Página 7 Il ne faut pas utiliser des téléphones mobiles et d'autres dis- positifs produisant des champs électriques ou électromagné- tiques près de l'appareil car ils peuvent être responsables de mesures incorrectes et d'interférences ou ils peuvent devenir source d'interférences pour l'appareil. Cet appareil ne convient pas à...
  • Página 8 3. Si vous êtes sous traitement, consultez votre médecin pour déterminer avec lui le moment le plus propice pour mesurer votre pression artérielle. Ne modifiez JAMAIS votre traitement sans en avoir parlé avec votre médecin. 4. Les personnes souffrant de graves problèmes de circulation sanguine peuvent éprouver de l’inconfort.
  • Página 9 artérielle potentiellement dangereuse pour le patient. 14. Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil n’entraîne pas une interruption prolongée de la circulation du patient. 15. Le produit a été conçu pour l’utilisation prévue uniquement. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins. 16.
  • Página 10 DESCRIPTION DE L'APPAREIL Appareil de surveillance Voyant de classification de la pression artérielle de l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) Affichage à cristaux liquides Pression artérielle systolique Pression artérielle diastolique Fréquence cardiaque Bouton “ ” Bouton “ M ” Brassard...
  • Página 11 AFFICHAGE Pression systolique artérielle Indicateur de décharge des piles Voyant de classification de la pression artérielle de l'OMS Pression diastolique artérielle Heure Rythme Date cardiaque...
  • Página 12 DESCRIPTION DE L'APPAREIL Contenu 1. Appareil de 2. Manuel utilisateur 3. Boîte de 4. Piles (x2) surveillance rangement PRINCIPES DIRECTEURS IMPORTANTS POUR LA PRISE DE MESURE 1. Evitez de manger, de faire de l'exercice et de vous baigner 30 minutes avant la prise de mesure.
  • Página 13 DÉMARRAGE RAPIDE 1. Mettez les piles en place. (voir figure A) Figure A 2. Retirez les vêtements de la zone du poignet. (voir figure B) 3. Restez au repos plusieurs minutes avant la prise de mesure. Enroulez le brassard autour du poignet gauche. (voir figure C) Figure B Figure C...
  • Página 14 4. Asseyez-vous dans une position confortable et mettez le poignet au même niveau que le coeur. (voir figure D) 5. Appuyez sur le bouton “ ” pour commencer la prise de mesure. (voir figure E) Figure D Figure E FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL Mise en place des piles Pour retirer la trappe à...
  • Página 15 Remarque : 1) Remplacez les piles quand le voyant "Piles déchargées" “ ” apparaît à l'écran. 2) Il faut retirer les piles de l'appareil quand il reste inutilisé de manière prolongée. 1. Réglage de l'heure et de la date L'appareil étant hors tension, appuyez sur le bouton “ ”...
  • Página 16 Installation de l'appareil Veillez à relever votre manche sur l'avant-bras. Posez l'appareil sur le poignet comme le montre l'illustration. Serrez fermement le brassard afin qu'il ne glisse pas. Ne restez pas debout pendant la prise de mesure. Asseyez-vous de manière à être à l'aise, le dos soutenu, les pieds à...
  • Página 17 Prise de mesure 1. Mise sous tension Appuyez sur le bouton “ ” pour mettre l'appareil sous tension. L'affichage à cristaux liquides apparaît pendant une seconde, pendant que l'appareil réalise un diagnostic rapide. Un bip sonore indique que l'appareil est prêt pour la prise de mesure. Remarque : l'appareil ne fonctionne pas si de l'air restant d'une précé- dente prise de mesure est présent dans le brassard.
  • Página 18 2. Mise en pression L’appareil se gonfle automatiquement à la pression appropriée et s’arrête automatiquement une fois cette pression atteinte. Veuillez rester calme pendant la prise de mesure. Remarque : la mise en pression ralentit progressivement et finit par s'arrê- ter quand le brassard n'est pas correctement appliquée sur le poignet.
  • Página 19 Remarque : restez détendu pendant la prise de mesure. Evitez de parler ou de bouger. 4. Affichage du résultat L'écran affiche les mesures pour les pressions artérielles systolique et diasto- lique, parallèlement à un signal sonore. Un voyant représentant la mesure en cours apparaît à...
  • Página 20 Remarque : reportez-vous aux pages 24-25 pour avoir des informations détaillées au sujet de la classification de la pression artérielle de l'OMS. Mise hors tension Il est possible d'appuyer sur le bouton “ ” pour mettre l'appareil hors tension dans n'importe quel mode. L'appareil peut se mettre automatiquement hors tension s'il reste sans fonctionner pendant environ 3 minutes dans les différents modes.
  • Página 21 Effacement de la mémoire Il est possible d'effacer la mémoire en mode Contrôle de la mémoire. Appuyez sur le bouton “ ” et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes environ pour effacer toutes les valeurs enregistrées en mémoire. Passez dans le mode de prise de mesure. Appuyez ensuite sur le bouton “ ”...
  • Página 22 Dépannage Anomalie Cause possible Solution Repositionnez fermement le Brassard trop serré ou brassard sur le poignet en véri- mal positionné sur le fiant qu'il ne bouge pas. poignet Les résultats (voir page 16) de la pression Asseyez-vous dans une position artérielle ne se Résultats imprécis en détendue en plaçant le poignet...
  • Página 23 INFORMATIONS SUR LA PRESSION ARTÉRIELLE Pression artérielle La pression artérielle est la force du sang qui pousse les parois des artères. Elle se mesure généralement en millimètres de mercure (mmHg.) La pression arté- rielle systolique est la force maximale exercée contre les parois des vaisseaux sanguins à...
  • Página 24 Indicateur de niveau de la pression artérielle de l'OMS L'Autotensio® est équipé d'un voyant de classification reposant sur des principes directeurs émanant de l'Organisation Mondiale de la Santé. Le graphique ci-des- sous (avec des codes de couleurs sur l'appareil de surveillance) indique les résul- tats de la prise de mesure.
  • Página 25 Rappel de santé L'hypertension est une pathologie dangereuse qui peut avoir des répercussions sur la qualité de vie. Elle est responsable d'un grand nombre de problèmes comme l'insuffisance cardiaque, l'insuffisance rénale ou les hémorragies céré- brales. Une bonne hygiène de vie et la consultation régulière du médecin permettent de lutter beaucoup plus facilement contre l'hypertension et les maladies associées quand elles sont diagnostiquées à...
  • Página 26 QUESTIONS/RÉPONSES SUR LA PRESSION ARTÉRIELLE Q : Quelle est la différence entre la mesure de la pression artérielle chez soi et la mesure de la pression artérielle dans un établissement de santé profes- sionnel ? R : Les mesures de la pression artérielle au domicile sont maintenant considé- rées comme plus précises car elles reproduisent plus fidèlement votre vie quotidienne.
  • Página 27 Q : Quelle est la meilleure heure du jour pour la prise de mesure ? R : Le matin ou n'importe quel moment où vous vous sentez détendu et sans stress. ENTRETIEN 1. Evitez de faire tomber, de heurter ou 4.
  • Página 28 6. Retirez les piles quand l'appareil 8. Il est recommandé de contrôler le fonctionnement tous les 2 ans. reste inutilisé pendant une période prolongée. 9. Durée de vie prévue : environ trois ans à raison de 10 prises de mesure par jour.
  • Página 29 SPÉCIFICATIONS Description du produit Tensiomètre de poignet entièrement automatique Modèle Autotensio ® Affichage à cristaux liquides numérique - Affichage Dimensions : 45 mm x 30 mm Méthode de mesure Méthode oscillométrique Pression 60mmHg~280 mmHg systolique Pression Diasto- 30mmHg~200 mmHg Plage de mesure lique Pression 0 mm Hg ~ 300 mm Hg...
  • Página 30 Environ 75 (l) x 300 (L) mm Circonférence du Pour des circonférences de poignets comprises brassard entre 13,5 et 21,5 cm Température 10°C~ 40°C Environnement de Humidité 15 % ~ 93 % HR fonctionnement Pression 700hPa~1060hPa Température -25°C~70°C Environnement de stockage Humidité...
  • Página 31 EN 1060-3 Tensiomètres non invasifs - Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine. ISO 81060-2, tensiomètres non invasifs - partie 2 : validation clinique pour type à mesurage automatique. Elimination correcte de ce produit (Déchets de matériel électrique et électronique) Ce marquage figurant sur le produit indique qu'il ne faut pas l'éliminer avec les ordures ménagères quand il est en fin de vie.
  • Página 32 INFORMATIONS RELATIVES À LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Cet appareil répond aux exigences CEM de la norme internationale CEI 60601-1-2 aux conditions décrites dans le tableau ci-dessous. Cet appareil est un produit électrique à usage médical et est soumis à des mesures de précaution particu- lières en matière de CEM, lesquelles figurent dans le présent mode d’emploi.
  • Página 33 Tableau 2 Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique L’appareil a été conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil doit veiller à ce qu’il soit utilisé dans un environnement adéquat. Test d’IMMU- CEI 60601 Niveau de Environnement électromagnétique...
  • Página 34 Chutes de < 5% UT tension, cou- (>95% dip in pures brèves UT) for 0.5 et variations cycle de tension 40% UT sur les lignes (60% dip in d’entrée d’ali- UT) for 5 mentation cycle CEI 61000- 70% UT 4-11 (30% dip in UT) for 25 cycle...
  • Página 35 Test CEI 60601 Niveau de Environnement électromagné- d’IMMU- niveau d’essai conformité tique – conseils NITÉ : RF par 3 V pour 0,15- 80 Les systèmes de communication conduc- MHz ; 6 V en ISM RF portables et mobiles ne doivent tion CEI et les bandes pas être utilisés à...
  • Página 36 Tableau 4 Distances de séparation recommandées entre les équipements de communica- tion RF portables et mobiles et l’appareil. L’appareil a été conçu pour être utilisé dans un environnement électroma- gnétique dans lequel les perturbations rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’appareil peut aider à...
  • Página 37 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Página 38 CONTENTS Safety Notice Unit Illustration Important Testing Guideline Quick Start Unit Operation Battery Installation System Settings Applying The Wrist Monitor Testing Power Off Memory Check Memory Deletion Low Battery Indicator Troubleshooting Blood Pressure Information Blood Pressure Q&A Maintenance Specification Warranty...
  • Página 39 SAFETY NOTICE Thank you for purchasing the Autotensio Blood Pressure Monitor. The unit has ® been constructed using reliable circuitry and durable materials. Used properly, this unit will provide years of satisfactory use. This device is intended for non-invasive measuring of an adult individuals’ systolic, diastolic blood pressure and heart rate using the oscillometric method.
  • Página 40 Serial Number Batch Number Discard the used product to the recycling collection point according to local regulations The product conforms to the requirements of the EC medical devices directive 93/42/EEC Manufacturer Swiss representative Keep Dry Keep off Sunlight Power source: batteries Medical device Do not use if package is damaged Recyclable packaging...
  • Página 41 Caution Individuals with serious circulation problems may experience discomfort. Consult your physician prior to use. Contact your physician if test results regularly indicate abnor- mal readings. Do not attempt to self-treat these symptoms without consulting your physician first. Make sure the electronic blood presure doesn't stop the blood circulation.
  • Página 42 Important Instructions Before Use 1. Do not confuse self-monitoring with self-diagnosis. Blood pressure measure- ments should only be interpreted by a health professional who is familiar with your medical history. 2. Contact your physician if test results regularly indicate abnormal readings. 3.
  • Página 43 14. Check that operation of the unit does not result in prolonged impairment of the circulation of the patient. 15. Product is designed for its intended use only. Do not misuse in any way. 16. Product is not intended for infants or individuals who cannot express their intentions.
  • Página 44 UNIT ILLUSTRATION Monitor Unit World Health Organization (WHO) Blood Pressure Classification Indicator Systolic Blood Pressure Diastolic Blood Pressure Pulse Rate “ ” Button “ M ” Button Wrist Cuff...
  • Página 45 DISPLAY Systolic Blood Pressure Low Battery Indicator WHO Blood Pressure Classification Indicator Diastolic Blood Pressure Time Pulse Rate Date UNIT ILLUSTRATION Contents 4. Batteries 1.Monitor Unit 2.Owner’s Manual 3.Plastic Storage Case (x2)
  • Página 46 IMPORTANT TESTING GUIDELINES 1. Avoid eating, exercising, and bathing for 30 minutes prior to testing. 2. Sit in a calm environment for at least 5 minutes prior to testing. 3. Do not stand while testing. Sit in a relaxed position while keeping your wrist level with your heart.
  • Página 47 2. Remove clothing from the wrist area. (See Figure B) 3. Rest for several minutes prior to testing. Wrap cuff around left wrist. (See Figure C) Figure B Figure C 4. Sit in a comfortable position and place wrist level with heart. (See Figure D) 5.
  • Página 48 UNIT OPERATION Battery Installation Slide battery cover off as indicated by arrow. Install 2 new AAA alkaline batteries according to polarity. Close battery cover. Note: 1) Replace batteries when Low Battery Indicator “ ” appears on screen. 2) Batteries should be removed from device when not in operation for an extended period of time.
  • Página 49 2. Save Settings While in any setting mode, press “ ” button about 3 seconds to turn the unit off. All information will be saved. Note: Unit will automatically save all information and shut off if left it for 3 minutes. Applying The Wrist Monitor Do not apply over clothing.
  • Página 50 Testing 1. Power On Press button “ ” to turn the unit on. The LCD screen will appear for one second as unit performs a quick diagnosis. A voice tone will indicate when unit is ready for testing. Note: Unit will not function if residual air from previous testing is present in cuff.
  • Página 51 Note: Pressurization will gradually subside and ultimately stop when cuff is not properly applied to the wrist. If this occurs, pressing the “ ” button to turn the unit off. 3. Testing After cuff inflation, air will slowly subside as indicated by the corresponding cuff pressure value.
  • Página 52 Indicator Note: Refer to Page 55-56 for detail WHO Blood Pressure Classification Information. Power Off The “ ” button can be pressed to turn off the unit in any mode. The unit can turn off the power itself about 3 minutes no operation in any mode. Safety Precaution: If pressure in cuff becomes too extreme while testing, press the “...
  • Página 53 Memory Check With power off, you may check past test results by using the “M” buttons. Upon activating test results, you can press the “M” buttons to scroll through all test results stored in memory. The LCD will display the last measurement memory as N°...
  • Página 54 Low Battery Indicator The unit will broadcast “Low Battery” when battery life is depleting and unable to inflate cuff for testing. The “ ” appears simultaneously for approximately 5 seconds prior to shutting down. Replace batteries at this time. No memory loss will occur throughout this process.
  • Página 55 BLOOD PRESSURE INFORMATION Blood Pressure Blood pressure is the force of blood pushing against the walls of arteries. It is typically measured in millimeters of mercury (mmHg.) Systolic blood pressure is the maximum force exerted against blood vessel walls each time the heart beats.
  • Página 56 Severe Hypertension Moderate Hypertension Mild Hyper- Mild Hypertension tension High-normal Normal Optimal : Blood Pressure Classification Indicator Health Reminder Hypertension is a dangerous disease that can affect the quality of life. It can lead to a lot of problems including heart failure, kidney failure, and cerebral hemorrhaging.
  • Página 57 Note: Do not be alarmed if an abnormal reading occurs. A better indication of an individual's blood pressure occurs after 2-3 readings are taken at the same time each day over an extended pe- riod of time. Consult your physican if test results remain abnormal. BLOOD PRESSURE Q&A Q : What is the difference between measuring blood pressure at home or at a professional healthcare clinic?
  • Página 58 Q : What is the best time of day for testing? A : Morning time or any time you feel relaxed and stress free. MAINTENANCE 1. Avoid dropping, slamming, or 4. Cuff Cleaning: Do not soak cuff in throwing the unit. water! Apply a small amount of rubbing alcohol to a soft cloth to clean cuff's surface.
  • Página 59 6. Remove batteries when not in 8. It is recommended the perfor- operation for an extended period mance should be checked every of time. 2 years. 9. Expected service life: Approxima- tely three years at 10 tests per day. 10. No service and maintenance while it is in use and maintenance only be performed by service personnel.
  • Página 60 Pressure ±3mmHg Measurement Accuracy Pulse ±5% Pressurization Automatic Pressurization Memory 120 Memories with Date and Time WHO Classification Indicator Function Low Battery Detection Automatic Power-Off Power Source 2 Alkaline Batteries Size AAA Battery Life Approximately 2 months at 3 tests per day Unit Weight Approx.
  • Página 61 This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears the CE mark “CE 0459”. This blood pressure monitor also complies with mainly following standards (included but not limited): Safety standard: EN 60601-1 Medical electrical equipment part 1: General requirements for safety EMC standard: EN 60601-1-2 Medical Electrical Equipment -- Part 1-2: General Requirements For Basic Safety And Essential Performance -- Collateral Standard:...
  • Página 62 WARRANTY The Autotensio Blood Pressure Monitor is guaranteed for 2-years from the date ® of purchase. If the Autotensio does not function properly due to defective com- ® ponents or poor workmanship, we will repair or replace it freely. The warranty does not cover damages to your Autotensio due to improper handling.
  • Página 63 Conducted emis- sion CISPR 11 Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Voltage fluc- tuations/ flicker emissions IEC 61000-3-3 Table 2 Guidance and declaration of manufacturer-electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment.
  • Página 64 Surge ± 1 kV IEC 61000-4-5 differential mode ± 2 kV common mode Voltage dips, < 5% UT short interrupti- (>95% dip in ons and voltage UT) for 0.5 variations on cycle p- ower supply 40% UT in- put lines (60% dip in IEC 61000-4-11 UT) for 5...
  • Página 65 Table 3 Guidance and declaration of manufacturer-electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment. IMMUNI- IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment - TY test...
  • Página 66 Table 4 Recommended separation distances between portable and mobile RF communi- cations equipment and the device The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated therefore disturbances are controlled. The customer or the user of the device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (trans- mitters) and the device as recommended below, according to the maximum...
  • Página 67 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Página 69 CONTENIDO Nota de seguridad Ilustración de la unidad Pautas importantes para prueba Inicio rápido Funcionamiento de la unidad Colocación de la pila Configuración del sistema Uso del monitor de muñeca Prueba Apagado Comprobación de la memoria Eliminación de la memoria Indicador de pila baja Detección de problemas Información sobre la tensión arterial...
  • Página 70 NOTA DE SEGURIDAD Gracias por adquirir el monitor de tensión arterial Autotensio ® Esta unidad se ha fabricado utilizando circuitos fiables y materiales resistentes y duraderos. Si se utiliza correctamente, ofrecerá muchos años de uso satisfac- torio. Este aparato está diseñado para la medición no invasiva de la tensión arterial sistólica y diastólica y el ritmo cardiaco en adultos con el método oscilométri- co.
  • Página 71 SIGNOS Y SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA UTILIZADOS Precaución Obligatorio Prohibido Equipo de tipo BF Se DEBEN consultar las instrucciones de uso Número de serie Código de lote Lleve el producto al final de su vida útil a un punto de reciclaje apropiado en conformidad con la normativa local Este producto cumple los requisitos establecidos en la direc- tiva europea sobre aparatos médicos 93/42/EEC...
  • Página 72 No utilizar si el embalaje está dañado Envases reciclables Protegido contra sólidos mayores de 12,5 mm. Protegido IP 22 contra la caída de agua hasta 15° de la vertical. Rango de temperatura de transporte y almacenamiento Rango de humedad de transporte y almacenamiento. Precaución Es posible que las personas con problemas de circulación graves experimenten cierta sensación de incomodidad.
  • Página 73 No utilice teléfonos móviles ni otros aparatos que generen campos eléctricos o electromagnéticos intensos cerca del aparato, ya que podrían generar valores incorrectos o crear interferencias con el aparato. Este dispositivo no debe ser utilizado en presencia de electrocirugía. Este dispositivo no debe ser utilizado durante el transporte del paciente.
  • Página 74 médico para determinar el momento más adecuado para medir su presión arterial. NUNCA consuma otro medicamento distinto al recetado sin antes consultarlo con su médico. 4. Las personas con problemas circulatorios graves pueden experimentar moles- tias. Póngase en contacto con médico antes de usarlo. 5.
  • Página 75 prolongado de la circulación del paciente. 15. El producto está únicamente diseñado para su uso previsto. No lo utilice indebidamente de ningún modo. 16. El producto no está diseñado para bebés o personas que no puedan expresar sus preferencias. 17. El sobreinflado prolongado del brazalete puede causar un equimoma en el brazo.
  • Página 76 ILUSTRACIÓN DE LA UNIDAD Monitor Organización Mundial de la Salud (OMS) Indicador de clasificación de tensión arterial Tensión arterial sistólica Tensión arterial diastólica Frecuencia del pulso “ Botón Botón “M” Muñequera...
  • Página 77 Pantalla Tensión arterial sistólica Indicador de pila baja Tensión arterial OMS Indicador de clasificación Tensión arte- rial diastólica Hora Pulso Fecha Frecuencia ILUSTRACIÓN DE LA UNIDAD Contenido 1.Monitor 2.Manual de usario 3.Estuche de plástico 4. Pilas (x2)
  • Página 78 PAUTAS IMPORTANTES PARA PRUEBAS 1. Evite comer, hacer ejercicio y bañarse durante los 30 minutos anteriores a la prueba. 2. Permanezca sentado/a en un entorno tranquilo durante al menos 5 minutos antes de la prueba. 3. No permanezca de pie durante la prueba. Siéntese en una posición cómoda y mantenga la muñeca al mismo nivel que el corazón.
  • Página 79 2. Retire las prendas de vestir de la zona de la muñeca. (Ver la Ilustración B). 3. Descanse durante varios minutos antes de la prueba. Enrolle la muñequera alrededor de la muñeca izquierda. (Ver la Ilustración C). Ilustración B Ilustración C 4.
  • Página 80 FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD Colocación de la pila Retire la tapa de las pilas deslizándola en el sentido indicado por la flecha. Coloque 2 pilas alcalinas AAA nuevas respe- tando la polaridad correcta. Cierre la tapa de las pilas. Nota: 1) Cambie las pilas cuando aparezca el indicador de pila baja "...
  • Página 81 2. Guardar configuración En cualquier modo de configuración, basta con presionar el botón “ ” durante unos 3 segundos para apagar la unidad. Al hacerlo se guardarán todos los datos. Nota: Si se deja la unidad encendida y no se utiliza durante 3 minutos, ésta guardará...
  • Página 82 Prueba 1. Encendido Presione el botón “ ” para encender la unidad. La pantalla LCD aparece durante un segundo mientras la unidad realiza un diagnóstico rápido. El aparato emite un mensaje de voz cuando está listo para medir la tensión. Nota: La unidad no funcionará...
  • Página 83 Nota: Si la muñequera no está correctamente colocada, la presurización disminuirá gradualmente y finalmente se detendrá. En este caso, presione el botón “ ” para apagar la unidad. 3. Prueba Una vez inflado el brazalete, se vacía lentamente de aire hasta alcanzar el valor de presión del brazalete configurado.
  • Página 84 Indicador Nota: En la página 89-90 se ofrece información detallada sobre la clasifi- cación de la tensión arterial de la OMS. Apagado Al presionar el botón “ ” , la unidad se apaga en cualquier modo en que se encuentre. La unidad puede apagarse por sí...
  • Página 85 Comprobación de memoria Con la unidad apagada, puede comprobar los resultados de pruebas anteriores mediante los botones "M". Cuando aparezcan los resultados de las pruebas, puede presionar los botones "M" para revisar todos los resultados de pruebas almacenados en la memoria. En la pantalla LCD se ve la última medición con un aviso de voz como lectura nº...
  • Página 86 Indicador de pila baja La unidad emitirá el mensaje "Pila baja" cuando la pila se esté agotando y no sea posible inflar la muñequera para medir la tensión arterial. Al presionar el botón “ ” simultáneamente durante unos 5 segundos antes del apagado. Cambie las pilas.
  • Página 87 Detección de problemas Problema Causa posible Solución La muñequera está demasiado apretada Coloque de nuevo la muñequera o no se ha colocado y asegúrese de que no se mueve. correctamente en la (Ver página 81) Los resultados muñeca de la tensión arterial no están Siéntese en una posición dentro de los va-...
  • Página 88 INFORMACIÓN SOBRE LA TENSIÓN ARTERIAL Tensión arterial La tensión arterial es la fuerza de la sangre empujando contra las paredes de las arterias. Normalmente se mide en milímetros de mercurio (mmHg.) La tensión arterial sistólica es la fuerza máxima ejercida contra las paredes de los vasos sanguíneos cada vez que late el corazón.
  • Página 89 Indicador de clasificación de tensión arterial de la OMS Autotensio incluye un indicador de clasificación basado en pautas establecidas ® por la Organización Mundial de la Salud. El gráfico de abajo (con codificación de colores en el monitor) indica los resul- tados de la prueba.
  • Página 90 Tensión (mmHg) Hipertensión grave Hipertensión moderada Hipertensión leve Normal-alta Normal Óptima Diastólica (mmHg) Nota: No se preocupe si obtiene un valor anómalo. Para obtener una medida más precisa de la tensión arterial de una persona, se recomienda realizar 2 o 3 pruebas cada día a la misma hora durante un periodo de tiempo prolongado.
  • Página 91 PREGUNTAS Y RESPUESTAS SOBRE LA TENSIÓN ARTERIAL P : ¿Cuál es la diferencia entre medir la tensión arterial en casa y en un centro médico profesional? R : Las mediciones de tensión arterial realizadas en casa se consideran actual- mente más precisas, ya que reflejan mejor su vida cotidiana. La tensión puede resultar más elevada cuando se mide en un entorno médico u hospitalario.
  • Página 92 MANTENIMIENTO 1. Evite someter la unidad a caídas 4. Limpieza del brazalete: ¡No sumerja y golpes. el brazalete en agua! Aplique una pequeña cantidad de alcohol de fricción a un paño para limpiar la superficie del brazalete. Use un paño humedecido en agua para finalizar la limpieza.
  • Página 93 6. Saque las pilas cuando no se use 8. Se recomienda comprobar el rendi- la unidad durante un periodo de miento de la unidad cada tiempo prolongado. 2 años. 9. Vida útil prevista: Aproximada- mente 3 años con una media de 10 mediciones diarias.
  • Página 94 Tensión ±3mmHg Precisión de la me- dición Pulso ±5% Presurización Presurización automática Memoria 120 memorias con fecha y hora Indicador de clasificación de la OMS Función Detección de pila baja Apagado automático Fuente de alimentación 2 pilas alcalinas tamaño AAA Aproximadamente 2 meses con una media de 3 Duración de las pilas mediciones diarias.
  • Página 95 Este monitor de tensión arterial cumple las normas europeas e incorpora el marcado “CE 0459”. También cumple las siguientes normas más importantes (entre otras): Norma de seguridad: EN 60601-1 Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos generales de seguridad Norma CEM: EN 60601-1-2 Equipos electromédicos - Parte 1-2: Requisitos generales de seguri- dad - Anexo estándar: Compatibilidad electromagnética - Requisitos y ensayos Normas de rendimiento:...
  • Página 96 GARANTÍA El monitor de tensión arterial Autotensio está garantizado durante 2 años desde la ® fecha de compra. Si el monitor Autotensio no funciona correctamente como con- ® secuencia de componentes defectuosos o fallos de mano de obra, lo repararemos o sustituiremos de forma gratuita.
  • Página 97 Emisión conducida CISPR 11 Emisiones armóni- cas IEC 61000-3-2 Fluctuaciones de voltaje / emisiones de parpadeo IEC 61000-3-3 Tabla 2 Orientación y declaración de inmunidad electromagnética del fabricante El dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especifi- cado a continuación.
  • Página 98 Oleada ± 1 kV IEC 61000-4-5 differential mode ± 2 kV common mode Caídas de vol- < 5% UT taje, interrup- (>95% dip in ciones breves UT) for 0.5 cycle y variaciones 40% UT de voltaje en (60% dip in las líneas de UT) for 5 cycle entrada de...
  • Página 99 Prueba de IEC 60601 Nivel de cum- Entorno electromagnético INMUNIDAD nivel de prueba plimiento - guía RF conducida 3 V para 0,15-80 3 V para 0,15-80 Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles no deben IEC 61000-4-6 MHz; 6V en ISM MHz;...
  • Página 100 Tabla 4 Distancias de separación recomendadas entre RF portátil y móvil equipo de comunicaciones y el dispositivo El dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas. El cliente o el usuario del dispositivo puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y el dispositivo, como se recomienda a continuación, de conformi-...
  • Página 101 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Página 102 INHALT Sicherheitshinweis Abbildung des Geräts Wichtige Messrichtlinien Schnellstart Bedienung des Geräts Einlegen der Batterien Systemeinstellungen Anlegen des Handgelenk-Messgeräts Messvorgang Ausschalten Prüfung des Speichers Löschen des Speichers Anzeige für schwache Batterie Fehlerbehebung Informationen zum Blutdruck Fragen und Antworten zum Blutdruck Wartung Technische Daten Garantie...
  • Página 103 SICHERHEITSHINWEIS Wir danken Ihnen, dass Sie sich für das Autotensio Blutdruckmessgerät ® entschieden haben. Das Gerät wurde mit zuverlässiger Schaltungstechnik und robusten Materialien hergestellt. Bei ordnungsgemäßer Benutzung bietet Ihnen dieses Gerät eine jahrelange zufriedenstellende Nutzung. Dieses Gerät dient zur nichtinvasiven Messung des systolischen/diastolischen Blutdrucks sowie der Herzfrequenz bei Erwachsenen mit der oszillometrischen Methode.
  • Página 104 SICHERHEITSHINWEIS VERWENDETE WARNZEICHEN UND -SYMBOLE Achtung Verpflichtend Verboten Typ BF-Ausrüstung Die Bedienungsanweisung MUSS beachtet werden Seriennummer Losnummer Entsorgen Sie das gebrauchte Produkt gemäß den lokalen Vorschriften an einer Sammelstelle für Altgeräte. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der EG-Richtli- nie MDD (93/42/EWG) über Medizinprodukte. Hersteller Vertreter der Schweiz Trocken lagern...
  • Página 105 SICHERHEITSHINWEIS Vor Sonnenlicht schützen Stromquelle: Batterien Medizinprodukt Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist Recycelbare Verpackung Geschützt gegen Festkörper größer als 12,5 mm. Geschützt IP 22 gegen fallende Wassertropfen bis zu 15° aus der Senkrechten. Temperaturbereich für Transport und Lagerung Feuchtigkeitsbereich bei Transport und Lagerung.
  • Página 106 SICHERHEITSHINWEIS Achtung Personen mit schweren Kreislauferkrankungen können ein Unbehagen verspüren. Wenden Sie sich vor der Anwen- dung an Ihren Arzt/Ihre Ärztin. Wenden Sie sich an Ihren Arzt/Ihre Ärztin, wenn die Messungen regelmäßig anormale Ergebnisse liefern. Versuchen Sie nicht, diese Symptome ohne vorheriges Aufsuchen Ihren Arztes/Ihrer Ärztin selbst zu behandeln.
  • Página 107 SICHERHEITSHINWEIS Vorsichtsmaßnahmen für die Batteriens Verwenden Sie nie neue und alte Batterien gleichzeitig Tauschen Sie die Batterien aus, sobald die Anzeige für schwache Batterien “ ” auf dem Bildschirm erscheint. Achten Sie auf die korrekte Polarität der Batterien. Verwenden Sie keine unterschiedlichen Batterietypen. Die Verwendung von langlebigen Alkaline-Batterien wird empfohlen.
  • Página 108 Variationen bei den Blutdruckmesswerten kommen. Das Beobachten der Tendenzen Ihres Blutdrucks entweder am Arm oder dem Handgelenk kann dennoch nützlich und wichtig sein. 6. Personen mit Gefäßverengungen, Lebererkrankungen oder Diabetes, Perso- nen mit Herzschrittmacher oder einem schwachen Puls sowie Schwangere sollten vor dem eigenständigen Messen des Blutdrucks einen ärztlichen Rat einholen.
  • Página 109 18. Versuchen Sie nicht das Gerät oder die Handgelenkmanschette zu zerle- gen. Versuchen Sie nicht das Gerät zu reparieren. 19. Verwenden Sie nur die für dieses Gerät zugelassene Handgelenkman- schette. Die Verwendung anderer Handgelenkmanschetten kann zu fehlerhaften Messergebnissen führen. 20. Das Lagern oder Anwenden des Systems außerhalb der vom Hersteller angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsbereiche kann zu unge- nauen Messungen führen.
  • Página 110 ABBILDUNG DES GERÄTS Messgerät Anzeige für Blutdruckeinstufung der WHO Anzeige für Blutdruckeinstufung LCD Systolischer Blutdruck Diastolischer Blutdruck Puls “ ” Taste “ M ” Taste Handgelenkmanschette...
  • Página 111 ABBILDUNG DES GERÄTS Bildschirm Pression systolique Systolischer Blu- artérielle tdruck Anzeige für Blutdruc- keinstufung der WHO Diasto- lischer Blutdruck Uhrzeit Puls Datum...
  • Página 112 Inhalt 4. Batterie 2. Benutzerhandbuch (x2) 3. Plastik-Aufbewahrungs- 1. Messgerät kasten WICHTIGE MESSRICHTLINIEN 1. 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, keinen Sport ausüben und nicht baden. 2. Sitzen Sie vor der Messung mindestens 5 Minuten in einer ruhigen Umgebung. 3.
  • Página 113 SCHNELLSTART 1. Legen Sie die Batterien ein. (Siehe Abbildung A) Abbildung A 2. Entfernen Sie dicke Kleidung vom Bereich des Handgelenks. (Siehe Abbildung B 3. Ruhen Sie einige Minuten vor der Messung. Manschette um linkes Handgelenk anlegen. (Siehe Abbildung C) Abbildung B Abbildung C...
  • Página 114 SCHNELLSTART 4. Setzen Sie sich in einer bequemen Position mit dem Handgelenk auf Herzhöhe. (Siehe Abbildung D) 5. Drücken Sie die Taste n “ ” , um mit der Messung zu begin- nen. (Siehe Abbildung E) Abbildung D Abbildung E...
  • Página 115 BEDIENUNG DES GERÄTS Einlegen der Batterien Schieben Sie die Batterieabdeckung in der mit dem Pfeil ange- gebenen Richtung herab. Legen Sie 2 neue AAA-Alkalibatterien entsprechend ihrer Pola- rität ein. Schließen Sie die Batterieabdeckung. Hinweis: 1) Tausc hen Sie die Batterien aus, sobald die Anzeige für schwache Batterien „...
  • Página 116 BEDIENUNG DES GERÄTS 1. Zeit-/Datumseinstellung Halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Taste „ “ 3 Sekunden lang gedrückt, um den Modus Zeit/Datum aufzurufen. Stellen Sie zunächst den Monat mithilfe der Taste „M“ ein. Drücken Sie erneut die Taste „ “, um den aktuellen Monat zu bestä- tigen.
  • Página 117 BEDIENUNG DES GERÄTS Anlegen des Handgelenk-Messgeräts Nicht über Kleidung anlegen. Beim Tragen eines langärmligen Hemds, muss der Ärmel auf den Unterarm gerollt werden. Legen Sie das Messgerät wie abgebil- det am Handgelenk an. Ziehen Sie die Manschette fest an, bis diese nicht mehr wackelt.
  • Página 118 BEDIENUNG DES GERÄTS Messen 1. Einschalten Drücken und halten Sie die Taste “ ” bis zum Piepton. Der LCD-Bildschirm leuchtet eine Sekunde lang auf, während das Gerät eine Schnelldiagnose durchführt. Ein langer Ton signalisiert, dass das Gerät bereit für die Messung ist. Hinweis : Das Gerät funktioniert nicht, sollte sich von einem vorherigen Testvorgang noch Restluft in der Manschette befinden.
  • Página 119 BEDIENUNG DES GERÄTS 2. Druckerzeugung Das Gerät pumpt sich automatisch bis zum korrekten Druckwert auf und beendet dann den Aufpumpvorgang. Halten Sie während dieser Zeit ruhig. Hinweis : Der Druckaufbau nimmt langsam ab und kommt zum Stillstand, wenn die Manschette nicht ordnungsgemäß am Handgelenk angelegt ist.
  • Página 120 BEDIENUNG DES GERÄTS 3. Messvorgang Nach dem Aufpumpen der Manschette wird die Luft, gemäß dem angezeigten Wert des Manschettendrucks, langsam die Manschette. Gleichzeitig leuchtet “ ” auf dem Bildschirm auf, um die Herzschlagmessung anzuzeigen. Hinweis : Bleiben Sie während des Messvorgangs entspannt. Vermeiden Sie das Sprechen oder das Bewegen von Körperteilen.
  • Página 121 BEDIENUNG DES GERÄTS 4. Ergebnisanzeige Drei kurze Pieptöne signalisieren, dass der Messvorgang beendet wurde. Der Bildschirm zeigt die Messergebnisse für den systolischen und diastolischen Blutdruck an. Eine Anzeige für die aktuelle Messung erscheint neben der entsprechenden WHO-Klassifizierung. Anzeige Hinweis : Siehe Seite 127-128 für ausführliche Informationen zur Blutdruc- keinstufung der WHO.
  • Página 122 BEDIENUNG DES GERÄTS Ausschalten Mit der Taste n “ ” kann das Gerät in jedem Modus ausges- chaltet werden. Das Gerät schaltet sich nach 3 Minuten ohne Betrieb in jedem Modus von selbst aus. Sicherheitsvorkehrung : Sollte der Manschettendruck während der Messung zu hoch werden, drücken Sie die Taste “...
  • Página 123 BEDIENUNG DES GERÄTS Prüfung des Speichers Sie können bei ausgeschaltetem Gerät mithilfe der “ M Taste frühere Messergebnisse aufrufen. Beim Aufrufen der Testergebnisse können Sie die Taste s “ M ” drücken, um durch alle gespeicherten Testergebnisse zu scrollen. Der LCD-Bildschirm zeigt die letzte Messung als Nr 01...
  • Página 124 BEDIENUNG DES GERÄTS Löschen des Speichers Der Speicher kann im Speicherprüfungs-Modus gelöscht werden. Halten Sie die n “ ” Taste etwa 3 Sekunden lang gedrückt, um alle gespeicherten Ergebnisse zu löschen. Das Messgerät signalisiert den erfolgreichen Löschvorgang durch einen Piepton und wechselt dann wieder in den Messungs- Modus.
  • Página 125 BEDIENUNG DES GERÄTS Fehlerbehebung Problem Mögliche Ursache Lösung Positionieren Sie die Man- Manschette ist zu schette fest am Handgelenk, eng oder nicht kor- bis kein Wackeln mehr rekt am Handgelenk möglich ist. angelegt Die Blutdruc- (Siehe Seite 117) kergebnisse Sitzen Sie in einer entspannten befinden sich Ungenaue Messer- Position mit dem Arm auf der...
  • Página 126 INFORMATIONEN ZUM BLUTDRUCK Blutdruck Der Blutdruck ist die Kraft, mit der das Blut gegen die Arte- rienwand drückt. Er wird üblicherweise in Millimeter Quecksil- bersäule (mmHg) angegeben. (mmHg) Der systolische Blutdruck ist die maximale Kraft, die mit jedem Herzschlag gegen die Wände der Blutgefäße ausgeübt wird.
  • Página 127 INFORMATIONEN ZUM BLUTDRUCK Anzeige für Blutdruckeinstufung der WHO Der Autotensio verfügt über eine Einstufungsanzeige auf Grundlage der Richtlinien der Weltgesundheitsorganisation. Die untenstehende Grafik (auf Messgerät farbkodiert) zeigt die Messergebnisse an. Schwere Hypertonie Mittlere Hypertonie Milde Hypertonie Hoch-normal Normal Optimal Milde Hypertonie : Anzeige für Blutdruckeinstufung...
  • Página 128 INFORMATIONEN ZUM BLUTDRUCK Gesundheitshinweis Hypertonie ist eine gefährliche Erkrankung, die Ihre Lebens- qualität beeinflussen kann. Sie kann zu zahlreichen Komplika- tionen wie Herzversagen, Nierenversagen und Hirnblutungen führen. Durch die Einhaltung eines gesunden Lebensstils und regelmäßige Arztbesuche können Hypertonie und damit einhergehende Erkrankungen deutlich leichter kontrolliert werden, sofern sie im Frühstadium erkannt werden.
  • Página 129 INFORMATIONEN ZUM BLUTDRUCK Hinweis: Erschrecken Sie nicht, wenn eine anormale Messung auftritt. Eine bessere Aussage über den Blutdruck einer Person kann getroffen werden, nachdem 2-3 Messungen zur gleichen Tageszeit über einen längeren Zeitraum durchgeführt wur- den. Suchen Sie bei anhaltendem...
  • Página 130 FRAGEN UND ANTWORTEN ZUM BLUTDRUCK F : Was ist der Unterschied zwischen einer Blutdruckmessung Zuhause oder in der Praxis einer Gesundheitsfachkraft ? A : Man geht heute davon aus, dass im eigenen Zuhause durchgeführte Blutdruckmessungen ein genaueres Bild ermöglichen, da sie den Alltag besser wiedergeben. Messer- gebnisse in einem klinischen oder medizinischen Umfeld können erhöht sein.
  • Página 131 FRAGEN UND ANTWORTEN ZUM BLUTDRUCK F : Wodurch werden verschiedene Messergebnisse verursacht A : Der Blutdruck schwankt im Laufe eines Tages. Der Blutdruck kann durch zahlreiche Faktoren wie etwa Ernäh- rung, Platzierung der Manschette usw. beeinflusst werden. F : Sollte ich die Manschette am linken oder rechten Handgelenk anlegen ? Worin liegt der Unterschied ? A : Für die Messung kann jedes Handgelenk verwendet wer- den.
  • Página 132 WARTUNG 1. Vermeiden Sie es, das Gerät fallen zu lassen, es ruckartig zu bewegen oder es zu werfen. 2. Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen. Nicht im Freien verwenden. 3. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein weiches Tuch und wischen Sie es sanft mit einem milden Reinigungs- mittel ab.
  • Página 133 WARTUNG 4. Reinigung der Manschette: Tauchen Sie die Manschette nicht in Wasser! Bringen Sie eine geringe Menge Reini- gungsalkohol auf ein weiches Tuch auf, um die Oberfläche der Manschette zu reinigen. Verwenden Sie ein feuchtes Tuch (Wasser), um sie abzuwischen. Lassen Sie die Manschette bei Raumtem- peratur von selbst trocknen.
  • Página 134 WARTUNG 6. Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht verwenden. 7. Bauen Sie das Gerät nicht auseinander. 8. Es wird empfohlen, die Leistung des Geräts alle 2 Jahre zu überprüfen. 9. Erwartete Lebensdauer: Bei 10 Messungen pro Tag etwa drei Jahre.
  • Página 135 TECHNISCHE DATEN Produktbeschrei- Vollautomatisches Blutdruckmessgerät für bung das Handgelenk Modell Autotensio ® Bildschirm LCD-Digital-Bildschirm Größe: 45mmx30mm Messmethode Oszillometrische Methode Systolischer 60 mmHg - 280 mmHg Druck Diastolischer 30 mmHg - 200 mmHg Druck Luftdruck 0 mm Hg ~ 300 mm Hg Messbereich Impuls 30 ~ 180 Schläge/Minute...
  • Página 136 TECHNISCHE DATEN Stromquelle 2 AAA-Alkali-Batterien Stromquelle Etwa 2 Monate bei 3 Messungen pro Tag Gewicht des Ca. 225 g ( 8 oz.) (Ohne Batterie) Geräts Abmessungen des Ca. 79 x 66 x 28 mm Geräts Umfang der Man- Passt für Handgelenkumfänge 13,5-21,5 cm schette (5,3"-8,5") Temperatur...
  • Página 137 TECHNISCHE DATEN Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Richt- linien und trägt das CE-Kennzeichen „CE 0459“. Dieses Blu- tdruckmessgerät entspricht ebenfalls den folgenden Standards. (Einschließlich aber nicht ausschließlich): Sicherheitsnorm: EN 60601-1 Elektrogerät für den medizinischen Gebrauch - Teil 1: Allgemeine Sicherheitsanforderungen CEM-Norm: EN 60601-1-2 Elektronisches Gerät für den medizinischen Gebrauch - Teil 1-2: Allgemeine Sicherheitsanforderungen -...
  • Página 138 TECHNISCHE DATEN Ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts (Elektro- und Elektronikaltgeräte) Die auf dem Produkt angebrachte Kennzeichnung zeigt an, dass es nach seinem Lebensende nicht zusammen mit anderem Haushaltsabfall entsorgt werden sollte. Um Schäden an Umwelt oder Personen vorzubeugen, ist dieses Produkt von anderen Abfallsorten zu trennen und ordnungs- gemäß...
  • Página 139 GARANTIE Das Autotensio-Blutdruckmessgerät verfügt über eine 2-jährige Garantie ab Kaufdatum. Sollte das Blutdruckmessgerät aufgrund von fehlerhaften Bauteilen oder schlechter Verarbeitung nicht ordnungsgemäß funktionieren kommen wir kostenlos für Repa- ratur oder Ersatz auf. Die Garantie deckt keine Beschädigungen Ihres Blutdruckmessgeräts aufgrund von unsa- chgemäßer Handhabung ab.
  • Página 140 INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT Das Gerät erfüllt die EMV-Anforderungen der internationalen Norm IEC 60601- 1-2. Die Bedingungen wurden unter den in der untenstehenden Tabelle bes- chriebenen Bedingungen erfüllt. Das Gerät ist ein elektrisches Medizinprodukt und unterliegt speziellen Vorsichtsmaßnahmen bezüglich EMV, die in der Bedie- nungsanleitung veröffentlicht werden müssen.
  • Página 141 Tabelle 2 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Das Gerät ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagne- tischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass er in einer derartigen Umgebung betrieben wird. STÖRFESTIG- IEC 60601 Übereins-...
  • Página 142 Span- 0 % UT; nungsein- 0,5 Periode brüche, Bei 0°, 45°, Kurzzeitun- 90°, 135°, 180°, terbrechun- 225°, 270° gen und und 315° Schwan- 0 % UT; 1 kungen der Periode und Versorgungss- 70 % UT; pannung 25/30 nach IEC Perioden 61000-4-11 Einzelphase: bei 0°...
  • Página 143 STÖR- IEC 60601 Übereinstim- Elektromagnetische Umgebung FESTIG- Prüfpegel mungspegel - Leitlinien KEIT- sprüfung Geleitete 3V für 0,15-80 Tragbare und mobile HF- HF nach MHz; 6V in ISM- Funkgeräte sollten in keinem und Amateur- geringeren Abstand zum Gerät 61000- funkbändern einschließlich der Leitungen zwischen 0,15 - verwendet werden als dem 80 MHz...
  • Página 144 Tabelle 4 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF- Telekommunikationsgeräten und dem Gerät Das Gerät ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF- Telekommunika- tionsgeräten (Sendern) und dem Gerät - abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten angegeben einhält.
  • Página 145 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Página 146 SOMMARIO Avviso di sicurezza Descrizione dell’unit Linee guida per la misurazione Avvio rapido Funzionamento dell’unità Inserimento della batteria Impostazioni di sistema Applicazione dello sfigmomanometro da pols Misurazione Spegnimento Controllo della memori Cancellazione della memoria Indicatore di batteria scarica Risoluzione dei problemi Informazioni sulla pression FAQ sulla pressione Manutenzion...
  • Página 147 AVVISO DI SICUREZZA Grazie per aver acquistato lo sfigmomanometro Autotensio®. Quest’unità è stata fabbricata con circuiti sicuri e materiali resistenti. L'uso corretto del dispositivo garantisce una mag- giore durata d'uso dello stesso. Questo dispositivo permette la misurazione non invasiva della pressione sistolica e diastolica e della frequenza cardiaca degli adulti con il metodo oscillometrico.
  • Página 148 AVVISO DI SICUREZZA SEGNALI DI AVVERTENZA E SIMBOLI UTILIZZATI Attenzione Obbligatorio Vietato Dispositivo di tipo BF È OBBLIGATORIO leggere attentamente le istruzioni per l’uso Numero di serie Numero di lotto Smaltire il prodotto presso un centro autorizzato per la raccolta dei rifiuti speciali in conformità con le disposizioni locali Questo prodotto è...
  • Página 149 Mantenere asciutto Tenere al riparo dalla luce del sole Fonte di alimentazione: batterie Dispositivo medico Non utilizzare se l’imballaggio è danneggiato Imballaggio riciclabile Protetto contro i corpi solidi di dimensioni superiori a 12,5 mm. Protezione contro la caduta di acqua fino IP 22 a 15°...
  • Página 150 AVVISO DI SICUREZZA Attenzione Le persone affette da disturbi circolatori gravi possono provare fastidio. Rivolgersi al proprio medico prima dell’uso. Contattare il proprio medico in caso di valori anomali persistenti. Non procedere all’automedicazione senza prima aver consultato il proprio medico. Verificare che la misurazione elettronica della pres- sione non blocchi la circolazione Verificare che la misurazione elettronica della pres-...
  • Página 151 Avvertenze relative alla batteria Non utilizzare batterie vecchie e nuove contemporaneamente Sostituire le batterie quando sullo schermo appare l’indicatore di batteria scarica “ ” Controllare che la polarità della batteria sia corretta. Non utilizzare tipi di batterie diverse. Si raccomanda l’uso di batte- rie alcaline a lunga durata.
  • Página 152 importante. 6. Le persone che soffrono di vasocostrizione, epatopatie o diabete, i portatori di pacemaker o con polso debole, e le donne in stato di gravidanza devono rivolgersi al proprio medico prima di misurarsi la pressione da soli. La loro condizione infatti può determinare valori diversi.
  • Página 153 care un ecchimoma nel braccio. 18. Non smontare l’unità o il bracciale da polso. Non cercare di ripararla. 19. Utilizzare solo il bracciale da polso approvato per quest’unità. L’uso di bracciali da polso diversi può generare misurazioni incorrette. 20. Il sistema può generare valori incorretti se conservato o utilizzato in condizioni di temperatura e umidità...
  • Página 154 DESCRIZIONE DELL’UNITÀ Unità di misurazione Indicatore di classificazione della pres- sione dell’OMS Indicatore di classificazione della pressione Display LCD Pressione sistolica Pressione diastolica Frequenza cardiaca Pulsante “ ” Pulsante “ M ” Manicotto da polso...
  • Página 155 DESCRIZIONE DELL’UNITÀ Display Pressione sistolica Indicatore di batteria scarica Indicatore di clas- sificazione della pressione dell’OMS Pressione diastolica Frequenza Data cardiaca...
  • Página 156 DESCRIZIONE DELL’UNITÀ Sommario 1. Unità di misurazione 2. Manuale utente 4. Batterie (x2) 3. Involucro di plastica...
  • Página 157 LINEE GUIDA PER LA MISURAZIONE 1. Evitare di mangiare, fare esercizio e farsi il bagno per almeno 30 minuti prima di procedere alla misurazione. 2. Sedersi in un ambiente tranquillo per almeno 5 minuti prima di procedere alla misurazione. 3. Non rimanere in piedi durante la misurazione. Sedersi in una posizione rilassata tenendo il polso all’altezza del cuore.
  • Página 158 AVVIO RAPIDO 1. Inserire le batterie. (cf Figura A ) Figura A 2. Non collocare il manicotto al di sopra di indumenti. (cf Figura B) 3. Riposarsi per alcuni minuti prima di procedere alla misurazione. Avvolgere il manicotto attorno al polso sinistro. (cf Figura C) Figura B Figura C...
  • Página 159 AVVIO RAPIDO 4. Sedersi in una posizione rilassata tenendo il polso all’altezza del cuore. (cf Figura D) 5. Premere il pulsante “ ” per avviare la misurazione. (cf Figura E) Figura D Figura E...
  • Página 160 FUNZIONAMENTO DELL’UNITÀ Inserimento della batteria Aprire il coperchio del vano batteria facendolo scorrere nel senso indicato dalla freccia. Inserire 2 nuove batterie alcaline AAA rispettando le polarità. Chiudere il coperchio del vano batteria. Nota: 1) Sostituire le batterie quando sullo schermo appare l’indicatore di batteria scarica “...
  • Página 161 FUNZIONAMENTO DELL’UNITÀ 1. Impostazione Ora/Data Se l’unità è spenta, premere il pulsante “ ” per 3 secondi per impostare la modalità Ora/Data. Impostare prima il mese, regolando il pulsante “ M ". Premere nuovamente il pulsante “ ” per confermare il mese in corso.
  • Página 162 FUNZIONAMENTO DELL’UNITÀ Applicazione dello sfigmomano- metro da polso Non applicare al di sopra di indumenti. Se si indossano maniche lunghe, arrotolarle sull'avambraccio. Applicare lo sfigmomanometro al polso come illustrato. Stringere il manicotto in modo che non si muova. Non stare in piedi durante la misurazione.
  • Página 163 FUNZIONAMENTO DELL’UNITÀ Misurazione 1. Accensione Premere il pulsante “ ” fino a udire un bip. Lo schermo LCD appare per un secondo mentre l’unità effet- tua una diagnosi rapida. Un segnale acustico prolungato indica che il dispositivo è pronto per la misurazione. Nota : Se nel manicotto è...
  • Página 164 FUNZIONAMENTO DELL’UNITÀ 2. Pressurizzazione L’unità si gonfia automaticamente fino al valore di pressione corretto e poi si ferma. Durante questo lasso di tempo, rima- nere immobili. Nota : Se il manicotto non è applicato correttamente al polso la pressuriz- zazione si riduce gradualmente fino a fermarsi. In tal caso, premere il pulsante n “...
  • Página 165 FUNZIONAMENTO DELL’UNITÀ 3. Misurazione Dopo il gonfiaggio del manicotto, l’aria fuoriesce lentamente come indicato dal valore di pressione del manicotto. Sullo schermo appare contemporaneamente un “ ” lampeg- giante ad indicare la misurazione del battito cardiaco. Nota : Rimanere rilassati durante la misurazione. Evitare di parlare o di muovere il corpo.
  • Página 166 FUNZIONAMENTO DELL’UNITÀ 4. Visualizzazione dei risultati Al termine della misurazione vengono emessi tre bip brevi. La schermata visualizza le misurazioni della pressione sistolica e diastolica. L'indicatore della misurazione effettuata appare accanto alla Classificazione OMS corrispondente Indicatore Nota : Cf le pagine 172-173 per informazioni dettagliate sulla classifica- zione della pressione dell’OMS.
  • Página 167 FUNZIONAMENTO DELL’UNITÀ Spegnimento Per spegnere l'unità, premere il pulsante “ ” indipendente- mente dalla modalità attiva. L’unità si spegne da sola dopo 3 minuti di inattività, indi- pendentemente dalla modalità attiva. Precauzioni di sicurezza : Se durante la misurazione la pressione del manicotto aumenta eccessivamente, pre- mere il pulsante “...
  • Página 168 FUNZIONAMENTO DELL’UNITÀ Controllo della memoria Quando l’unità è spenta è possibile controllare i risultati delle misurazioni precedenti usando il pulsante “ M ”. Attivando i risultati delle misurazioni, premere il pulsante “ M ” per scorrere tutti i risultati salvati in memoria. Il display LCD visualizza l’ultima misurazione in memoria come No 01...
  • Página 169 FUNZIONAMENTO DELL’UNITÀ Cancellazione della memoria La memoria può essere cancellata in modalità Controllo della memoria. Premere il pulsante “ ” per circa 3 secondi per can- cellare tutte le registrazioni in memoria. Il monitor emette un bip ad indicare l’avvenuta cancellazione e passa alla modalità misurazione.
  • Página 170 FUNZIONAMENTO DELL’UNITÀ Risoluzione dei problemi Problema Causa possibile Soluzione Il manicotto è troppo Riposizionare saldamente il stretto o non posizio- manicotto sul polso, in modo nato correttamente che non si muova. I risultati della sul polso (cf pag. 163) misurazione Sedersi in una posizione non rientrano I risultati delle...
  • Página 171 INFORMAZIONI SULLA PRESSIONE Pressione La pressione è la forza con cui il sangue viene spinto contro le pareti delle arterie. Viene misurata in millimetri di mercurio (mmHg) La pressione sistolica è la forza massima esercitata dal sangue contro le pareti dei vasi in corrispondenza di ogni battito cardiaco.
  • Página 172 INFORMAZIONI SULLA PRESSIONE Indicatore di classificazione della pressione dell’OMS Lo sfigmomanometro Autotensio è dotato di un indicatore ® di classificazione basato sulle linee guida dell’OMS. Il grafico qui sotto (con codice colore sullo sfigmomanometro) indica i risultati delle misurazioni. Ipertensione grave Ipertensione moderata Ipertensione lieve Alta-normale...
  • Página 173 INFORMAZIONI SULLA PRESSIONE Promemoria sulla salute L’ipertensione è una patologia pericolosa che si ripercuote sulla qualità della vita. Può portare a diversi tipi di problemi tra cui l'insufficienza cardiaca, l'insufficienza renale e l'emorragia cerebrale. Rispettando uno stile di vita sano e recandosi rego- larmente dal proprio medico, l’ipertensione e le patologie ad essa associate sono più...
  • Página 174 INFORMAZIONI SULLA PRESSIONE Nota : Non allarmarsi in caso di valori anomali. È possibile effettuare una stima più precisa della pressione di una persona effettuando 2-3 misurazioni ogni giorno alla stessa ora per un periodo di tempo prolungato. Rivolgersi al proprio medico se i valori restano anomali.
  • Página 175 FAQ SULLA PRESSIONE D : Che differenza c’è tra una misurazione effettuata a casa e una misurazione effettuata dal medico ? R : La misurazione della pressione a casa viene considerata più attendibile in quanto riflette con maggiore precisione la vita quotidiana.
  • Página 176 FAQ SULLA PRESSIONE D : Perché le misurazioni possono variare ? R : La pressione del sangue varia nell’arco della giornata. Sono molti i fattori che influiscono sulla pressione, ad esempio la dieta, lo stress, il posizionamento del manicotto, etc. D : Devo mettere il manicotto sul polso sinistro o sul polso destro ? Qual è...
  • Página 177 MANUTENZIONE 1. Non far cadere, sbattere o lanciare l’unità. 2. Evitare le temperature es- treme. Non utilizzare all’aperto. 3. Pulire l’unità con un panno morbido e un detergente delicato. Utilizzare un panno inumidito per eliminare la sporcizia e l’eccesso di deter- gente.
  • Página 178 MANUTENZIONE 4. Pulizia del manicotto: Non immergere il manicotto nell’acqua! Applicare un pic- cola quantità di alcol etilico su un panno morbido per pulire la superficie del manicotto. Pulire con un panno imbevuto d'acqua. Lasciar asciugare a temperatura ambiente. Qualora più persone utiliz- zino lo sfigmomanometro, il manicotto deve essere pulito e disinfettato prima dell’uso.
  • Página 179 MANUTENZIONE 6. Rimuovere le batterie quando l’unità non viene utilizzata per un periodo di tempo pro- lungato. 7. Non smontare il prodotto. 8. Si raccomanda di verificare le prestazioni ogni 2 anni. 9. Vita utile prevista: Circa tre anni eseguendo 10 misurazioni al giorno.
  • Página 180 SPECIFICHE Descrizione del Sfigmomanometro automatico da polso prodotto Modello Autotensio ® Display LCD digitale Dimensioni: 49 mm x Display 38 mm Metodo di misura- Metodo oscillometrico zione Pressione 60 mmHg - 280 mmHg sistolica Pressione 30 mmHg - 200 mmHg diastolica Pressione 0 mm Hg ~ 300 mm Hg...
  • Página 181 SPECIFICHE Alimentazione 2 batterie alcaline AAA Vita utile della Circa 2 mesi eseguendo 3 misurazioni al batteria giorno Peso dell’unità Circa 228g (batteria esclusa) Dimensioni Circa 79 x 66 x 28mm dell’unità Circonferenza del Adatto a circonferenze polso da 13,5-21,5cm manicotto Temperatura 10°C~ 40°C...
  • Página 182 SPECIFICHE Lo sfigmomanometro è conforme alle norme europee e reca il marchio CE 0459. Questo dispositivo è conforme inoltre alle seguenti norme (tra cui, ma non solo): Norma di sicurezza: EN 60601-1 Apparecchiatura elettromedicale - parte 1: requisiti generali relativi alla sicurezza Norma CEM: EN 60601-1-2 Apparecchiatura elettromedicale - parte 1-2: requisiti generali relativi alla sicurezza - Norma collaterale:...
  • Página 183 SPECIFICHE Corretto smaltimento di questo prodotto (smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche) La marcatura indicata sul prodotto indica che non deve essere smaltito con i rifiuti domestici. Per prevenire danni potenziali all’ambiente o alla salute umana, separare questo prodotto dagli altri rifiuti e smaltirlo in modo responsabile.
  • Página 184 GARANZIA Lo sfigmomanometro Autotensio è garantito per 2 anni dalla data di acquisto. Qualora il dispositivo non funzionasse ade- guatamente a causa di componenti difettosi o di una fabbrica- zione scadente, ci impegniamo a garantirne la riparazione o la sostituzione gratuitamente. La garanzia non copre l'eventuale danneggiamento dello sfigmomanometro causato da un uso improprio.
  • Página 185 INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Questo dispositivo è conforme ai requisiti in materia di CEM della norma IEC 60601-1-2. Detti requisiti sono soddisfatti alle condizioni descritte nella tabella seguente. Questo dispositivo è un prodotto elettromedicale ed è soggetto a speciali misure precauzionali per quanto riguarda la CEM che devono essere pubblicate nelle istruzioni per l’uso.
  • Página 186 Tabella 2 Linee guida e dichiarazione del costruttore sull’immunità elettromagnetica Questo dispositivo deve essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico indicato qui di seguito. Il cliente o l’utente del dispositivo devono garantirne l’uso esclusivo in detto ambiente. Prova di IEC 60601 Livello di Ambiente elettromagnetico immunità...
  • Página 187 Cali di ten- 0 % UT; sione, inter- 0,5 ciclo ruzioni brevi A 0°, 45°, 90°, e fluttuazioni 135°, 180°, di tensione 225°, 270° delle linee e 315° di ingresso 0 % UT; 1 dell’alimenta- ciclo e zione 70 % UT; 25/30 cicli IEC 61000- Fase singola:...
  • Página 188 Prova di IEC 60601 Livello di Ambiente elettromagnetico IMMUNITÀ Livello di prova conformità -Linee guida elettroma- gnetica RF condotta 3V per 0,15- Le apparecchiature di comunica- zione RF portatili e mobili devono IEC 61000-4-6 80MHz; 6V in sempre essere utilizzate a una ISM e bande distanza da qualsiasi parte del dis- radioamato-...
  • Página 189 Tabella 4 Distanze raccomandate tra apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e il dispositivo Questo dispositivo deve essere utilizzato in ambienti elettromagnetici in cui le interferenze da RF irradiate sono controllate. Il cliente o utente del dispositivo può prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra l'apparecchiatura di comunicazione RF portatile e mobile (trasmettitori) e il dispositivo, come raccomandato di seguito, in base alla potenza di uscita massima dell'apparecchiatura di comunicazione.
  • Página 190 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Página 191 Inhoud Veiligheidskennisgeving Afbeeldingen van het apparaat Belangrijke meetrichtlijnen Snelle start Werking van het apparaat Batterijen plaatsen Systeeminstellingen De polsmeter plaatsen Meten Uitschakelen Geheugen raadplegen Geheugen wissen Indicator voor bijna lege batterijen Foutopsporing Informatie over de bloeddruk V&A over de bloeddruk Onderhoud Specificaties Garantie...
  • Página 192 VEILIGHEIDSKENNISGEVING U hebt een Autotensio®-bloeddrukmeter gekocht en wij danken u daarvoor. Het apparaat is gebouwd met behulp van betrouwbare circuits en duurzame materialen. Als het op de juiste manier wordt gebruikt, zal dit apparaat jarenlang naar tevredenheid functioneren. Dit hulpmiddel is bedoeld voor het niet-invasief meten van de systolische en diastolische bloeddruk en de hartslag van een volwassen persoon met behulp van de oscillometrische methode.
  • Página 193 VEILIGHEIDSKENNISGEVING GEBRUIKTE WAARSCHUWINGSTEKENS EN -SYMBOLEN Let op Verplicht Verboden Type BF-apparatuur Gebruiksvoorschriften MOETEN worden geraad- pleegd Serienummer Batchnummer Breng het product aan het einde van zijn gebruiks- periode naar het inzamelpunt voor recycling, volgens de plaatselijke voorschriften. Het product voldoet aan de eisen van EG-richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen.
  • Página 194 VEILIGHEIDSKENNISGEVING Droog houden Uit het zonlicht houden Stroombron: batterijen Medisch hulpmiddel Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is Recycleerbare verpakking Beschermd tegen vaste stoffen groter dan 12,5 IP 22 mm. Beschermd tegen vallend water tot 15° van de verticaal. Temperatuurbereik voor vervoer en opslag Vochtigheidsbereik tijdens vervoer en opslag.
  • Página 195 VEILIGHEIDSKENNISGEVING Let op Personen met ernstige bloedsomloopproblemen kunnen ongemak ondervinden. Raadpleeg uw arts vóór gebruik. Neem contact op met uw arts als de meetresultaten regelmatig abnormale waarden aanwijzen. Probeer deze symptomen niet zelf te behandelen zonder eerst uw arts te raadplegen. Zorg ervoor dat de elektronische bloeddrukmeter de bloedsomloop niet stopt.
  • Página 196 Voorzorgen in verband met de batterijen Meng geen nieuwe batterijen met oude. Vervang de batterijen wanneer de indicator voor bijna lege batterijen “ ”op het display wordt weergegeven Zorg ervoor dat de polariteit van de batterijen correct is. Gebruik geen verschillende soorten batterijen door elkaar. Het gebruik van duurzame alkalinebatterijen wordt aanbevolen.
  • Página 197 trends in uw bloeddruk, gemeten op de arm of op de pols, te controleren. 6. Mensen die lijden aan vaatvernauwing, leveraandoeningen of diabetes, mensen met een pacemaker of een zwakke polsslag en zwangere vrouwen moeten hun arts raadplegen voordat ze zelf hun bloeddruk meten. Er kunnen verschillende waarden worden verkregen als gevolg van hun aandoening.
  • Página 198 ties uit te voeren. 19. Gebruik alleen de goedgekeurde polsmanchet voor dit apparaat. Andere polsmanchetten gebruiken kan resulteren in onjuiste meetresultaten. 20. Het systeem kan onjuiste waarden opleveren als het buiten de door de fabrikant gespecificeerde temperatuur- en vochtigheidsbereiken wordt opgeslagen of gebruikt.
  • Página 199 AFBEELDINGEN VAN HET APPARAAT Meetapparaat WHO-bloeddrukclassificatie-indicator Bloeddrukclassificatie-indicator lcd-display Systolische bloeddruk Diastolische bloeddruk Hartslag Knop “ ” Knop “ M ” Polsmanchet...
  • Página 200 AFBEELDINGEN VAN HET APPARAAT Display Systolische bloeddruk Indicator voor bijna lege batterijen WHO-bloeddrukclas- sificatie-indicator Diastolische bloeddruk Tijd Hartslag Datum...
  • Página 201 AFBEELDINGEN VAN HET APPARAAT Inhoud 1. Meetappa- raat 2. Gebruikershand- leiding 4. Batterijen (x2) 3. Plastic opbergdoosje...
  • Página 202 BELANGRIJKE MEETRICHTLIJNEN 1. Eet, sport en baad niet gedurende 30 minuten vóór de meting. 2. Ga vóór de meting ten minste 5 minuten in een rustige omgeving zitten. 3. Ga niet staan tijdens de meting. Ga in een ontspannen hou ding zitten, terwijl u uw pols ter hoogte van uw hart houdt.
  • Página 203 SNELLE START 1. Plaats de batterijen. (Zie figuur A) Figuur A 2. Verwijder kleding uit de polszone. (Zie figuur B) 3. Rust enkele minuten voordat u gaat testen. Plaats de manchet rond uw linkerpols. (Zie figuur C) Figuur B Figuur C...
  • Página 204 SNELLE START 4. Ga in een comfortabele houding zitten, terwijl u uw pols ter hoogte van uw hart houdt. (Zie figuur D) 5. Druk op de knop “ ” om de meting te starten. (Zie figuur E) Figuur D Figuur E...
  • Página 205 WERKING VAN HET APPARAAT Batterijen plaatsen Verwijder het batterijdeksel in de richting van de pijl. Plaats 2 nieuwe AAA-alkalinebatterijen met inachtneming van de polariteit. Sluit het batterijdeksel. Opmerking: 1) Vervang de batterijen wanneer de indicator voor bijna lege batterijen “ ”...
  • Página 206 WERKING VAN HET APPARAAT 1. Datum/tijd instellen Met uitgeschakeld apparaat, druk nogmaals op de knop “ ” om de ‘Datum/tijd’-modus in te stellen. Stel eerst de maand in met behulp van de knop “ M ”. Druk nogmaals op de knop“ ’...
  • Página 207 WERKING VAN HET APPARAAT De polsmeter plaatsen Niet over kleding heen plaatsen. Rol uw mouw op als u een kledingstuk met lange mouwen draagt. Plaats de meter op de pols zoals aangegeven. Zet de manchet stevig vast zodat deze niet beweegt. Ga niet staan tijdens het meten.
  • Página 208 WERKING VAN HET APPARAAT Meten 1. Inschakelen Houd de knop “ ” ingedrukt tot u een pieptoon hoort. Het lcd-display zal gedurende één seconde verschijnen, terwijl het apparaat een snelle diagnose stelt. Een lange toon geeft aan dat het apparaat klaar is om een meting uit te voeren. Opmerking: het apparaat zal niet werken als er nog lucht van vorige metingen in de manchet aanwezig is.
  • Página 209 WERKING VAN HET APPARAAT 2. Drukregeling Het apparaat zal de manchet automatisch opblazen tot de juiste drukwaarde en vervolgens stoppen met het opblazen van de manchet. Wees stil gedurende deze tijd. Opmerking : de drukopbouw zal geleidelijk afnemen en stoppen indien de manchet niet correct op de pols is aangebracht.
  • Página 210 WERKING VAN HET APPARAAT 3. Meten Nadat de manchet is opgeblazen, zal de lucht langzaam wegstromen zoals wordt aangegeven door de overeenkoms- tige manchetdrukwaarde. Een knipperend “ ” dat op de detectie van een hartslag wijst, zal tegelijk op het display worden weergegeven.
  • Página 211 WERKING VAN HET APPARAAT 4. Weergave van het resultaat U zult drie korte pieptonen horen wanneer de meting is vol- tooid. Op het display zullen meetwaarden voor de systolische en diastolische bloeddruk verschijnen. Een indicator die de huidige meting weergeeft, zal naast de overeenkomstige WHO-classificatie worden weergegeven.
  • Página 212 WERKING VAN HET APPARAAT Uitschakelen De knop “ ” kan worden ingedrukt om het apparaat in welke modus ook uit te schakelen. Het apparaat zal in welke modus ook automatisch worden uitgeschakeld als het gedurende ongeveer 3 minuten niet wordt bediend. Veiligheidsmaatregel: Druk op de knop “...
  • Página 213 WERKING VAN HET APPARAAT Geheugen raadplegen Als het apparaat is uitgeschakeld, kunt u meetresultaten uit het verleden raadplegen met behulp van de knop “ M ”. Na activering van de meetresultaten kunt u op de knop “ M ” drukken om door alle in het geheugen opgeslagen resultaten te bladeren.
  • Página 214 WERKING VAN HET APPARAAT Geheugen wissen Het geheugen kan gewist worden in de modus Geheugen raadplegen. Druk op de knop “ ” en houdt deze ongeveer 3 seconden vast om het hele geheugen te wissen. De meter piept om aan te geven dat het wissen is geslaagd en schakelt over op meetmodus.
  • Página 215 WERKING VAN HET APPARAAT Foutopsporing Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Plaats de manchet correct De manchet is te op de pols en controleer dat strak of niet correct deze niet beweegt. De bloed- op de pols geplaatst (Zie pagina 209) drukresultaten bevinden zich Ga in een ontspannen hou- Onnauwkeurige...
  • Página 216 INFORMATIE OVER DE BLOEDDRUK Bloeddruk De bloeddruk is de kracht waarmee het bloed tegen de wan- den van de slagaders drukt. Deze wordt meestal gemeten in millimeter kwik (mmHg). (mmHg) De systolische bloeddruk is de maximale kracht die wordt uitgeoefend op de wanden van de bloedvaten, telkens wanneer het hart klopt.
  • Página 217 INFORMATIE OVER DE BLOEDDRUK WHO-bloeddrukclassificatie-indicator De Autotensio is uitgerust met een classificatie-indicator op ® basis van vastgestelde richtlijnen van de Wereldgezondheid- sorganisatie. De onderstaande grafiek (met een kleurcode op de meter) geeft de meetresultaten aan. Ernstige hypertensie Matige hypertensie Milde hypertensie Hoog-normaal Normaal Optimaal...
  • Página 218 INFORMATIE OVER DE BLOEDDRUK Gezondheidsherinnering Hypertensie is een gevaarlijke ziekte die de levenskwaliteit kan aantasten. Dit kan heel wat problemen veroorzaken, waaronder hartfalen, nierinsufficiëntie en hersenbloedingen. Door een gezonde levensstijl aan te houden en regelmatig uw arts te raadplegen, zijn hypertensie en ermee gepaard gaande aandoeningen veel gemakkelijker onder controle te houden wanneer ze in een vroeg stadium worden gediagnosticeerd.
  • Página 219 INFORMATIE OVER DE BLOEDDRUK Opmerking : wees niet verontrust als een meting een abnormale waarde aanwijst. Een correctere aanwijzing van de bloeddruk van een persoon vindt plaats na 2-3 metingen die elke dag op hetzelfde tijds- tip en gedurende een langere periode worden uitgevoerd. Raadpleeg uw arts als de meetresultaten abnormaal blijven.
  • Página 220 V&A OVER DE BLOEDDRUK V : Wat is het verschil tussen het meten van de bloeddruk thuis of in een professionele kliniek ? A : Bloeddrukmetingen thuis geven nu een nauwkeuriger beeld omdat ze uw dagelijkse leven beter weerspiege- len. De meetwaarden kunnen hoger liggen wanneer de metingen worden uitgevoerd in een klinische of medische omgeving.
  • Página 221 V&A OVER DE BLOEDDRUK V : Wat is de oorzaak van verschillende meetwaarden ? A : De bloeddruk varieert in de loop van de dag. Er zijn heel wat factoren, zoals eetgewoonten, stress, de plaatsing van de manchet enz., die de bloeddruk van een persoon kunnen beïnvloeden.
  • Página 222 ONDERHOUD 1. Laat het apparaat niet vallen, geef het geen klappen of gooi er niet mee. 2. Vermijd extreme temperatu- ren. Niet buitenshuis gebruiken. 3. Gebruik bij het schoonmaken van het apparaat een zachte stof en veeg het licht af met een mild schoonmaakmiddel.
  • Página 223 ONDERHOUD 4. De manchet schoonma- ken: dompel de manchet niet onder in water! Breng een kleine hoeveelheid ontsmettingsalcohol aan op een zachte doek om het oppervlak van de manchet schoon te maken. Gebruik een met water bevochtigde doek om de manchet schoon te maken.
  • Página 224 ONDERHOUD 6. Verwijder de batterijen wan- neer het apparaat gedurende een langere periode niet wordt gebruikt. 7. Demonteer het product niet. 8. Het wordt aanbevolen om de werking om de 2 jaar te controleren. 9. Verwachte levensduur: ongeveer drie jaar bij 10 metingen per dag. 10.
  • Página 225 SPECIFICATIES Productbeschrij- Volautomatische digitale polsbloed- ving drukmeter Model Autotensio ® Grootte van het digitale lcd-display: 45 mm Display x 30 mm Meetmethode Oscillometrische methode Boven- 60 mmHg - 280 mmHg druk Onder- 30 mmHg - 200 mmHg druk Meetgebied Druk 0 mm Hg ~ 300 mm Hg Polsslag 30 à...
  • Página 226 SPECIFICATIES Stroombron 2 AAA alkaline batterijen Levensduur van de Ongeveer 2 maanden bij 3 metingen per batterijen Gewicht van het Ong. 228 g (8 oz.)( zonder batterijen) apparaat Afmetingen van het Ong. 79 x 66 x 28 mm apparaat Past om een polsomtrek van 13,5-21,5 cm Manchetomtrek (5.3"-8.5") Temperatuur...
  • Página 227 SPECIFICATIES Deze bloeddrukmeter voldoet aan de Europese regelgeving en is voorzien van de CE-markering "CE 0459". Daarnaast voldoet deze bloeddrukmeter voornamelijk aan de volgende normen (onder meer): Veiligheidsnorm: EN 60601-1 Elektrisch medisch materiaal - deel 1: algemene eisen betreffende de veiligheid EMC-norm: EN 60601-1-2 Elektronisch medisch materiaal - deel 1-2: algemene eisen betreffende de veiligheid - Aanvullende norm:...
  • Página 228 SPECIFICATIES Correcte verwijdering van dit product (Afval van elektrische en elektronische apparatuur) Deze markering op het product geeft aan dat het product op het einde van zijn levensduur niet samen met ander huisvuil mag worden weggegooid. Om mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid van mensen te voorkomen, dient u dit product te scheiden van andere soorten afval en het op verantwoorde wijze te recyclen.
  • Página 229 GARANTIE De Autotensio-bloeddrukmeter heeft 2 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Als de bloeddrukmeter niet goed functioneert als gevolg van defecte onderdelen of slecht vakmanschap, zullen wij het apparaat gratis repareren of vervangen. Deze garantie dekt geen schade aan uw bloeddrukmeter als gevolg van onjuist gebruik. Neem voor meer informatie contact op met uw plaatselijke verkoper.
  • Página 230 INFORMATIE OVER ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT Het hulpmiddel voldoet aan de EMC-eisen van de internationale norm IEC 60601- 1-2. Aan de eisen is voldaan onder de voorwaarden die in de onderstaande tabel worden beschreven. Het hulpmiddel is een elektrisch medisch product en gaat gepaard met speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de EMC die moeten worden vermeld in de gebruiksvoorschriften.
  • Página 231 Tabel 2 Richtsnoeren en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit Het hulpmiddel is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektro- magnetische omgeving. De klant of de gebruiker van het hulpmiddel moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. IMMUNITEIT- IEC 60601- Nalevingsni-...
  • Página 232 Kortstondige 0 % UT; N.v.t. spanningsda- 0,5 cyclus lingen, korte Bij 0°, 45°, onderbrekin- 90°, 135°, 180°, gen en span- 225°, 270° en ningsschom- 315° melingen 0 % UT; 1 op de cyclus en voedingsin- 70 % UT; gangslijnen 25/30 cycli Eenfasig: IEC 61000- bij 0°...
  • Página 233 IMMU- IEC 60601- Nalevingsni- Elektromagnetische omgeving NITEITS- testniveau veau - richtsnoeren meting Geleide 3 V voor 0,15 - 80 N.v.t. Draagbare en mobiele RF-commu- RF IEC MHz; 6 V in ISM- nicatieapparatuur mag niet dichter 61000- en amateurradio- bij onderdelen van het hulpmid- banden tussen del, inclusief de kabels, worden 0,15 - 80 MHz...
  • Página 234 Tabel 4 Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en het hulpmiddel Het hulpmiddel is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin de straling en bijgevolg de storingen onder controle zijn. De klant of de gebruiker van het hulpmiddel kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-com- municatieapparatuur (zenders) en het hulpmiddel te handhaven, zoals hieronder wordt aanbevolen, overeenkomstig het maximale uitgangsvermogen van de...
  • Página 235 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Página 236 SISÄLTÖ Turvallisuusilmoitus Laitteen kuva Tärkeitä mittausohjeita Pika-aloitus Laitteen toiminta Paristojen asennus Järjestelmän asetukse Rannemittarin käyttö Mittaus Virran sammutus Muistin tarkistus Muistin tyhjennys Paristovirta vähissä -merkkivalo Vianmääritys Tietoja verenpaineesta Kysymyksiä ja vastauksia verenpaineesta Kunnossapito Tekniset tiedot Takuu...
  • Página 237 TURVALLISUUSILMOITUS Kiitokset Autotensio®-verenpainemittarin ostamisesta. Laite on valmistettu käyttäen luotettavia mikropiirejä ja kestä- viä materiaaleja. Oikein käytettynä tämä laite toimii luotetta- vasti monen vuoden ajan. Tämä laite on tarkoitettu aikuisten henkilöiden systolisen, dias- tolisen verenpaineen ja sykkeen mittaamiseen ei-invasiivisesti käyttäen oskillometristä menetelmää. Tätä laitetta ei ole tarkoi- tettu käytettäväksi vauvoille ja alle 12-vuotiaille lapsille.
  • Página 238 TURVALLISUUSILMOITUS KÄYTETYT VAROITUSMERKIT JA SYMBOLIT Huomio Pakollista Kielletty Tyypin BF laite Käyttöohjeet PITÄÄ lukea Sarjanumero Eränumero Käytetty tuote tulee hävittää kierrätyskeskuksessa paikallisten määräysten mukaisesti. Tuote täyttää Euroopan yhteisön lääkinnällisiä laitteita koskevat direktiivin (93/42/ETY) vaatimukset. Valmistaja...
  • Página 239 TURVALLISUUSILMOITUS Sveitsin edustaja Pidettävä kuivana Pidettävä pois auringonvalosta Virtalähde: paristot Lääkinnällinen laite Älä käytä, jos pakkaus on vahingoittunut Kierrätettävät pakkaukset Suojattu yli 12,5 mm:n kiintoaineilta. Suojataan IP 22 putoavalta vedeltä, jonka korkeus on enintään 15° pystysuorasta. Kuljetuksen ja varastoinnin lämpötila-alue Kosteusalue kuljetuksen ja varastoinnin aikana.
  • Página 240 TURVALLISUUSILMOITUS Huomio Vakavista verenkiertohäiriöistä kärsivät voivat kokea epämukavuutta. Käänny lääkärisi puoleen ennen käyttöä. Ota yhteyttä lääkäriisi, jos mittaustulokset osoittavat säännöllisesti poikkeavia tuloksia. Älä yritä hoitaa näitä oireita itse kääntymättä ensin lääkärisi puoleen. Varmista, että elektroninen verenpainemittari ei pysäytä verenkiertoa. Tuote on suunniteltu vain sen käyttötarkoitusta varten.
  • Página 241 Paristoja koskevat varotoimet Uusia ja vanhoja paristoja ei saa sekoittaa keskenään. Vaihda paristot, kun näytölle ilmestyy paristovirran vähyydestä kertova kuvake “ ”. Varmista, että paristojen napaisuudet ovat oikein. Älä sekoita paristotyyppejä. Pitkäkestoisia alkaliparistoja suositel- laan. Poista paristot laitteesta, kun sitä ei käytetä yli 3 kuukauteen. Hävitä...
  • Página 242 käsivarresta tai ranteesta otettujen verenpainemittausten trendien seuranta on kuitenkin hyödyllistä ja tärkeää. 6. Verisuonien supistumisesta, maksahäiriöistä tai diabeteksesta kärsvien tai henkilöiden, joilla on sydäntahdistin tai heikko pulssi, sekä raskaana olevien naisten tulee kääntyä lääkärinsä puoleen ennen omatoimista verenpaineen mittausta. Heidän tilastaan johtuen voidaan saada eri arvoja.
  • Página 243 väärinkäyttää millään tavoin. 16. Tuotetta ei ole tarkoitettu vauvoille tai yksilöille, jotka eivät voi ilmaista tahtoaan. 17. Pitkittynyt rakon ylitäyttö voi aiheuttaa käsivarren ekkymoosin. 18. Laitetta tai rannemansettia ei saa purkaa. Ei saa yrittää korjata. 19. Käytä vain tätä laitetta varten hyväksyttyä rannemansettia. Muiden rannemansettien käyttö...
  • Página 244 LAITTEEN KUVA Mittauslaite WHO:n verenpaineluokituksen osoitin Verenpaineluokituksen osoitin LCD Systolinen verenpaine Diastolinen verenpaine Syke Syke “ ” -painike “ M ” -painike Rannemansetti...
  • Página 245 LAITTEEN KUVA Näyttö Systolinen verenpaine Paristovirta vähissä -merkkivalo WHO:n verenpaine- luokituksen osoitin Diastolinen verenpaine Kellonaika Syke Päiväys...
  • Página 246 LAITTEEN KUVA Sisältö 1. Mittauslaite 2. Omistajan käsikirja 4. Paristot (x2) 3. Muovinen säilytyskotelo...
  • Página 247 TÄRKEITÄ MITTAUSOHJEITA 1. Vältä syömistä, kuntoilua ja kylpemistä 30 minuuttia ennen mittausta. 2. Istu rauhallisessa ympäristössä ainakin 5 minuuttia ennen mittausta. 3. Älä seiso mittauksen aikana. Istu rennossa asennossa ja pidä ranteesi samassa tasossa sydämesi kanssa. 4. Vältä puhumista tai kehon liikuttamista mittauksen aikana. 5.
  • Página 248 PIKA-ALOITUS 1. Asenna paristot. (Katso kuva A) Kuva A 2. Poista paksut vaatteet ranteen alueelta. (Katso kuva B) 3. Lepää useita minuutteja ennen mittausta. Kääri mansetti vasemman ranteen ympärille. (Katso kuva C) Kuva B Kuva C...
  • Página 249 PIKA-ALOITUS 4. Istu mukavassa asennossa ja aseta ranteesi samalle tasolle sydämesi kanssa. (Katso kuva D) 5. Aloita mittaus painamalla “ ” -painiketta. (Katso kuva E) Kuva D Kuva E...
  • Página 250 LAITTEEN TOIMINTA Paristojen asennus Vedä paristokotelon kansi pois nuolen mukaisesti. Asenna 2 kpl uusia AAA-alkaliparistoja navat oikein päin. Sulje paristokotelon kansi Huomautus: 1) Vaihda paristot, kun näytölle ilmestyy paristovirran vähyydestä kertova kuvake “ ” . 2) Paristot on syytä poistaa laitteesta, kun se ei ole käytössä pitkään aikaan.
  • Página 251 LAITTEEN TOIMINTA 1. Kelloajan/päiväyksen asetus Kun virta on sammutettu, paina “ ” painiketta 3 sekunnin ajan asettaaksesi kellonaika- ja päiväystilan. Aseta ensin kuu- kausi säätämällä ”M”-painiketta. Paina Vahvista nykyinen kuukausi painamalla “ ” -painiketta uudes- taan. Jatka päivän, tuntien ja minuuttien asetusta samalla tavalla.
  • Página 252 LAITTEEN TOIMINTA Rannemittarin käyttö Älä käytä vaatteiden päällä. Jos päälläsi on pitkähihainen paita, kääri hihat kyynärvarteen asti. Mittaa verenpaine ranteesta kuvassa näytetyllä tavalla. Kiristä mansetti tiukasti, jotta se ei heilu. Älä seiso mittauksen aikana. Istu mukavasti selkä tuettuna ja jalat tasaisesti lattialla, jalkoja ristiin asettamatta.
  • Página 253 LAITTEEN TOIMINTA Mittaus 1. Virta päälle Paina ja pidä painettuna “ ” " -painiketta, kunnes kuulet piippauksen. LCD-näyttö näkyy yhden sekunnin, kun laite suorittaa nopean diagnoosin. Pitkä äänimerkki kertoo, että laite on valmis mittaukseen. Huomautus : Laite ei toimi, jos mansetissa on jäljellä ilmaa aikaisemmasta mit- tauksesta.
  • Página 254 LAITTEEN TOIMINTA 2. Paineistaminen Laite täyttyy automaattisesti asianmukaiseen paineeseen ja lopettaa täyttymisen. Pysy aloillasi tämän ajan. Huomautus : Paineistus laskee vähitellen ja loppuu, kun mansettia ei ole ase- tettu oikealla tavalla ranteeseen. Jos näin tapahtuu, sammuta laite painamallan “ ” -painiketta.
  • Página 255 LAITTEEN TOIMINTA 3. Mittaus Mansetin täyttymisen jälkeen ilmaa poistuu tasaisesti man- setin osoittaman vastaavan painearvon mukaisesti. Vilkkuva e “ ” tulee näkyviin yhtä aikaa näytölle, osoittaen sykkeen tunnistamisen. Huomautus : Pysy rentona mittauksen aikana. Vältä puhumista tai kehon liikuttamista.
  • Página 256 LAITTEEN TOIMINTA 4. Tulosten näyttö Kolme lyhyttä piippausta kuuluu, kun mittaus on valmis. Näytöllä näkyvät systolisen ja diastolisen verenpaineen mit- taustulokset. Nykyistä mittausta edustava merkki näkyy vastaa- van WHO-luokituksen vieressä. Merkki Huomautus : Katso sivuilta 262-263 lisätietoja WHO:n verenpaineen luokitustie- doista.
  • Página 257 LAITTEEN TOIMINTA Virran sammutus Paina n “ ” " -painiketta kytkeäksesi laitteen pois päältä missä tahansa tilassa. Laite sammuttaa itsensä noin 3 minuutin kuluessa, jossa sitä ei käytetä missään tilassa. Turvavarotoimi: Jos mansetin paine kasvaa liian suureksi mittauksen aikana, painamalla “...
  • Página 258 LAITTEEN TOIMINTA Muistin tarkistus Virran ollessa pois päältä, voi tarkastella aiempia mittaustulok- sia painamalla "M" -painiketta. Mittaustulosten aktivoinnin jälkeen voit painaa "M” -painiketta selataksesi kaikkia muistiin tallennettuja mittaustuloksia. LCD- näyttö esittää viimeisen mittauksen muistissa No 01 -lukemana.
  • Página 259 LAITTEEN TOIMINTA Muistin tyhjennys Muistin voi tyhjentää Muistin tarkistus -tilassa. Paina pohjaan “ ” painiketta noin 3 sekunnin ajan poistaaksesi kaikki muistitallenteet. Mittauslaitteesta kuuluu äänimerkki, joka ilmaisee, että tallenteiden poistaminen onnistui. Sitten se siirtyy mittaustilaan. Paina sitten “ ” -painiketta sammut- taaksesi laitteen.
  • Página 260 LAITTEEN TOIMINTA Vianmääritys Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Aseta mansetti tiukasti Mansetti on liian ranteeseen niin, että se ei tiukalla tai se ei ole heilu. oikein ranteessa ( Katso sivu 255) Verenpaine- tulokset eivät Istu rennossa asennossa ole tyypillisissä Epätarkkoja ja aseta ranteesi sydämen rajoissa mittaustuloksia liik- tasolle.
  • Página 261 TIETOJA VERENPAINEESTA Verenpaine Verenpaine on se voima, jolla veri työntyy verisuonien seinämiä vasten. Sitä mitataan yleensä millimetreinä elohopeaa (mmHg.) Systolinen verenpaine on verisuonten seinämiä vasten kohdistuva maksimivoima joka kerta, kun sydän sykkii. Diastolinen verenpaine on verisuoniin kohdistuva voima, kun sydän lepää lyöntien välillä. Yksilön verenpaine vaihtelee usein päivän aikana.
  • Página 262 TIETOJA VERENPAINEESTA WHO:n verenpaineluokituksen osoitin Autotensio on varustettu luokituksen osoittimella, joka perus- ® tuu Maailman terveysjärjestö WHO:n muodostamaan ohjeis- tukseen. Alla oleva kaavio (värikoodattuna mittauslaitteessa) osoittaa mittaustulokset. Korkea hypertensio Kohtuullinen hypertensio Lievä hypertensio Korkea-normaali Normaali Optimaalinen Lievä hypertensio : Verenpaineluokituksen osoitin...
  • Página 263 TIETOJA VERENPAINEESTA Terveyttä koskeva muistutus Hypertensio eli kohonnut verenpaine on vakava sairaus, joka voi vaikuttaa elämänlaatuun. Se voi johtaa useisiin ongelmiin, kuten sydänkohtaus, munuaisvika ja aivoverenvuoto. Ylläpi- tämällä terveellisiä elämäntapoja ja käymällä säännöllisesti lääkärilläsi on paljon helpompi hallita kohonnutta verenpainet- ta ja siihen liittyviä...
  • Página 264 TIETOJA VERENPAINEESTA Huomautus : Älä hätäänny, jos saat epänormaaleja lukemia. Paremman käsityksen henkilön verenpaineesta saa, kun mittauksia on tehty 2–3 samaan aikaan joka päivä pitkällä aikavälillä. Käänny lääkärisi puoleen, jos tulokset ovat jatku- vasti poikkeavia.
  • Página 265 KYSYMYKSIÄ JA VASTAUKSIA VERENPAINEESTA K : Mitä eroa on verenpaineen mittaamisella kotona tai ammattiterveydenhoidon klinikalla ? V : Kotona mitattuja verenpainelukemia pidetään yleisesti tarkempina tuloksina, sillä ne heijastavat paremmin jokapäiväistä elämääsi. Lukemat voivat olla koholla, kun ne otetaan kliinisessä tai lääketieteellisessä ympäristössä. Tämä...
  • Página 266 KYSYMYKSIÄ JA VASTAUKSIA VERENPAINEESTA K : Mikä aiheuttaa eri lukemia ? V : Verenpaine vaihtelee päivän aikana. Monet tekijät, kuten ruokavalio, stressi, mansetin sijoitus jne. voivat vaikuttaa yksilön verenpaineeseen. K : Pitääkö minun laittaa mansetti vasempaan vai oikeaan ranteeseen ? Mitä eroa sillä on ? V : Kumpaa tahansa rannetta voi käyttää...
  • Página 267 KUNNOSSAPITO 1. Vältä laitteen pudottamista, iskemistä tai heittämistä. 2. Vältä äärilämpötiloja. Älä käytä ulkona. 3. Kun laitetta puhdistetaan, käytä pehmeää liinaa ja pyyhi kevyesti miedolla saippualla. Käytä kosteaa liinaa lian ja liian saippuan poistamiseen.
  • Página 268 KUNNOSSAPITO 4. Mansetin puhdistaminen: Älä liota mansettia vedessä! Käytä pieni määrä puhdistu- salkoholia pieneen liinaan ja pyyhi mansetin pinta. Pyyhi puhtaaksi kostealla liinalla (vedellä kostutettu). Anna mansetin kuivua itsestään huoneenlämmössä. Mansetti tulee puhdistaa ja desinfioida ennen käyttöä eri käyttäjillä. 5. Älä käytä bensiiniä, ohentimia tai vastaavia liuottimia.
  • Página 269 KUNNOSSAPITO 6. Poista paristot, kun laite ei ole käytössä pitkään aikaan. 7. Älä pura laitetta. 8. On suositeltavaa tarkistaa toiminta 2 vuoden välein. 9. Odotettu käyttöikä: noin kolme vuotta 10 mittauksen tahdilla päivässä. 10. Ei huoltoa tai kunnossapitoa laitteen ollessa käytössä, ja kunnossapitotoimet tulee jättää...
  • Página 270 TEKNISET TIEDOT Rannetyyppinen täysin automaattinen Tuotekuvaus verenpainemittari Malli Autotensio ® Näyttö LCD-digitaalinäyttö Koko: 45 mm x 30 mm Mittausmenetelmä Oskillometrinen menetelmä Systolinen 60 mmHg - 280 mmHg paine Diastoli- 30 mmHg - 200 mmHg nen paine Paine 0 mm Hg ~ 300 mm Hg Mittausalue Pulssi 30 à...
  • Página 271 TEKNISET TIEDOT Virtalähde 2 AAA-kokoista alkaliparistoa Noin 2 kuukautta tahdilla 3 mittausta Paristojen kesto päivässä Laitteen paino Noin 228 g (8 oz.)( pois lukien paristot) Laitteen mitat Noin 79 x 66 x 28 mm Mansetin ympärys- Sopii kehältään 13,5–21,5 cm (5.3–8.5") mitta ranteisiin Lämpötila...
  • Página 272 TEKNISET TIEDOT Tämä verenpainemittari täyttää eurooppalaiset määräykset, ja sillä on CE-merkki ”CE 0459”. Tämä verenpainemittari täyttää lisäksi pääasiassa seuraavat standardit (muiden muassa): Turvallisuusstandardi: EN 60601-1 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet- osa 1: yleiset turval- lisuusvaatimukset CEM-standardi: EN 60601-1-2 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet - osa 1-2: yleiset turvallisuusvaatimukset - Liitestandardi: sähkömagneettinen yhteensopivuus - Vaatimukset ja testit Suorituskykystandardit:...
  • Página 273 TEKNISET TIEDOT Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen (Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jätteet) Tämä merkintä tuotteessa tarkoittaa, että sitä ei tule hävittää muun kotitalousjätteen mukana laitteen käyttöiän päätyttyä. Mahdollisten haittojen estämiseksi ympäristölle tai ihmister- veydelle tämä tuote tulee lajitella erikseen muista jätetyypeistä ja kierrättää vastuullisesti. Kun tällaista tuotetta hävitetään, ota yhteys jälleenmyyjään, jolta tuote ostettiin, tai paikalliseen vira- nomaiseen saadaksesi tietoja tämän tuotteen hävittämisestä...
  • Página 274 TAKUU Autotensio-verenpainemittarille myönnetään 2 vuoden takuu ostopäivästä alkaen. Jos verenpainemittari ei toimi kunnolla viallisten komponenttien tai valmistusvirheen vuoksi, me kor- jaamme tai vaihdamme sen ilmaiseksi. Takuu ei kata verenpai- nemittarille väärän käsittelyn aiheuttamia vikoja. Lisätietoja saat ottamalla yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään.
  • Página 275 TIETOJA SÄHKÖMAGNEETTISESTA YHTEENSOPIVUUDESTA Laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevan kansainväli- sen standardin IEC 60601-1-2 vaatimukset. Vaatimukset täyttyvät alla olevassa taulukossa kuvattujen ehtojen mukaisesti. Laite on lääkinnällinen sähkölaite ja sitä koskevat erityiset EMC-varotoimet, jotka on julkaistava käyttöohjeissa. Kannettavat ja siirrettävät radiotaajuiset tietoliikennelaitteet voivat vaikuttaa laitteeseen.
  • Página 276 Taulukko 2 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Laite on tarkoitettu käytettäväksi alla eritellyssä sähkömagneettisessa ympäris- tössä. Asiakkaan tai laitteen käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä. HÄIRIÖNSIE- IEC 60601 Yhdenmu- Sähkömagneettinen ympäristö DON testi testitaso kaisuustaso – ohjeistus Sähköstaatti- ±...
  • Página 277 Jännitekuo- 0 % UT; Ei tiedossa pat, lyhyet 0,5 sykliä virtakatkot ja Arvoissa 0°, jännite- 45°, 90°, 135°, vaihtelut 180°, 225°, virransyöttö- 270° ja 315° piireissä 0 % UT; 1 sykli ja IEC 61000- 70 % UT; 4-11 25/30 sykliä yksittäinen vaihe: 0°-kul- massa...
  • Página 278 HÄI- IEC 60601 Yhdenmukai- Sähkömagneettinen ympäristö RIÖN- testitaso suustaso – ohjeistus SIEDON testi Johtunut 3 V taajuudella Ei tiedossa Kannettavaa ja siirrettävää radio- 0,15– 80 MHz; 6 radiotaajuista tietoliikennelaitetta taajuus V ISM- ja radioa- on käytettävä laitteen osista ja RF IEC matööritaajuu- johdoista vähintään suositeltavalla 61000-...
  • Página 279 Taulukko 4 Suositeltavat etäisyydet kannettavien ja siirrettävien radiotaajuisten tietoliikennelaitteiden ja laitteen välillä Laite on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa radio- taajuisten laitteiden aiheuttama säteily on hallinnassa. Asiakas tai laitteen käyttäjä voi estää radiotaajuisten laitteiden aiheuttamia häiriöitä pitämällä vähimmäi- setäisyyden kannettavien tai siirrettävien radiotaajuisten tietoliikennelaitteiden (lähettimet) ja laitteen välillä...
  • Página 280 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Página 281 SISU Ohutusalane teav Seadme joonis Olulised mõõtmisjuhised Kiirjuhend Seadme kasutamin Patareide paigaldamine Süsteemi seaded Randmemonitori paigutamin Mõõtmine Väljalülitamine Mälu vaatamine Mälu kustutamine Patarei tühjenemise näidik Veaotsing Vererõhu teave Vererõhk: küsimused ja vastused. Hooldus Tehnilised andmed Garantii...
  • Página 282 OHUTUSALANE TEAVE Täname teid, et ostsite Autotensio® vererõhuaparaadi. Seadme valmistamisel on kasutatud töökindlaid elemente ja vastupidavaid materjale. Õige kasutamise korral töötab seade aastaid rahuldavalt. Seade on ette nähtud süstoolse ja diastoolse vererõhu ning südame löögisageduse mitteinvasiivseks mõõtmiseks täis- kasvanutel ostsillomeetrilise meetodiga. Seda seadet ei ole lubatud kasutada imikutel ega alla 12-aastastel lastel.
  • Página 283 OHUTUSALANE TEAVE KASUTATUD HOIATUSMÄRGID JA SÜMBOLID Ettevaatust Kohustuslik Keelatud BF tüüpi seade Lugege kasutusjuhendit Seerianumber Partii number Kasutatud toode tuleb viia ringlussevõtu kogumis- punkti vastavalt kohalikele eeskirjadele. Toode vastab meditsiiniseadmeid käsitleva EÜ direktiivi (93/42/EMÜ) nõuetele. Tootja Šveitsi esindaja...
  • Página 284 OHUTUSALANE TEAVE Hoida kuivas kohas Hoida päikesevalguse eest Toiteallikas: patareid Meditsiiniseade Ärge kasutage, kui pakend on kahjustatud Ringlussevõetav pakend Kaitstud üle 12,5 mm suuruste tahkete ainete eest. IP 22 Kaitstud kukkuva vee eest kuni 15° vertikaalsuunas. Transpordi ja ladustamise temperatuurivahemik Niiskusvahemik transpordi ja ladustamise ajal.
  • Página 285 OHUTUSALANE TEAVE Ettevaatust Raskete verevarustushäiretega inimestel võib tekkida ebamugavustunne. Enne seadme kasutamist pidage nõu arstiga. Pidage nõu arstiga, kui mõõtmistulemused on regulaarselt ebanormaalsed. Ärge püüdke neid sümptomeid ise ravida ilma arstiga nõu pidamata. Veenduge, et elektrooniline vererõhuaparaat ei häiriks vereringet. Toodet võib kasutada ainult ettenähtud eesmärgil.
  • Página 286 Patareide kasutamise ettevaatusabinõud Ärge kasutage koos uusi ja vanu patareisid. Vahetage patareid, kui patarei tühjenemise näidik “ ” „“ ilmub ekraanile. Veenduge, et patareide polaarsus on õige. Ärge kasutage koos erinevat tüüpi patareisid. Soovitatav on kasu- tada pika tööeaga leelispatareisid. Eemaldage patareid seadmest, kui seda ei kasutata rohkem kui 3 kuud.
  • Página 287 lik ja oluline olenemata sellest, kas mõõtmist teostatakse õlavarrel või randmel. 6. Inimesed, kellel esineb veresoonte ahenemine, maksahäired või dia- beet, kes kasutavad südamestimulaatoreid või kellel on nõrk pulss, samuti rasedad, peaksid enne ise vererõhu mõõtmist pidama nõu arstiga. Nende seisund võib põhjustada erinevaid mõõtmistulemusi. 7.
  • Página 288 tahet väljendada. 17. Manseti pikaajaline liigne pumpamine võib põhjustada käsivarre verevalumi. 18. Ärge võtke seadet ega randmemansetti lahti. Ärge püüdke seda parandada. 19. Kasutage ainult seadme jaoks sobivat randmemansetti. Teiste randme- mansettide kasutamine võib põhjustada ebaõigeid mõõtmistulemusi. 20. üsteem võib edastada ebaõigeid näite, kui seda hoitakse või kasuta- takse väljaspool tootja määratud temperatuuri ja niiskuse vahemikku.
  • Página 289 SEADME JOONIS Mõõteaparaat WHO vererõhu klassifikatsiooni indikaator Vererõhu klassifikatsiooni indikaatorLCD Süstoolne vererõhk Diastoolne vererõhk Pulsisagedus “ ” Nupp “ M ” Nupp Randmemansett...
  • Página 290 SEADME JOONIS Ekraan Süstoolne vererõhk Patarei tühjenemise näidik WHO vererõhu klassi- fikatsiooni indikaator Diastoolne vererõhk Kellaaeg Pulsisage- Kuupäev...
  • Página 291 SEADME JOONIS Sisu 1. Mõõteapa- raat 2. Kasutusjuhend 4. Patareid (x2) 3. Plastist hoiukott...
  • Página 292 OLULISED MÕÕTMISJUHISED 1. Vältige söömist, treenimist ja vannis käimist 30 minuti jooksul enne mõõtmist. 2. Enne mõõtmist istuge rahulikult vähemalt 5 minutit. 3. Ärge seiske mõõtmise ajal püsti. Istuge lõdvestunud asendis, hoides rannet südame kõrgusel. 4. Mõõtmise ajal vältige rääkimist või kehaosade liigutamist. 5.
  • Página 293 KIIRJUHEND 1. Paigaldage patareid. (Vt joonist A) Joonis A 2. Eemaldage randme piirkonnast riided. (Vt joonis B) 3. Puhake mõned minutid enne mõõtmist. Pange mansett vasaku randme ümber. (Vt joonis C) Joonis B Joonis C...
  • Página 294 KIIRJUHEND 4. Istuge mugavas asendis, hoides rannet südame kõrgusel. (Vt joonis D) 5. Mõõtmise alustamiseks vajutage “ ” " nuppu. (Vt joonis E) Joonis D Joonis E...
  • Página 295 SEADME KASUTAMINE Patareide paigaldamine Eemaldage patareipesa kate noolega näidatud suunas. Paigaldage 2 uut AAA leelispatareid õige polaarsusega. Sulgege patareipesa kate. Märkus: 1) Vahetage patareid, kui patarei tühjenemise näidik “ ” ilmub ekraanile. 2) Patareid tuleb seadmest eemaldada, kui seda ei kasutata pikka aega.
  • Página 296 SEADME KASUTAMINE 1. Kellaaja/kuupäeva seadistamine Kui seade on välja lülitatud, hoidke kellaaja / kuupäeva režiimi määramiseks nuppu “ ” 3 sekundit all. Seadistage kõigepealt kuu, kasutades nuppu „M”. Vajutage uuesti “ ” nuppu jooksva kuu kinnitamiseks. Seejärel seadistage samal viisil päev, tunnid ja minutid. ”nuppu, Iga kord, kui vajutate “...
  • Página 297 SEADME KASUTAMINE Randmemonitori paigutamine Ärge kinnitage aparaati riiete peale. Kui kannate pikkade var- rukatega särki, keerake varrukas kindlasti kuni küünarvarreni üles. Paigaldage monitor randmele nagu joonisel näidatud. Pingutage mansetti tugevalt, et see ei liiguks. Ärge seiske mõõtmise ajal. Istuge mugavalt, selga toetades ja jalad lamedalt põrandal, ilma jalgu ristamata.
  • Página 298 SEADME KASUTAMINE Mõõtmine 1. Sisselülitamine Vajutage nuppu “ ” ja hoidke all, kuni kostab signaal. Üheks sekundiks aktiveeritakse kogu LCD-näidik ja seade teos- tab kiire diagnoosi. Pikk toon näitab, et seade on mõõtmiseks valmis. Märkus : Seade ei toimi, kui mansetti on eelmisest mõõtmisest jäänud õhku.
  • Página 299 SEADME KASUTAMINE 2. Õhuga täitmine Seade täidab manseti automaatselt õhuga ettenähtud rõhuväärtuseni ja lõpetab siis täitmise. Selle aja jooksul püsige paigal. Märkus : Rõhk langeb järk-järgult ja seade seiskub, kui mansett ei ole korra- likult randmele kinnitatud. Kui see juhtub, vajutage seadme väljalülitamiseks nuppu “ ”...
  • Página 300 SEADME KASUTAMINE 3. Mõõtminee Pärast manseti õhuga täitmist hakkab õhurõhk aeglaselt langema, mida näitab vastav manseti rõhu väärtus. Samal ajal kuvatakse näidikule vilkuv tähis “ ” ", mis näitab südame löögisageduse tuvastamist. Märkus : Mõõtmise ajal püsige lõdvestunud olekus paigal. Vältige rääkimist ja kehaosade liigutamist.
  • Página 301 SEADME KASUTAMINE 4. Tulemuse kuvamine Kui mõõtmine on lõppenud, kostab kolm lühikest signaali. Näidikule kuvatakse süstoolse ja diastoolse vererõhu mõõtmis- tulemused. Vastava WHO klassifikatsiooni kõrvale kuvatakse jooksvat mõõtmistulemust tähistav indikaator. Indikaator Märkus : Täpsemat teavet WHO vererõhu klassifikatsiooni kohta leiate lk 307-308.
  • Página 302 SEADME KASUTAMINE Väljalülitamine Seadme väljalülitamiseks mistahes režiimis võib vajutada nuppu “ ” . Seade võib ise välja lülituda, kui üheski režiimis pole teostatud mingeid toiminguid ligikaudu 3 minuti vältel. Ohutusabinõu : Kui rõhk randmemansetis muutub mõõtmise ajal liiga tugevaks, siis vajutage seadme väljalülitamiseks nuppu “...
  • Página 303 SEADME KASUTAMINE Mälu vaatamine Kui toide on välja lülitatud, võite vaadata varasemaid mõõtmis- tulemusi, kasutades nuppu “ M ”. Mõõtmistulemuste aktiveerimisel saate nupu "M" vajutamisega sirvida kõiki mällu salvestatud tulemusi. Viimane mõõtmistule- mus mälus kuvatakse näidikul numbriga 01...
  • Página 304 SEADME KASUTAMINE Mälu kustutamine Mälu saab kustutada mälu kontrollimise režiimis. Kõigi mälu- kirjete kustutamiseks hoidke nuppu “ ” all umbes 3 sekundit. Kustutamise õnnestumisest annab märku helisignaal, mille järel suundub seade mõõtmisrežiimi. Seejärel vajutage seadme väljalülitamiseks “ ” nuppu. Märkus : Pärast kustutamist pole mälu võimalik taastada.
  • Página 305 SEADME KASUTAMINE Veaotsing Probleem Võimalik põhjus Lahendus Mansett on Asetage mansett tugevalt liiga pingul või pole randmele ja veenduge, et see randmele õigesti ei liigu edasi-tagasi. Vererõhu paigaldatud (Vt lk 301) näidud ei ole Istuge pingevabas asendis, tüüpilises Ebatäpsed mõõt- hoides rannet südame kõr- vahemikus mistulemused...
  • Página 306 VERERÕHU TEAVE Vererõhk Vererõhuks nimetatakse voolava vere poolt arterite seinale avaldatavat rõhku. Seda mõõdetakse tavaliselt elavhõbeda- samba millimeetrites (mmHg) Süstoolne vererõhk on maksimaalne jõud, mis mõjub veresoone seinale iga südamelöögi korral. Diastoolne vererõhk on veresoontele avalduv jõud ajal, kui süda löökide vahel puhkab.
  • Página 307 VERERÕHU TEAVE WHO vererõhu klassifikatsiooni indikaator Seadmel Autotensio on klassifikatsiooni indikaator, mis ® põhineb Maailma Terviseorganisatsiooni (WHO) kehtestatud suunistel. Järgneval skeemil (aparaadil värvikoodidega) on näidatud mõõtmistulemused. Raske hüpertensioon Mõõdukas hüpertensioon Kerge hüpertensioon Kõrge-normaalne Normaalne Optimaalne Kerge hüpertensioon : Vererõhu klassifikatsiooni indikaator...
  • Página 308 VERERÕHU TEAVE Tervisealane meeldetuletus Hüpertensioon on ohtlik haigus, mis võib mõjutada elukva- liteeti. See võib põhjustada mitmeid probleeme, sealhulgas südamepuudulikkust, neerupuudulikkust ja ajuverejooksu. Ter- visliku eluviisi järgimine ja arsti regulaarne külastamine aitab hüpertensiooni ja sellega seotud haigusi märksa lihtsamalt kontrolli all hoida, kui need diagnoositakse varases staadiumis. Süstoolne (mm Hg) Raske hüpertensioon...
  • Página 309 TEAVE VERERÕHU KOHTA Märkus : Ärge muretsege, kui esineb ebanormaalseid näite. Inimese vererõhust annab parema ülevaate meetod, mille korral mõõdetakse 2-3 tulemust iga päev samal ajal pikema ajavahemiku jooksul. Kui mõõtmistulemused on endiselt ebanormaalsed, siis pidage nõu arstiga.
  • Página 310 VERERÕHK: KÜSIMUSED JA VASTUSED K : Mis vahe on vererõhu mõõtmise vahel kodus või professio- naalses tervishoiuasutuses ? V : Kodus mõõdetud vererõhu näidud annavad nüüd täpsema ülevaate, kuna need kajastavad paremini teie igapäevaelu. Kliinilises või meditsiinilises keskkonnas mõõtmisel võivad näidud olla kõrgemad. Seda nimetatakse „valge kitli hüpertensiooniks“...
  • Página 311 VERERÕHK: KÜSIMUSED JA VASTUSED K : Mis põhjustab erinevaid näite ? V : Vererõhk varieerub päeva jooksul. Inimese vererõhku võivad mõjutada mitmed tegurid, sealhulgas toitumine, stress, manseti paigutus jt. K : Kas mansett tuleks paigaldada vasakule või paremale rand- mele? Milles seisneb erinevus ? V : Mõõtmiseks võib kasutada mõlemat rannet, aga tulemuste võrdlemiseks tuleks kasutada sama rannet.
  • Página 312 HOOLDUS 1. Vältige seadme maha pillamist, põrutamist või kukkumist. 2. Vältige äärmuslikke tempe- ratuure. Ärge kasutage seadet välistingimustes. 3. Seadme puhastamisek s kasutage pehmet lappi ja õrnatoimelist puhastusvahen- dit. Mustuse ja liigse puhas- tusvahendi eemaldamiseks kasutage niisket lappi.
  • Página 313 HOOLDUS 4. Manseti puhastamine: Ärge leotage mansetti vees! Manseti pinna puhastami- seks kasutage pehmet lappi, millele on kantud väike kogus puhastusalkoholi. Puhtaks pühkimiseks kasutage (veega immutatud) niisket lappi. Laske mansetil toatempera- tuuril kuivada. Kui mansetti kasutavad erinevad isikud, tuleb see vahepeal puhastada ja desinfitseerida.
  • Página 314 HOOLDUS 6. Eemaldage patareid, kui seadet ei kasutata pikema aja jooksul. 7. Ärge võtke seadet lahti. 8. Soovitatav on seadme tööd kontrollida iga 2 aasta järel. 9. Eeldatav tööiga: Ligikaudu kolm aastat, 10 mõõtmist päevas. 10. Hooldust ei tohi teostada seadme töötamise ajal. Hooldust võib teostada ainult hoolduspersonal.
  • Página 315 TEHNILISED ANDMED Randmel kasutatav täisautomaatne Toote kirjeldus vererõhuaparaat Mudel Autotensio ® Digitaalne LCD-ekraan Ekraan Suurus:45mmx30mm Mõõtmismeetod Ostsillomeetriline meetod Süstoolne 60 mmHg – 280 mmHg rõhk Diastoolne 30 mmHg – 200 mmHg rõhk Vererõhk 0 mm Hg ~ 300 mm Hg Mõõtevahemik Pulsisagedus 30 à180 lööki minutis...
  • Página 316 TEHNILISED ANDMED Toiteallikas 2 leelispatareid AAA suurus Patareide tööiga Ligikaudu 2 kuud 3 mõõtmise korral päevas Seadme kaal Ligikaudu 228 g (ilma patareideta) Seadme mõõtmed Ligikaudu 79 x 66 x 28 mm Manseti ümber- Sobib randmele ümbermõõduga 13,5-21,5 mõõt cm (5,3"-8,5") Temperatuur 10°C~ 40°C Töökeskkond...
  • Página 317 TEHNILISED ANDMED Vererõhuaparaat vastab Euroopa eeskirjadele ja sellel on CE-märgis “CE 0459”. Lisaks vastab vererõhuaparaat eelkõige järgmistele standarditele (kaasa arvatud, kuid mitte ainult): Ohutusstandard: EN 60601-1. Elektrilised meditsiiniseadmed. Osa 1: Üldised ohutusnõuded. Elektromagnetilise ühilduvuse standard: EN 60601-1-2. Elektrilised meditsiiniseadmed. Osa 1–2: Üld- nõuded esmasele ohutusele ja olulistele toimimisnäitajatele.
  • Página 318 TEHNILISED ANDMED Toote nõuetekohane kasutuselt kõrvaldamine (Elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmed) Selline tähis tootel näitab, et seda ei tohi kasutusea lõppedes ladestada koos olmejäätmetega. Selleks, et vältida võimalikku kahju keskkonnale või inimeste tervisele, eraldage toode muudest jäätmetest ja suunake ringlusse. Sellist tüüpi toote ladestamiseks võtke ühendust müüjaga, kellelt toode osteti või kohaliku omavalitsusega, et saada teavet, kuidas toimetada toode keskkonnale ohutuks käitlemiseks ringlussevõtukeskusesse.
  • Página 319 GARANTII Autotensio vererõhumõõturererõhuaparaadil on 2-aastane garantii alates ostukuupäevast. Kui aparaadi töö on häiritud de- fektsete komponentide või töödefektide tõttu, siis remondime või asendame selle tasuta. Garantii ei kohaldu vererõhuaparaadi kahjustustele, mis on põhjustatud seadme valest käitlemisest. Täpsemat teavet küsige müüjalt.
  • Página 320 ELEKTROMAGNETILISE ÜHILDUVUSE TEAVE Seade vastab rahvusvahelise standardi IEC 60601-1-2 EMÜ nõuetele. Nõuded on täidetud alljärgnevas tabelis kirjeldatud tingimustel. Seade on elektriline meditsiiniseade ja selle suhtes kohaldatakse EMÜ osas spetsiaalseid ettevaa- tusabinõusid, mis tuleb avaldada kasutusjuhendis. Kaasaskantavad ja mobiil- sed raadiosideseadmed võivad seadme tööd mõjutada. Seadme kasutamine koos heakskiitmata lisatarvikutega võib seadme tööd negatiivselt mõjutada ja elektromagnetilist ühilduvust muuta.
  • Página 321 Tabel 2 Tootja juhised ja deklaratsioon - elektromagnetiline immuunsus Seade on ette nähtud kasutamiseks allpool kirjeldatud elektromagnetilises keskkonnas. Seadme kasutaja või klient peab tagama, et seda kasutatakse sellises keskkonnas. Immuunsus- IEC 60601 Vastavuse Elektromagnetiline keskkond katse katsetase tase - juhised Elektrostaati- ±...
  • Página 322 Toiteallika 0% UT; Ei kohaldata sisendliinide 0,5 tsüklit pinge 0°, 45°, 90°, langused, 135°, 180°, lühikesed 225°, 270° ja katkestused 315° juures ja pinge 0 % UT; 1 kõikumised tsükkel ja 70 % UT; IEC 61000- 25/30 tsüklit 4-11 Ühefaasi- line: 0°...
  • Página 323 Immuun- IEC 60601 Vastavuse tase Elektromagnetiline keskkond suskatse katsetase - juhised Juhti- 3 V / 0,15-80 Ei kohaldata Kaasaskantavaid ja mobiilseid vuslik MHz; 6 V ISM raadiosageduslikke sideseadmeid raadio- ja amatöörraa- ei tohi kasutada seadme ühelegi sagedus diosagedused osale (sealhulgas kaablitele) lähe- vahemikus 0,15- mal kui soovitatav eralduskaugus, 61000-...
  • Página 324 Tabel 4 Soovitatavad eralduskaugused kaasaskantavate ja mobiilsete raadiosageduslike sidevahendite ning seadme vahel Seade on ette nähtud kasutamiseks elektromagnetilises keskkonnas, kus esine- vaid kiirguslikke häiringuid kontrollitakse. Seadme kasutaja või klient võib aidata elektromagnetilisi häiringuid vältida, säilitades minimaalse nõutava vahekauguse kaasaskantavate ja mobiilsete raadiosageduslike sidevahendite (saatjate) ning seadme vahel, nagu allpool näidatud, vastavalt sidevahendite maksimaalsele väljundvõimsusele.
  • Página 325 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Página 326 SATURS Paziņojums par drošību Ierīces attēls Svarīgi norādījumi par pārbaudes veikšanu Ātrā sākšana Ierīces darbība Bateriju uzstādīšana Sistēmas iestatījumi Apakšdelma mērītāja uzlikšana Pārbaudes veikšana Izslēgšana Atmiņas pārbaude Atmiņas dzēšana Zema uzlādes līmeņa indikators Problēmu novēršana Informācija par asinsspiedienu Jautājumi un atbildes par asinsspiedienu Apkope Specifikācijas Garantija...
  • Página 327 PAZIŅOJUMS PAR DROŠĪBU Pateicamies par Autotensio® asinsspiediena mērītāja iegādi. Ierīces konstrukcijā izmantotas uzticamas elektroniskas shēmas un izturīgi materiāli. Šī ierīce, izmantojot to pareizi, kvalitatīvi darbosies daudzus gadus. Šī ierīce ir paredzēta pieaugušu personu sistoliskā, diastoliskā asinsspiediena un sirdsdarbības ātruma neinvazīvai mērīšanai, izmantojot oscilometrisko metodi.
  • Página 328 PAZIŅOJUMS PAR DROŠĪBU BRĪDINĀJUMA ZĪMES UN IZMANTOTIE SIMBOLI Uzmanību! Obligāti Aizliegts BF tipa aprīkojums JĀSKATĀS lietošanas instrukcijas Sērijas numurs Partijas numurs Utilizējiet nolietoto izstrādājumu atkritumu savākšanas punktā atbilstoši vietējiem noteikumiem Izstrādājums atbilst EK direktīvas (93/42/EEK) par medicīnas ierīcēm prasībām Ražotājs Šveicarijos atstovas Sargāt no mitruma Sargāt no saules gaismas...
  • Página 329 PAZIŅOJUMS PAR DROŠĪBU Medicīniska ierīce Nenaudokite, jei pakuotė pažeista Pārstrādājams iepakojums Aizsargāts pret cietvielām, kas lielākas par 12,5 IP 22 mm. Aizsargāts pret krītošu ūdeni līdz 15° leņķī no vertikāles. Transportēšanas un uzglabāšanas temperatūras diapazons Mitruma diapazons transportēšanas un uzglabāšanas laikā. Uzmanību! Personas ar nopietnām asinsrites problēmām var sajust diskomfortu.
  • Página 330 PAZIŅOJUMS PAR DROŠĪBU Izstrādājums ir paredzēts tikai tam paredzētajam lietojumam. Nekad neizmantojiet to citiem mērķiem. Izstrādājums nav paredzēts zīdaiņiem vai personām, kas nevar izteikt savus nodomus. Neizjauciet vai nemēģiniet remontēt. Neizmantojiet mobilos tālruņus un citas ierīces, kas ģenerē spēcīgus elektriskos vai elektromagnētiskos lau- kus ierīces tuvumā, jo tās var izraisīt nepareizu rādījumu un traucējumus vai izraisīt ierīces darbības traucējumus.
  • Página 331 Svarīgas instrukcijas pirms lietošanas 1. Nejauciet pašuzraudzību ar pašdiagnozi. Asinsspiediena mērījumus drīkst interpretēt tikai veselības aprūpes speciālists, kas pārzina jūsu slimības vēsturi. 2. Sazinieties ar savu ārstu, ja pārbaudes rezultāti regulāri norāda uz anormāliem rādījumiem. 3. Ja lietojat zāles, konsultējieties ar savu ārstu, lai noteiktu vispiemērotāko laiku asinsspiediena mērīšanai.
  • Página 332 13. Saspiesta vai savijusies savienotājšļūtene var izraisīt nepārtrauktu aproces spiedienu, izraisot asins plūsmas traucējumus un potenciāli kaitīgas traumas pacientam. 14. Pārliecinieties, ka ierīces darbība neizraisa ilgstošus pacienta asinsrites traucējumus. 15. Izstrādājums ir paredzēts tikai tam paredzētajam lietojumam. Nekad neiz- mantojiet to citiem mērķiem. 16.
  • Página 333 IERĪCES ATTĒLS Mērīšanas ierīce PVO asinsspiediena klasifikācijas indikators Sistoliskais asinsspiediens Diastoliskais asinsspiediens Pulss “ ” poga “ M ” poga Aproce...
  • Página 334 IERĪCES ATTĒLS Displejs Sistoliskais asinsspie- Zema uzlādes diens līmeņa indikators PVO asinsspiediena klasifikācijas indi- kators Diastoliskais asinsspie- diens Laiks Pulss Datums...
  • Página 335 IERĪCES ATTĒLS Saturs 1. Mērīšanas ierīce 2. Īpašnieka rokasgrāmata 4. Baterijas (x2) 3. Plastmasas uzglabāšanas kārba...
  • Página 336 SVARĪGI NORĀDĪJUMI PAR PĀRBAUDES VEIKŠANU 1. Neēdiet, nevingrojiet un nemazgājieties 30 minūtes pirms pārbaudes veikšanas. 2. Pirms pārbaudes veikšanas pasēdiet mierīgā vidē vismaz 5 minūtes. 3. Nestāviet pārbaudes veikšanas laikā. Sēdiet mierīgā pozā, turot apakšdelmu vienā līmenī ar sirdi. 4. Pārbaudes veikšanas laikā izvairieties no runāšanas vai ķermeņa daļu kustināšanas.
  • Página 337 ĀTRĀ SĀKŠANA 1. Ievietojiet baterijas. (Sk. A attēlu.) A attēls 2. Noņemiet no apakšdelma zonas apģērbu. (Sk. B attēlu.) 3. Pirms pārbaudes veikšanas atpūtieties vairākas minūtes. Aptiniet aproci ap kreiso apakšdelmu. (Sk. C attēlu) B attēls C attēls...
  • Página 338 ĀTRĀ SĀKŠANA 4. Sēdiet ērtā pozā un novietojiet apakšdelmu vienā līmenī ar sirdi. (Sk. D attēlu) 5. Nospiediet pogu “ ” , lai sāktu pārbaudi. (Sk. E attēlu) D attēls E attēls...
  • Página 339 IERĪCES DARBĪBA Bateriju uzstādīšana Nobīdiet bateriju nodalījuma vāciņu bultiņas norādītajā virzienā. Ievietojiet 2 jaunas AAA sārmainās baterijas, ievērojot polaritāti. Aizveriet bateriju nodalījuma vāciņu Piezīme. 1) Nomainiet baterijas, kad ekrānā parādās zema uzlādes līmeņa indikators “ ” . 2) Baterijas ir jāizņem, ja ierīce netiks izmantota ilgāku laiku.
  • Página 340 IERĪCES DARBĪBA 1. Laika/datuma iestatīšana Kad ierīce ir izslēgta, nospiediet pogu n “ ” 3 sekundes, lai iestatītu datuma/laika režīmu. Vispirms iestatiet mēnesi, nospiežot pogu „M”. Nospiediet “ ” vēlreiz, lai apstiprinātu mēnesi. Pēc tam iestatiet dienu, stundu un minūti tādā pašā veidā. ”,jūsu izvēle tiks apstiprināta un Ikreiz, nospiežot pogu “...
  • Página 341 IERĪCES DARBĪBA Apakšdelma mērītāja uzlikšana Neuzlieciet virs apģērba. Ja jums ir uzvilkts krekls ar garam piedurknēm, uzlociet piedurknes līdz augšdelmam. Uzlieciet mērierīci uz apakšdelma, kā parādīts attēlā. Cieši savelciet aproci, lai tā nekustētos. Mērīšanas laikā nestāviet. Ērti apsēdieties, atbalstot muguru un līdzeni atbalstot kājas uz grīdas, nekrustojot kājas.
  • Página 342 IERĪCES DARBĪBA Pārbaudes veikšana 1. Ieslēgšana Turiet pogu “ ” nospiestu līdz atskanēs skaņas signāls. Uz vienu sekundi parādās šķidro kristālu ekrāns, kamēr ierīce veic ātru diagnostiku. Garš skaņas signāls norāda, ka ierīce ir gatava pārbaudes veikšanai. Piezīme. Ierīce nedarbosies, ja aprocē ir palicis gaiss no iepriekšējās pārbaudes.
  • Página 343 IERĪCES DARBĪBA 2. Spiediena palielināšana Ierīce automātiski piepūtīsies līdz pareizajai spiediena vērtībai un pārtrauks piepūšanu. Šajā laikā, lūdzu, sēdiet mierīgi. Piezīme. Spiediena palielināšana pakāpeniski norims un visbeidzot beigsies, ja aproce nebūs pareizi novietota uz apakšdelma. Ja tā notiek, nospiediet pogu “ ”...
  • Página 344 IERĪCES DARBĪBA 3. Pārbaudes veikšana Pēc aproces piepūšanas gaiss lēnām nokritīsies, kā to norāda atbilstošā aproces spiediena vērtība. Uz ekrāna parādīsies mirgojošs “ ” simbols, signalizējot par sirdsdarbības uztveršanu. Piezīme. Pārbaudes veikšanas laikā esiet atslābināts. Izvairieties no runāšanas vai ķermeņa daļu kustināšanas.
  • Página 345 IERĪCES DARBĪBA 4. Rezultātu rādīšana Kad pārbaude ir pabeigta, atskan trīs īsie pīkstieni. Ekrānā parādīsies sistoliskā un diastoliskā asinsspiediena mērījumi. Blakus atbilstošajai PVO klasifikācijai tiks parādīts indikators, kas rāda pašreizējo mērījumu. Indikators Piezīme. Lai iegūtu sīkāku informāciju par PVO asinsspiediena klasifikāciju, skatiet 351-352.
  • Página 346 IERĪCES DARBĪBA Izslēgšana Lai izslēgtu ierīci no jebkura režīma, var nospiest pogu “ ” . Ierīce var pati atslēgt strāvas padevi pēc 3 minūtēm, ja netiek veiktas nekādas darbības. Piesardzības pasākumi. Ja spiediens aprocē pārbaudes laikā kļūst pārāk liels, nospiediet pogu n “ ”...
  • Página 347 IERĪCES DARBĪBA Atmiņas pārbaude Ja strāvas padeve ir izslēgta, varat pārbaudīt iepriekšējo pārbaužu rezultātus, izmantojot pogu “M”. Kad pārbaudes rezultāti ir aktivizēti, varat nospiest pogu “M”, lai pārskatītu visus atmiņā saglabātos pārbaužu rezultātus. Šķidro kristālu displejs parādīs pēdējā mērījuma rādījumu atmiņā...
  • Página 348 IERĪCES DARBĪBA Atmiņas dzēšana Atmiņu var izdzēst atmiņas pārbaudes režīmā. Turiet nospiestu pogu “ ” aptuveni 3 sekundes, lai izdzēstu visu atmiņu. Mērierīce nopīkstēs, apliecinot veiksmīgu izdzēšanu un pēc tam pārslēgsies pārbaudes režīmā. Pēc tam nospiediet pogu “ ”, lai izslēgtu ierīci. Piezīme.
  • Página 349 IERĪCES DARBĪBA Problēmu novēršana Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums Aproce ir pārāk Pārvietojiet aproci uz savilkta vai nav apakšdelma, pārliecinoties, pareizi novietota uz ka tā nekustās. apakšdelma (Sk. 344. lpp.) Asinsspie- diena rezultāti Sēdiet atslābinātā pozā, nav tipiskajā Neprecīzi testa turot apakšdelmu vienā diapazonā...
  • Página 350 INFORMĀCIJA PAR ASINSSPIEDIENU Asinsspiediens Asinsspiediens ir asins radīts spēks, kas spiež uz artēriju sienām. To parasti mēra dzīvsudraba staba milimetros (mmHg.) Sistoliskais asinsspiediens ir maksimālais spēks, kas iedarbojas uz asinsvadu sienām katra sirdspuksta laikā. Diasto- liskais asinsspiediens ir spēks, kas iedarbojas uz asinsvadiem, kad sirds atpūšas starp pukstiem.
  • Página 351 INFORMĀCIJA PAR ASINSSPIEDIENU PVO asinsspiediena klasifikācijas indikators Autotensio ir aprīkots ar klasifikācijas indikatoru, kas balstīts ® uz Pasaules Veselības organizācijas izstrādātām vadlīnijām. Tālāk redzamajā diagrammā (krāsains kods mērīšanas ierīcē) ir norādīti pārbaudes rezultāti. Smaga hipertensija Vidēji smaga hipertensija Viegla hipertensija Augsts-normāls Normāls Optimāls...
  • Página 352 INFORMĀCIJA PAR ASINSSPIEDIENU Atgādinājums par veselību Hipertensija ir bīstama slimība, kas var ietekmēt dzīves kvalitāti. Tas var novest pie daudzām problēmām, tostarp pie sirds mazspējas, nieru mazspējas un cerebrālās asiņošanas. Ar veselīgu dzīvesveidu un regulāriem ārsta apmeklējumiem hipertensiju un ar to saistītās slimības ir daudz vieglāk kontrolēt, diagnosticējot jau agrīnā...
  • Página 353 INFORMĀCIJA PAR ASINSSPIEDIENU Piezīme. Neuztraucieties, ja parādās patoloģisks rādījums. Vislabāk spriest par cilvēka asinsspiedienu var pēc 2–3 rādījumiem, kas veikti vienā un tajā pašā laikā katru dienu ilgākā laika posmā. Ja pārbaudes rezultāti saglabājas patoloģiski, konsultējieties ar ārstu.
  • Página 354 JAUTĀJUMI UN ATBILDES PAR ASINSSPIEDIENU J : Kāda ir atšķirība starp asinsspiediena mērīšanu mājās vai profesionālā veselības aprūpes klīnikā ? A : Tagad tiek uzskatīts, ka mājās ņemtie asinsspiediena rādītāji labāk atspoguļo jūsu ikdienas dzīvi. Rādījumi var būt paaugstināti, ja tos nolasa klīniskajā vai medicīniskajā vidē.
  • Página 355 JAUTĀJUMI UN ATBILDES PAR ASINSSPIEDIENU J : Kas izraisa dažādus rādījumus ? A : Asinsspiediens mainās visas dienas garumā. Cilvēka asinss- piedienu var ietekmēt daudzi faktori, tostarp diēta, stress, aproces novietojums utt. J : Vai aproce jāuzliek uz kreisā vai labā apakšdelma? Kāda ir atšķirība ? A : Pārbaudes veikšanai vai izmantot abus apakšdelmus, tomēr, rezultātu salīdzināšanai jāizmanto viens un tas pats...
  • Página 356 APKOPE 1. Nenometiet, nesitiet un nemetiet ierīci. 2. Izvairieties no galējām temperatūrām. Neizmantot ārpus telpām. 3. Tīrot ierīci, izmantojiet mīkstu drāniņu un viegli noslaukiet to ar maigu mazgāšanas līdzekli. Netīrumu un liekā mazgāšanas līdzekļa noņemšanai izmanto- jiet mitru drāniņu.
  • Página 357 APKOPE 4. Aproces tīrīšana: nemērcējiet aproci ūdenī! Lai notīrītu aproces virsmu, uz mīkstā auduma uzlejiet nelielu daudzumu medicīniskā spirta. Notīriet ar mitru (ūdens) drāniņu. Ļaujiet aprocei nožūt istabas temperatūrā. Aproce pirms lietošanas starp dažādiem lietotājiem ir jānotīra un jādezinficē. 5. Nelietojiet benzīnu, atšķaidītājus vai līdzīgus šķīdinātājus.
  • Página 358 APKOPE 6. Izņemiet baterijas, ja ierīce netiks izmantota ilgāku laiku. 7. Neizjauciet izstrādājumu. 8. Ieteicams izstrādājuma veiktspēju pārbaudīt reizi 2 gados. 9. Paredzamais ekspluatācijas ilgums: apmēram trīs gadi, veicot 10 pārbaudes dienā. 10. Ierīcei lietošanas laikā nav nepieciešama īpaša apkalpošana un apkope, bet vajadzības gadījumā...
  • Página 359 SPECIFIKĀCIJAS Izstrādājuma Augšdelma pilnīgi automātiskais asinsspie- apraksts diena mērītājs Modelis Autotensio ® Šķidro kristālu displeja izmērs: 45 mm x Displejs 30 mm Mērīšanas metode Oscilometriskā metode Sistoliskais 60 mmHg – 260 mmHg spiediens Diasto- liskais 30 mmHg – 200 mmHg spiediens Mērījumu diapa- zons...
  • Página 360 SPECIFIKĀCIJAS Barošanas avots 2 AAA sārmainās baterijas Bateriju darbības Apmēram 2 mēneši, veicot 3 pārbaudes laiks dienā Ierīces svars Apt. 228 g (8 unces) (bez baterijām) Ierīces izmēri Apt. 79 x 66 x 28 mm Aproces Atbilst apakšdelma apkārtmēram 13,5–21,5 apkārtmērs cm (5,3”–8,5”) Temperatūra...
  • Página 361 SPECIFIKĀCIJAS Šis asinsspiediena monitors atbilst Eiropas regulām un tam ir CE zīme „CE 0459”. Šis asinsspiediena mērītājs arī atbilst galvenokārt šādiem standartiem (cita starpā, bet ne tikai): Drošības standarts: EN 60601-1 Medicīniskās elektroiekārtas. 1. daļa: vispārīgās drošības prasības. EMS standarts: EN 60601-1-2 Medicīniskās elektroiekārtas.
  • Página 362 SPECIFIKĀCIJAS Šī izstrādājuma pareiza utilizācija (Elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi) Šis marķējums, kas norādīts uz izstrādājuma, norāda, ka to nedrīkst utilizēt kopā ar citiem sadzīves atkritumiem tā lietošanas beigās. Lai novērstu iespējamu kaitējumu videi vai cilvēku veselībai, lūdzu, atšķirojiet šo izstrādājumu no citiem atkritumu veidiem un atbildīgi utilizējiet.
  • Página 363 GARANTIJA Autotensio asinsspiediena mērītāja garantija ir 2 gadi no ® iegādes brīža. Ja asinsspiediena mērītājs nedarbojas pareizi bojātu komponentu vai ražošanas defektu dēļ, mēs to salabo- sim vai nomainīsim par brīvu. Garantija neattiecas uz asinsspiediena mērītāja bojājumiem nepareizas lietošanas dēļ. Lūdzu, sazinieties ar vietējo mazumtirgotāju, lai iegūtu plašāku informāciju.
  • Página 364 INFORMĀCIJA PAR ELEKTROMAGNĒTISKO SADERĪBU Ierīce atbilst starptautiskā standarta IEC 60601-1-2 prasībām pret EMS. Prasības ir izpildītas pie nosacījumiem, kas aprakstīti tālāk tabulā. Ierīce ir elektriskais medicīniskais izstrādājums un uz to attiecas īpaši piesardzības pasākumi attiecībā uz EMS, kas jāpublicē lietošanas instrukcijā. Pārnēsājamais un mobilais RF saziņas aprīkojums var ietekmēt ierīci.
  • Página 365 2. tabula Norādījumi un ražotāja deklarācija – elektromagnētiskā stabilitāte Ierīce ir paredzēta izmantošanai tālāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē. Klien- tam vai ierīces lietotājam ir jānodrošina, lai ierīce tiktu lietota šādos apstākļos. STABILI- IEC 60601 Atbilstības Elektromagnētiskā vide TĀTES pārbaudes līmenis – norādes pārbaude līmenis Elektro-...
  • Página 366 Sprie- 0% UT; guma kri- 0,5 ciklam tumi, īslaicīgi Pie 0°, 45°, pārtraukumi 90°, 135°, 180°, un sprieguma 225°, 270° un svārstības 315° strāvas pade- 0% UT; 1 ves ievades ciklam un līnijās 70% UT; 25/30 cikliem IEC 61000- Viena fāze: 4-11 pie 0°...
  • Página 367 STABILI- IEC 60601 Atbilstības Elektromagnētiskā vide TĀTES pārbaudes līmenis – norādes pār- līmenis baude Vadītas 3 V – 0,15–80 Pārnēsājamo un mobilo RF saziņas RF IEC MHz; 6 V – ISM un aprīkojumu nedrīkst izmantot 61000- amatieru radio tuvāk par ieteikto atstatumu, kas joslās 0,15–80 aprēķināts ar raidītāja frekvencei atbilstošu vienādojumu, no jebku-...
  • Página 368 4. tabula Ieteiktais atstatuma diapazons starp pārnēsājamo un mobilo radiofrekvenču sakaru ierīcēm un ierīci Ierīce ir paredzēta izmantošanai elektromagnētiskā vidē, kur radiofrekvenču (RF) radītie traucējumi tiek kontrolēti. Klients vai ierīces lietotājs var palīdzēt novērst elektromagnētiskos traucējumus, saglabājot minimālo atstatumu starp pārnēsājamo un mobilo RF sakaru aprīkojumu (raidītājiem) un ierīci atbilstoši tālākminētajiem ieteikumiem, saskaņā...
  • Página 369 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Página 370 ‫المحتويات‬ 371 ................ ‫إشعار السالمة‬ 377 ............‫العرض التوضيحي للوحدة‬ 379 ............‫إرشادات االختبار الهامة‬ 380 ..............‫بدء التشغيل السريع‬ 382 ................. ‫تشغيل الوحدة‬ 382 ..............‫تثبيت البطارية‬ 384 ......‫استخدام جهاز قياس الضغط المستخدم بالرسغ‬ 387 ................‫اختبار‬ 390 ..............‫إيقاف التشغيل‬ 391 ..............
  • Página 371 ‫إشعار السالمة‬ .Autotensio ‫نشكرك على شراؤك جهاز قياس ضغط الدم‬ ® ‫تم إنشاء الوحدة باستخدام دوائر موثوقة‬ ‫ومواد شديدة التحمل. عند استخدام هذه الوحدة على نح و ٍ مالئم، ستمنحك سنوات من‬ .‫االستخدام المرضي‬ ‫تم إعداد هذا الجهاز للقياس غير الغازي لضغط الدم االنقباضي واالنبساطي ومعدل‬ ‫ضربات...
  • Página 372 ‫إشعار السالمة‬ ‫عالمات التحذير والرموز المستخدمة‬ ‫إنذار‬ ‫إجباري‬ ‫ممنوع‬ BF ‫نوع المعدة‬ ‫يجب الرجوع إلى تعليمات االستخدام‬ ‫الرقم التسلسلي‬ ‫رقم الدفعة‬ ‫التخلص من المنتج المستخدم بنقطة‬ ‫تجميع إعادة تدوير المخلفات وفق اللوائح المحلية‬ ‫يتوافق الجهاز مع متطلبات التوجيهات الخاصة بالمفوضية‬ 93/42/EEC ‫األوروبية...
  • Página 373 ‫إشعار السالمة‬ ‫مصدر الطاقة: البطاريات‬ ‫جهاز طبي‬ ‫ال تستخدمها إذا كانت العبوة تالفة‬ ‫عبوات قابلة إلعادة التدوير‬ ‫محمية من أجسام صلبة أكبر من 5.21 ملم. محمي من قطرات‬ IP 22 .‫الماء حتى 51 درجة من الرأسي‬ ‫نطاق درجات الحرارة للنقل والتخزين‬ ‫نطاق...
  • Página 374 .‫تم تصميم المنتج لالستخدام المقصود منه فقط‬ .‫تجنب سوء االستخدام بأي شكل من األشكال‬ ‫المنتج غير مصمم للرضع أو األفراد‬ .‫الذين ال يستطيعون التعبير عما بداخلهم‬ .‫تجنب تفكيكه أو محاولة إصالحه‬ ‫ال تستخدم الهواتف الخلوية واألجهزة األخرى، التي من شأنها‬ ‫توليد...
  • Página 375 ‫إشعار السالمة‬ ‫تعليمات مهمة قبل استخدام الجهاز‬ ‫1. ال تخلط بين المتابعة الذاتية والتشخيص الذاتي. وال يجب أن تفسر قياسات ضغط الدم إال ّ عن طريق‬ .‫أخصائي رعاية صحية على دراية بسجلك الطبي‬ .‫2. يرجى التواصل مع طبيبك إن كانت نتائج االختبار تشير بانتظام إلى قراءات غير طبيعية‬ ‫3.
  • Página 376 ‫31. قد يسبب خرطوم التوصيل المضغوط أو المتصلب ضغ ط ً ا مستمر ً ا على الطوق؛ مما يؤدي إلى‬ .‫تداخل تدفق الدم وإصابة محتملة ضارة للمريض‬ .‫41. تحقق من أن تشغيل الوحدة لن ينشأ عنه وقوع ضرر بالدورة الدموية للمريض على المدى البعيد‬ .‫51.
  • Página 377 ‫العرض التوضيحي للوحدة‬ ‫وحدة جهاز قياس ضغط الدم‬ )WHO( ‫منظمة الصحة العالمية‬ ‫مؤشر تصنيف ضغط الدم‬ ‫ضغط الدم االنقباضي‬ ‫ضغط الدم االنبساطي‬ ‫معدل النبض‬ ” “ ‫زر‬ ”M“ ‫زر‬ ‫معصم الرسغ‬...
  • Página 378 ‫العرض التوضيحي للوحدة‬ ‫عرض‬ ‫ضغط‬ ‫الدم‬ ‫االنقباضي‬ ‫مؤشر البطارية منخفض‬ ‫ضغط الدم حسب منظمة‬ ‫االنبساطي‬ WHO ‫الصحة العالمية‬ ‫الدم‬ ‫مؤشر التصنيف‬ ‫االنقباضي‬ ‫الوقت‬ ‫النبض‬ ‫التاريخ‬ ‫المعدل‬...
  • Página 379 ‫العرض التوضيحي للوحدة‬ ‫المحتويات‬ (2x) ‫4. بطاريات‬ ‫1.وحدة جهاز قياس‬ ‫2.دليل التشغيل الخاص بالمالك‬ ‫3. حقيبة تخزين بالستيك‬ ‫ضغط الدم‬ ‫إرشادات االختبار الهامة‬ .‫1. تجنب تناول الطعام أو مزاولة التدريبات الرياضية أو االستحمام قبل اجراء االختبار بـ 03 دقيقة‬ .‫2. اجلس في بيئة هادئة قبل إجراء االختبار بخمس دقائق على األقل‬ ‫3.
  • Página 380 ‫بدء التشغيل السريع‬ )‫1. تثبيت البطاريات. (راجع الشكل أ‬ ‫الشكل أ‬ )‫2. إزالة المالبس من منطقة الرسغ. (راجع الشكل ب‬ .‫3. استرح لعدة دقائق قبل االختبار. قم بلف الكم المطاطي حول الرسغ‬ )‫(راجع الشكل ج‬ ‫الشكل ج‬ ‫الشكل ب‬...
  • Página 381 ‫بدء التشغيل السريع‬ .‫4. اجلس في وضع مريح وضع مستوى الرسغ مع القلب‬ )‫(راجع الشكل د‬ )‫” لبدء االختبار. (انظر الشكل هـ‬ “ ‫5. اضغط على الزر‬ ‫الشكل هـ‬ ‫الشكل د‬...
  • Página 382 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫تثبيت البطارية‬ .‫قم بزلق غطاء البطارية بعي د ًا حسب ما يشير إليه السهم‬ .‫ قلوية جديدة وف ق ً ا للقطبية‬AAA ‫قم بتثبيت 2 بطاريات‬ .‫قم بغلق غطاء البطارية‬ :‫مالحظة‬ .‫” الذي يظهر على الشاشة‬ “ ‫1) قم باستبدال البطارية عند انخفاض مؤشر البطارية‬ .‫2) يتعين...
  • Página 383 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫1. إعداد الوقت/التاريخ‬ ‫مع إيقاف التشغيل، اضغط على الزر “ ” لمدة 3 ثوان ٍ لتعيين الوقت/التاريخ‬ ‫”. اضغط على الزر‬M“ ‫الوضع. قم بتعيين الشهر أو ال ً من خالل تعديل زر‬ .‫“ اضغط على الزر” مرة أخرى لتأكيد الشهر الحالي‬ ‫استمر...
  • Página 384 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫استخدام جهاز قياس الضغط المستخدم بالرسغ‬ ‫ال تستخدمه فوق المالبس. عند ارتداء قميصا بأكمام طويلة، تأكد من لف‬ .‫األكمام إلى الساعد‬ ‫استخدام جهاز قياس الضغط على الرسغ كما هو مبين. قم بشد الكم المطاطي‬ .‫بإحكام بحيث ال يتذبذب‬...
  • Página 385 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫ال تقف أثناء القياس. اجلس بشكل مريح، مع دعم ظهرك، وقدميك مسطحتان‬ ‫على األرض، دون عبور ساقيك. ضع وسط الكفة في الردهة اليمنى للقلب‬ .‫مع دعم الذراع‬...
  • Página 386 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫اختبار‬ ‫1. تشغيل الطاقة‬ .‫اضغط على الزر “ ” لتشغيل الوحدة‬ ‫ لمدة ثانية واحدة كوحدة تؤدي تشخيص سريع. يصدر‬LCD ‫ستظهر شاشة‬ .‫صوت نغمة لإلشارة إلى جاهزية الوحدة لالختبار‬ ‫مالحظة: لن تعمل وظيفة الوحدة إذا تواجد هواء متبقي من االختبار السابق موجود في‬ .‫...
  • Página 387 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫2. الضغط‬ .‫سوف تنتفخ الوحدة تلقائ ي ًا إلى قيمة الضغط المناسبة وتتوقف عن االنتفاخ‬ .‫ي ُرجى البقاء دون حراك خالل هذه الفترة‬ ‫مالحظة: سوف يهدأ الضغط تدريج ي ً ا ويتوقف نهائ ي ً ا عند عدم وضع الكم المطاطي‬ .‫بشكل...
  • Página 388 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫3. اختبار‬ ‫بعد تضخم الكم المطاطي، سوف ينحسر الهواء ببطء كما يتبين من قيمة‬ ‫” سوف يظهر على الشاشة في‬ “ ‫الضغط بالكم المطاطي المقابلة. وميض‬ .‫نفس الوقت مما يشير إلى الكشف عن ضربات القلب‬ ‫مالحظة: حافظ على استرخائك أثناء االختبار تجنب التحدث أو تحريك أجزاء من‬ .‫جسمك‬...
  • Página 389 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫4. عرض النتائج‬ .‫ستعرض الشاشة قياسات لضغط الدم االنقباضي واالنبساطي مع بث صوتي‬ ‫سوف يظهر المؤشر ممث ال ً للقياس الحالي بجوار تصنيف منظمة الصحة‬ .‫العالمية المقابل‬ ‫مؤشر‬ ‫ملحوظة: راجع الصفحة 693-793 للحصول على معلومات مفصلة عن تصنيفات‬ .‫ضغط...
  • Página 390 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫إيقاف التشغيل‬ .‫الزر " " يمكن الضغط عليه إليقاف تشغيل الوحدة في أي وضع‬ ‫يمكن للوحدة إيقاف تشغيل الطاقة نفسها حوالي 3 دقائق بحيث ال تكون هناك‬ .‫أي عملية في أي وضع‬ ‫احتياطات األمان: إذا كان الضغط في الكم المطاطي وصل مدى كبير‬ ‫أثناء...
  • Página 391 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫فحص الذاكرة‬ ‫عند غلق الطاقة، يمكنك فحص نتائج االحتبارات الماضية باستخدام أزرار‬ ."M" ‫" للتمرير خالل‬M" ‫عند تنشيط نتائج االختبار، يمكنك الضغط على أزرار‬ ‫ آخر‬DCL ‫كل نتائج االختبارات التي تم تخزينها في الذاكرة. ستعرض شاشة‬ .1 ‫رقم ذاكرة قياس: تشغيل‬...
  • Página 392 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫حذف الذاكرة‬ ‫قد يتم حذف الذاكرة بينما تكون في وضع "فحص الذاكرة". اضغط‬ ‫مع االستمرار في الضغط على الزر " " لمدة حوالي 3 ثوان لحذف سجالت‬ ‫الذاكرة.. مع البث الصوتي "مسح الذاكرة" ثم انتقل إلى وضع االختبار. بعد‬ ‫ذلك،...
  • Página 393 .‫مالحظة: يتعذر استعادة الوحدة بمجرد حذفها‬ ‫مؤشر البطارية منخفض‬ ‫سوف تبث الوحدة "بطارية منخفضة" عند نفاذ عمر البطارية وتعذر تضخم‬ ‫" يظهر في نفس الوقت لمدة خمس ثواني‬ " ‫قبضة الرسغ لالختبار. الزر‬ ‫تقري ب ً ا قبل اإلغالق. قم باستبدال البطارية في هذا الوقت. لن يحدث فقدان‬ .‫للذاكرة...
  • Página 394 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫استكشاف األخطاء وإصالحها‬ ‫الحل‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫مشكلة‬ ‫الكم المطاطي محكم ج د ًا‬ ‫قم بإعادة وضع الكم المطاطي بإحكام‬ .‫مع التأكد من عدم وجود أي ذبذبات‬ ‫أو ليس موضوع بشكل‬ )388 ‫(راجع الصفحة‬ ‫صحيح على الرسغ‬ ‫نتائج ضغط الدم‬ ‫اجلس...
  • Página 395 ‫معلومات عن ضغط الدم‬ ‫ضغط الدم‬ ‫ضغط الدم هو قوة دفع الدم على جدران الشرايين. وعادة ما يتم قياسه‬ ‫) ضغط الدم االنقباضي هو الحد األقصى‬mmHg.( ‫بالملليمتر من الزئبق‬ .‫للقوة المبذولة مقابل جدران األوعية الدموية في كل مرة ينبض فيها القلب‬ ‫ضغط...
  • Página 396 ‫معلومات عن ضغط الدم‬ ‫ تم تجهيزه مع‬Autotensio ‫مؤشر تصنيف ضغط الدم حسب منظمة الصحة العالمية‬ ® .‫مؤشر تصنيف يستند على المبادئ التوجيهية الموضوعة من منظمة الصحة العالمية‬ ‫الرسم البياني أدناه (اللون الذي يتم ترميزه على وحدة جهاز قياس الضغط) تشير إلى‬ .‫نتائج...
  • Página 397 ‫معلومات عن ضغط الدم‬ ‫الضغط اإلنقباضي‬ )‫) (ملليمتر من الزئبق‬mmHg( ‫ارتفاع ضغط الدم الشديد‬ ‫ارتفاع ضغط الدم المعتدل‬ ‫ارتفاع ضغط الدم خفيف‬ ‫مرتفع - طبيعي‬ ‫طبيعي‬ ‫مثالي‬ ‫االنبساطي‬ )‫) (ملليمتر من الزئبق‬mmHg( .‫مالحظة: ال تنزعج عند وجود قراءات غير طبيعية‬ ‫يمكن...
  • Página 398 ‫سؤال وجواب حول ضغط الدم‬ ‫س: ما هو الفرق بين قياس ضغط الدم في المنزل أو في عيادة الرعاية الصحية المهنية؟‬ ‫ج: قراءات ضغط الدم التي يتم أخذها في المنزل ينظر إليها اآلن على أنها تعطي نتائج أكثر دقة حيث‬ .‫أنها...
  • Página 399 ‫الصيانة‬ ‫4. تنظيف الكم المطاطي: ال تنقع الكم المطاطي‬ .‫1. تجنب إسقاط أو ارتطام أو رمي وحدة‬ ‫الذراع في الماء! ضع كمية صغيرة من كحول‬ ‫التنظيف على قطعة قماش ناعمة لتنظيف سطح‬ )‫الكم المطاطي. استخدم قطعة قماش مبللة (بالماء‬ ‫للتنظيف. دع الكم المطاطي يجف بشكل طبيعي في‬ .‫درجة...
  • Página 400 ‫6. قم بإزالة البطارية عند عدم التشغيل لمدة طويلة‬ .‫8. ينصح بإجراء فحص على األداء كل عامين‬ .‫من الزمن‬ ‫9. العمر االفتراضي للخدمة: حوالي ثالث سنوات‬ .‫عند إجراء 01 اختبارات في اليوم الواحد‬ .‫7. ال تقوم بتفكيك المنتج‬...
  • Página 401 ‫المواصفات‬ ‫آلي بالكامل من نوع - الرسغ‬ ‫وصف المنتج‬ ‫جهاز قياس ضغط الدم‬ Autotensio ‫طراز‬ ® ‫ - مقاس:54مم×03مم‬LCD ‫شاشة عرض رقمية‬ ‫عرض‬ ‫طريقة قياس الذبذبات‬ ‫طريقة القياس‬ ‫06 ملم زئبق - 082 ملم زئبق‬ ‫الضغط‬ ‫االنقباضي‬ ‫الضغط‬ ‫03 ملم زئبق - 002 ملم زئبق‬ ‫االنبساطي‬...
  • Página 402 AAA ‫2 حجم البطاريات القلوية‬ ‫مصدر الطاقة‬ ‫حوالي شهرين بمعدل 3 اختبارات كل يوم‬ ‫عمر البطارية‬ )‫حوالي 822جرام (8 أوقية) (باستثناء البطارية‬ ‫وزن الوحدة‬ ‫حوالي 97 × 66 × 82 مم‬ ‫أبعاد الوحدة‬ ‫حوالي 57(عرض)×003(طول) مم‬ ‫محيط المعصم‬ )‫يناسب محيط الرسغ 5.31-5.12 سم(3.5بوصة-5.8بوصة‬ ‫01درجة...
  • Página 403 ‫المواصفات‬ ‫يتوافق جهاز قياس ضغط الدم هذا مع اللوائح‬ CE ‫األوروبية ويحمل عالمة المفوضية األوروبية‬ ‫". كما أن جهاز قياس ضغط الدم هذا يتوافق بشكل أساس مع‬CE 0459" :)‫المعايير التالية (على سبيل المثال وليس الحصر‬ :‫معايير السالمة‬ ‫-1 م ُ ع ِ دة كهربائية طبية - الجزء 1: متطلبات السالمة العامة‬EN 60601 :)CEM( ‫معيار...
  • Página 404 ‫المواصفات‬ ‫التخلص الصحيح من المنتج‬ )‫(النفايات الكهربائية والمعدات اإللكترونية‬ ‫تشير هذه العالمة المبينة على المنتج بأنه يحظر التخلص منه مع النفايات المنزلية األخرى عند إنتهاء‬ .‫عمره االفتراضي‬ ‫للحيلولة دون حدوث ضرر محتمل للبيئة أو الصحة البشرية، برجاء فصل هذا المنتج عن األنواع‬ ‫األخرى...
  • Página 405 ‫معلومات التوافق الكهرومغناطيسي‬ ‫-1-2" للتوافق المغناطيسي. وتم استيفاء تلك‬IEC 60601"‫يلبي الجهاز متطلبات معيار المعيار الدولي‬ ‫الشروط في إطار الشروط المبينة في الجدول أدناه. فالجهاز منتج طبي كهربائي ويخضع لتدابير احترازية‬ ‫خاصة فيما يتعلق بالتوافق الكهرومغناطيسي التي يجب نشرها في تعليمات االستخدام. ويمكن أن تؤثر‬ ‫أجهزة...
  • Página 406 2 ‫الجدول‬ ‫التوجيهات واإلعالن الخاص بالوقاية من االنبعاثات الكهرومغناطيسية الصادرة عن الجهة المصنعة‬ ‫يجب استخدام الجهاز في البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. وينبغي للعميل أو مستخدم الجهاز التأكد‬ .‫من استخدام الجهاز في أي من تلك البيئات‬ ‫البيئة الكهرومغناطيسية‬ ‫مستوى التوافق‬ IEC 60601 ‫اختبار...
  • Página 407 ‫ال ينطبق‬ ‫اختبار فوق صوتي %0؛‬ ،‫انخفاضات الجهد‬ ‫واالنقطاعات‬ 0,5 ‫دورة‬ ،90°‫عند °0، و°54، و‬ ‫القصيرة وتغيرات‬ ،225°‫و°531، و°081، و‬ ‫الجهد على خطوط‬ ‫دخل مصدر‬ 315°‫و°072، و‬ ،0% ‫اختبار فوق صوتي‬ ‫الطاقة‬ ‫دورة واحدة‬ -IEC 61000 ‫واختبار فوق صوتي‬ ‫07 %؛‬ ‫مرحلة...
  • Página 408 ‫البيئة الكهرومغناطيسية‬ ‫مستوى التوافق‬ IEC 60601 ‫اختبار المناعة‬ ‫التوجيه‬ ‫مستوى االختبار‬ ‫يجب أال ّ تستخدم معدات االتصاالت‬ ‫ال ينطبق‬ 80-0.15 ‫3 فولت لـ‬ ‫التردد‬ ‫الالسلكية المحمولة والمتنقلة بالقرب‬ ‫ميغاهرتز؛ 6 فولت‬ ‫الالسلكي‬ ‫من أي جزء من الجهاز، بما في ذلك‬ ‫في...
  • Página 409 ،‫0542 ميغاهرتز‬ ،‫0542 ميغاهرتز‬ ‫82 فولت‬ ‫82 فولت‬ ‫/متر‬ ‫/متر‬ 5240 5240 5500،‫ميغاهرتز‬ 5500،‫ميغاهرتز‬ 5785 ،‫ميغاهرتز‬ 5785 ،‫ميغاهرتز‬ ‫ميغاهرتز‬ ‫ميغاهرتز‬ ‫9 فولت/متر‬ ‫9 فولت/متر‬ 4 ‫الجدول‬ ‫مسافات الفصل الموصى بها بين معدات االتصاالت الالسلكية‬ ‫المحمولة والمتنقلة والجهاز‬ .‫الجهاز مخصص لالستخدام في بيئة كهرومغناطيسية بها إشعاعات، وبالتالي يتم التحكم في االضطرابات‬ ‫يمكن...
  • Página 410 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Página 412 Date de 1 marquage CE : 22/12/2014 CE marking date: 2014/12/22...

Este manual también es adecuado para:

Autotensio spg345