Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para 19 911 5100:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 15

Enlaces rápidos

Hose Reel
19 911 5100, 01 (Type LA-16)
19 911 5120, 21 (Type LA-14)
19 911 5125, 26 (Type LA-14)
19 911 5130, 31 (Type LA-10)
19 911 5140, 41 (Type LW-14)
19 911 5010, 11 (Type SA-9)
19 911 5020, 21 (Type SA-7)
CEJN AB
Hasslumsvägen 33
S-541 25 Skövde
Sweden
www.cejn.com
Bedienungsanleitung Schlauchaufroller
D
Gültig für oben erwähnte Typen.
Operation manual Hose Reels
GB
To be used with types listed above.
Notice explicative enrouleur de tuyaux
F
Valable pour les types énumérés ci-dessus.
Istruzioni per l'uso dell'arrotolatore
I
Valide per i modelli sopra indicati
Instrucciones de funcionamiento del devanador de manguera
E
Válido para los modelos arriba mencionados.
Instruções de serviço para o enrolador de tubos
P
Válidas para os tipos acima referidos
Betjeningsvejledning for slangeopruller
DK
Gyldig for ovennævnte typer
Bruksanvisning för slangrulle
S
Giltig för ovan nämnda typer.
Letkukelan käyttöohjeet
FIN
Kaikille mainituille tyypeille
Brukerveiledning for slangetrommel
N
Gyldig for ovennevnte typer
Gebruiksaanwijzing slanghaspel
NL
Geldig voor bovengenoemde types
Οδηγίες χρήσης για σύστημα περιτύλιξης πλαστικού σωλήνα.
GR
Ισχύει για τους παραπάνω τύπους.
Für künftige Verwendung aufbewahren!
Keep for future use!
A conserver pour toute utilisation ultérieure!
Da conservare per futuri riferimenti!
Conservar para uso futuro
Guardar para utilização futura!
Skal opbevares til senere brug!
Sparas för framtida bruk.
Säilytettävä vastaisuuden varalle!
Oppbevares for fremtidig bruk!
Bewaren voor toekomstig gebruik!
Κρατήστε το έντυπο για μελλοντική χρήση!
Edition H- 2009.12.29
Seite
3 - 5
Page
6 - 8
Pages
9-11
Pagine
12-14
Página
15-17
Página
18-20
Side
21-23
Sida
24-26
Sivut
27-29
Side
30-32
Pagina
33-35
Σ
ελίδα
36-38

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CEJN 19 911 5100

  • Página 1 Hose Reel 19 911 5100, 01 (Type LA-16) 19 911 5120, 21 (Type LA-14) 19 911 5125, 26 (Type LA-14) 19 911 5130, 31 (Type LA-10) 19 911 5140, 41 (Type LW-14) 19 911 5010, 11 (Type SA-9) 19 911 5020, 21 (Type SA-7) CEJN AB Hasslumsvägen 33...
  • Página 2 Dichiarazione di conformità CE - Con la presente dichiariamo che i prodotti sotto elencati: Bobinatore per tubo flessibile tipo 19 911 5100/-01, 19 911 5120/-21, 19 911 5125/-26, 19 911 5130/-31 19 911 5140/-41, 19 911 5010/-11,19 911 5020/-21 sono rispondenti alla linea guida: 2006/42/EG (EN12100-1/2) Declaración de conformidad CE- Declaramos por la presente que los productos abajo indicados:...
  • Página 3 1. Sicherheit 1.1 Einleitung / Beschreibung Der Schlauchaufroller wurde vor der Auslieferung einer Funktions- und Qualitätsprüfung unterzogen. Die Aufrollfeder im Innern des Schlauchaufrollers ist durch eine Sicherheitsvorrichtung vor Herausfallen gesichert. Bei Entfernen oder Abän- dern der Schutzvorrichtungen sowie Missbrauch, fehlerhafter Installation, Fehlbedienung oder betre ben ausserhalb der zulässi gen Betriebsdaten, drohen Gefahren für: •...
  • Página 4 2.5 Freilauf (nur bei SA-Rollen) 1. Schlauch über Rasterung ziehen bis Klinker umkehrt. 2. Schlauch ca. 10-20 cm einziehen lassen und mitgelieferte PT-Schraube ganz eindrehen (Abb 1). 3. Schlauch loslassen gemäss Kapitel 3.2. Rasterung ist nun ausgeschaltet. 3. Bedienung 3.1 Abrollen / Ausziehen des Schlauches VORSICHT! Wenn der Schlauch in voller Länge abgerollt ist, nicht weiter ziehen, da sonst der Schlauch ausreissen kann.
  • Página 5 Abb. 06 Langsam Gabelschlüssel im Gegenuhrzeigersinn drehen, bis Feder entspannt und keine Federkraft mehr zu spüren ist. Abb. 07 Achtung! Gehäuse nicht öffnen wenn Feder nicht entlastet ist! 1. Die Befestigungschrauben an den Gehäuseecken entfernen und rechte Gehäuseseite demontieren. 2. Den Schlauch komplett von der Kunststoffrolle abwickeln. Abb.
  • Página 6 1. Safety 1.1 Introduction / Description Each hose reel is tested for quality and function before leaving the factory. The wind-up spring inside the reel is equipped with a safety plate to prevent it from falling out. Any removal or modification of safety devices as well as misuse, mis- operating or operating out of the allowed range of application or operating data, can be hazardous for: •...
  • Página 7 3. Operation 3.1 How to unwind / unroll the hose CAUTION! When the hose is pulled out to its full length stop pulling on it. The hose could be damaged if you pull with too much force at this point. Pull the hose out until you reach the length you need, then let it roll up slowly to lock it in position.
  • Página 8 Pull the new hose with the T-piece forward through the opening in the roller and place the T-piece on the axle. fig. 09 Insert the holding-plate and secure it with the screw. fig. 08 Place the roller back into the left-hand side cover. Make sure the axle slides correctly positioned into the bore of the housing.
  • Página 9 1. Sécurité 1.1 Introduction / Description Chaque enrouleur de tuyau est soumis à des tests de qualtié et de fonctionnement avant de quitter l'usine. Le ressort à l'intérieur de l’enrouleur comporte une plaque de sécurité qui l'empêche de s'échapper. La dépose ou la modification des dispositifs de sécurité...
  • Página 10 4. Montez l'enrouleur à l'emplacement prévu à cet effet. 5. Connectez la connexion d'arbre à une source d'air/ ou d’eau. 2.5 Suppression de la fonction d’arrêt du tambour de l’enrouleur (version SA seulement) 1. Dérouler complétement le tuyau jusqu’à inversion du cliquet 2.
  • Página 11 fig. 06 Tournez lentement la clé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'au relâchement complet de la ten- sion du ressort. fig. 07 Attention ! N'ouvrez pas le carter tant que la tension du ressort n'a pas été relâchée ! Dévissez les vis aux coins du carter et retirez le capot de droite.
  • Página 12 1. Sicurezza 1.1 Introduzione / descrizione Prima della consegna ogni arrotolatore è sottoposto ad un collaudo operativo e di qualità. La molla all’interno dell’arrotolatore è provvista di una piastra di sicurezza per prevenirne la fuoriuscita. Qualsiasi rimozione o modifica dei di- spositivi di sicurezza, nonché...
  • Página 13 2. Lasciar riavvolgere il tubo per 10-20 cm circa e fissarlo saldamente con la vite PT in dotazione (Fig. 01, pagina 40) 3. Lasciar riavvolgere il tubo (vedere Punto 3.2). Il dispositivo di bloccaggio è ora disinserito. 3. Funzionamento 3.1 Svolgimento / estrazione del cavo PRUDENZA! Quando il tubo viene svolto per tutta la sua lunghezza evitare di tirarlo ulteriormente, altrimenti potrebbe dan- neggiarsi.
  • Página 14 Fig. 10 Rimuovere dall’albero il raccordo a T in ottone con il tubo e tirare/sfilare il tubo dall’apertura del rullo. In caso fosse necessario sostituire il rullo con la sua molla, si dovrà procedere anche alla sostituzione dell’albero. In caso di sostituzione del rullo, posizionare l’albero nel nuovo rullo. Attenzione! Quando si inserisce l’a bero, fare attenzione che la linguetta combaci con la cavità...
  • Página 15 1. Seguridad 1.1 Introducción / Descripción Cada enrolladora de manguera es sometida a pruebas de calidad y funcionamiento antes de salir de fábrica. El resorte de enrollamiento del interior de la enrolladora está equipado con una placa de seguridad para que no se desprenda. La reti- rada o modificación de los dispositivos de seguridad así...
  • Página 16 4. Monte la enrolladora en el sitio previsto 5. Acople la conexión del eje a la red de aire/ agua. 2.5 Acción de rueda libre (SA solamente) 1. Tire de la manguera hasta que el mecanismo de cierre invierta su dirección. 2.
  • Página 17 ¡Atención! ¡La llave soporta toda la tensión del resorte! 2. Sujetar firmemente la llave de horquilla y la carcasa y retirar el pasador de seguridad. fig. 06 Gire lentamente la llave en sentido antihorario hasta liberar totalmente la tensión del resorte. fig.
  • Página 18 1. Segurança 1.1 Introdução / Descrição Cada enrolador de tubos flexíveis foi testado quanto à sua qualidade e funcionamento antes de sair da fábrica. A mola de enrolar no interior do enrolador está equipada com uma placa de segurança que impede que esta caia para fora. A re- moção ou modificação dos dispositivos de segurança, bem como o uso e o funcionamento abusivos ou a operação fora do âmbito de aplicação ou dos dados operacionais, pode ser perigoso para: •...
  • Página 19 2.5 Acção rotativa livre (apenas SA) 1. Puxe o tubo flexível até a lingueta inverter o seu sentido. 2. Solte o tubo flexível aprox. 10-20 cm e fixe-o firmemente com o parafuso PT incluído (fig. 1, página 40). 3. Solte o tubo flexível (ver secção 3.2). O trinco de fecho rápido está agora desactivado.da 3.
  • Página 20 fig. 06 Rode lentamente a chave de bocas no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até a tensão da mola ter sido aliviada por completo. fig. 07 Atenção! Não abra a caixa antes de a tensão da mola ter sido aliviada! Solte os parafusos nos cantos da caixa e retire a cobertura do lado direito.
  • Página 21 1. Sikkerhed 1.1 Indledning / beskrivelse Slangeoprulleren, der i denne vejledning også kaldes slangerulle, er underkastet en funktions- og kvalitetskontrol inden udlevering. Oprulningsfjedrene inden i slangerullen er sikret med en sikkerhedsmekanisme, så de ikke kan falde ud. Hvis beskyttelsesanordningerne fjernes eller ændres samt misbruges, installeres forkert, betjenes forkert eller benyttes uden for de tilladte driftsdata, opstår der ris ko for: •...
  • Página 22 2. Lad slangen trække ca. 10-20 cm. ti bage i rullen, og lås den med skruen (fig.01, side 40). 3. Lad slangen trække ind i rullen (se kapitel 3.2). Låsefunktionen er nu ude af drift. 3. Betjening 3.1 Afrulning / udtrækning af slange FORSIGTIG! Når slangen er afrullet i sin fulde længde, må...
  • Página 23 Fig. 09 Slangen fikseres i positionen ved hjælp af kabelholder. Fig. 08 Læg igen kunststofrullen i venstre halvdel af huset. Sørg for at akslen er placeret i husets boring. Slangen opvikles igen langsomt på kunststofrullen. Fig. 11 Når slangen er oprullet, justeres stoppet på rullesiden fremad imod husets åbning. Fig.
  • Página 24 1. Säkerhet 1.1 Inledning / beskrivning Denna slangrulle har genomgått en funktions- och kvalitetstest innan leverans. En speciell säkerhets anordning förhindrar att fjädern som finns inne i slangrullen kan slungas ut. Om denna säkerhetsanordning avlägsnas eller ändras, eller slang- rullen installeras eller används felaktigt, så finns risk för skada på: •...
  • Página 25 2. Låt slangen rulla upp sig c:a 10-20 cm, och montera den medlevererade låsskruven (ill.01, sida 40). 3. Lossa slangen (kapitel 3.2). Spärrmekanismen är nu frånkopplad. 3. Service 3.1 Rulla av / dra ut slangen SE UPP! Om Du fortsätter dra i slangen när den är helt utrullad kan slangen ryckas av. Dra fram önskad slanglängd och släpp sedan långsamt tillbaka något så...
  • Página 26 2. Montera sedan den nya slangen. ill. 09 Sätt upp slanghållaren och skruva fast den med de två skruvarna. ill. 08 Lägg åter in plastrullen i den undre hushalvan och notera att hålet i axeln överensstämmer med hålet i huset. Rulla långsamt upp slangen på...
  • Página 27 1. Turvallisuus 1.1 Johdanto / kuvaus Jokaisen letkukelan toiminta ja laatu testataan ennen toimitusta. Kelan palautusjousi on varustettu suojalevyllä estäen sen purkautumisen. Kelan suojalaitteiden irrotus, muuntaminen tai käyttäminen ohjeiden vastaisesti voi olla vaarallista • käyttäjälle • letkukelalle tai siihen kytketyille työkaluille ja laitteille Letkukelan saa asentaa tai korjata vain ammattitaitoinen henkilö.
  • Página 28 3. Käyttö 3.1 Aukikelaus / letkun ulosveto VARO! Kun letku on aukikelattu koko pituudelta, älä vedä sitä enää, koska letku saattaa vaurioitua. Vedä letkua ulos haluamasi pituus, päästä sitten vähän takaisin kunnes letku lukkiutuu. Ellei letku lukkiinnu pa koilleen, vedä sitä taas ulos ja päästä...
  • Página 29 Kuva 11 Kun letku on kelattu, suuntaa rullan uralla varustettu osa kotelon aukkoon. Kuva 07 Aseta o kea kotelopuolisko paikoilleen ja kiinnitä 6 ruuvilla. (Älä kiristä liian tiukkaan!). Huomio! Pidä koko ajan huoli siitä, että muovirulla pyörii sisällä vapaasti. Kuva 12 1.
  • Página 30 1. Sikkerhet 1.1 Innledning / beskrivelse Slangeopprulleren, også kalt slangerullen i denne veiledningen, ble før utlevering underkastet en funksjons- og kvalitets- funksjons- og kvalitets- kontroll. Opprullingsfjæren inne i slangerullen er ved hjelp av en sikkerhetsinnretning sikret mot å falle ut. Hvis beskyttelses- innretningen fjernes eller endres, eller ved misbruk, feilaktig installasjon, feil betjening eller bruk som faller utenfor tillatte driftsdata, er det fare for •...
  • Página 31 3. Betjening 3.1 Avrulling/uttrekking av slangen FORSIKTIG! Dra kke videre når slangen er rullet ut i full lengde, da den i så fall kan rives løs. Dra ut slangen til ønsket lengde, og la den så gli langsomt ti bake inntil den smekker på plass. Hvis slangerullen ikke smekker på plass, så...
  • Página 32 Rull slangen langsomt opp på kunststoffrullen igjen. ill. 11 Når slangen er rullet opp: rett inn hakkene på rullens side fremover mot åpningen på huset. ill. 07 Sett på høyre side av huset og fest det med de 6 skruene igjen. (Trekk ikke for kraftig til!). OBS! Kontroller at kunststoffrullen inni løper fritt.
  • Página 33 1. Veiligheid 1.1 Inleiding / beschrijving De werking en de kwaliteit van de slanghaspel, in deze gebruiksaanwijzing ook slangrol genoemd, werden vóór de uitle- vering gecontroleerd. De oprolveer in de slangrol wordt door middel van een veiligheidsvoorziening tegen eruit vallen bev- eiligd.
  • Página 34 3. Bediening 3.1 De slang afrollen / uittrekken VOORZICHTIG! Niet verder trekken als de slang over de volledige lengte is afgerold. De slang kan scheuren als u op dit punt met te veel kracht trekt. Slang uittrekken tot de gewenste lengte, dan langzaam iets terug laten lopen zodat h j inklinkt.
  • Página 35 Als een nieuwe rol met veer wordt geplaatst, nu de as in de nieuwe rol schuiven. Opgelet! Bij het inschuiven van de as opletten dat de pal van de veer in de inkerving in de as ligt. Nieuwe slang met T-stuk vooraan in de uitsparing van de rol voeren en het T-stuk over de as schuiven.
  • Página 36 1. Ασφάλεια 1.1 Εισαγωγή / Περιγραφή Η ποιότητα και η σωστή λειτουργία κάθε τυμπάνου περιτύλιξης σωλήνων ελέγχεται πριν από την απομάκρυνση από το εργοστάσιο. Το ελατήριο περιέλιξης στο εσωτερικό του τυμπάνου είναι εξοπλισμένο με μία πλάκα ασφαλείας για την αποφυγή της πτώσης του. Τυχόν αφαίρεση ή τροποποίηση των διατάξεων ασφαλείας όπως επίσης και η εσφαλμένη χρήση...
  • Página 37 4. Τοποθετήστε το τύμπανο στην παρεχόμενη θέση. 5. Συνδέστε τη σύνδεση του άξονα σε μία πηγή αέρα νερού. 2.5 Ελεύθερη δράση τροχού (SA μόνο) 1. Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα έως ότου το άγκιστρο να αναστραφεί. 2. Απελευθερώστε τον εύκαμπτο σωλήνα για περίπου 10-20 cm και στερεώστε τον γερά με την παρεχόμενη βίδα PT (σχ.
  • Página 38 σχ. 05 1. Τοποθετήστε το κλειδί 10mm επάνω στο τετράγωνο τμήμα του άξονα και μετακινήστε ελαφρά με δεξιόστροφη φορά έως ότου να εκφορτιστεί ο πείρος ασφαλείας. Προσοχή: Η πλήρης τάση του ελατηρίου ασκείται επάνω στο κλειδί! 2. Κρατήστε το κλειδί και το τύμπανο περιτύλιξης σωλήνων σταθερά και αφαιρέστε τον πείρο ασφαλείας. Αργα...
  • Página 39 169mm (5 5/8”) 310mm (12 1/5”) 60mm (2 3/8”) LA/LW 160mm (6 5/16”) 204mm (8”) 394mm (15 1/2”) 60mm (2 3/8”) 160mm (6 5/16”)
  • Página 41 19-911-5100/-01, 19-911-5120/-21/-25/-26, 19-911-5130/-31 19-911-5100/-01 19-911-5120/-21/-25/-26 19-911-5130/-31 Anwendung: Druckluft Druckluft Druckluft Schlauchlänge: 16 m, PUR 14 m, PUR 10 m, PUR 7.1 Technische Schlauch Innen: Ø 8 mm Ø 9.5 mm Ø 11 mm Daten: Anschluss: 1/4“ 1/4“ 1/2“ Arbeitstemperatur: -20 bis +60°C -20 bis +60°C -20 bis +60°C Arbeitsdruck:...
  • Página 42 19-911-5100/-01, 19-911-5120/-21/-25/-26, 19-911-5130/-31 19-911-5100/-01 19-911-5120/-21/-25/-26 19-911-5130/-31 Användning: Tryckluft Tryckluft Tryckluft Slanglängd: 16 m 14 m 10 m 7.1 Tekniska data: Invändig diameter: Ø 8 mm Ø 9,5 mm Ø 11 mm Anslutningsgänga: 1/4“ 1/4“ 1/2“ Temperaturomrade: -20 to +60°C -20 to +60°C -20 to +60°C Arbetstryck: max.16bar...
  • Página 43 19-911-5140/-41, 19-911-5020/-21, 19-911-5010/-11 19-911-5140/-41 19-911-5020/-21 19-911-5010/-11 Anwendung: Wasser Druckluft Druckluft Schlauchlänge: 14 m, PUR 7 m, PUR 9 m, PUR 7.1 Technische Schlauch Innen: Ø 9.5 mm Ø 8 mm Ø 6.5 mm Daten: Anschluss: 1/4“ 1/4“ 1/4“ Arbeitstemperatur: +5 bis +60°C -20 bis +60°C -20 bis +60°C Arbeitsdruck:...
  • Página 44 19-911-5140/-41, 19-911-5020/-21, 19-911-5010/-11 19-911-5140/-41 19-911-5020/-21 19-911-5010/-11 Användning: Vatten Tryckluft Tryckluft Slanglängd: 14 m 7.1 Tekniska data: Invändig diameter: Ø 9,5 mm Ø 8 mm Ø 6,5 mm Anslutningsgänga: 1/4“ 1/4“ 1/4“ Temperaturomrade: +5 to +60°C -20 to +60°C -20 to +60°C Arbetstryck: max.7bar (60°C) max.16 bar...
  • Página 45 19 911 5100 19 911 5120 19 911 5125 19 911 5130 19 911 5140 19 911 5020 19 911 5010 Reels 19 911 5101 19 911 5121 19 911 5126 19 911 5131 19 911 5141 19 911 5021...