J
Sliding backrest
CARRIER ADAPTER FoR THE HAMAX CARESS CHIlD BICYClE SEAT
EN
The sliding backrest (3) height can be
adjusted, so the backrest and restraint system
is in the correct height to the child's shoulders.
Move backrest to preferred height, and fasten
by pressing the lever down (pic. 1).
FR
La hauteur du dossier coulissant
(3) peut être réglée, pour que le dossier
et le système de harnais s'adaptent à la
hauteur des épaules de l'enfant. Placez
le dossier à la hauteur appropriée et
verrouillez en poussant le levier vers le
bas.
De
Die verschiebbare Rückenlehne (3)
ist auch höhenverstellbar, damit die
Rückenlehne und das Rückhaltesystem
auf die Schulterhöhe des Kindes
eingestellt werden können. Stellen Sie
die Rückenlehne auf die gewünschte
Höhe, und drücken Sie den Hebel nach
unten, um sie zu befestigen.
no
Den justerbare ryggstøtten (3)
kan justeres slik at ryggen og
sikkerhetsselen er i korrekt høyde med
barnets skuldre. Flytt ryggstøtten til
ønsket høyde og lås den fast ved å
presse spaken nedover (bilde 1).
cZ
Výšku posuvného opěradla (3) lze
nastavit tak, aby byl zádržný systém ve
správné výšce ramen dítěte. Posuňte
opěradlo do požadované výšky a
připevněte je stlačením páčky dolů.
Da
Højden på det forskydelige ryglæn
(3) kan justeres, så ryglænet og
fastspændingssystemet er i den rigtige
højde i forhold til barnets skuldre. Flyt
ryglænet til den ønskede højde og
fastgør det ved at trykke håndtaget
ned.
es
La altura del respaldo regulable
(3) puede ajustarse para que el
respaldo y el sistema de retención
queden a una altura correcta con
respecto a los hombros del niño. Mueva
el respaldo hasta situarlo a la altura
deseada y fíjelo desplazando la palanca
hacia abajo.
FI
Liukuvan selkätuen (3) korkeutta
voi säätää, jotta selkätuki ja
turvakiinnitysjärjestelmä ovat oikealla
korkeudella lapsen olkapäiden suhteen.
Siirrä selkätuki halutulle korkeudelle, ja
kiinnitä painamalla vipua alas.
HU
A csúsztatható háttámasz (3)
magassága beállítható úgy, hogy a
háttámasz és a biztonsági öv a
gyermek vállainak megfelelő
magasságban legyen. Állítsa be a
háttámaszt a kívánt magasságra, majd
rögzítse a kar lefelé nyomásával.
It
L'altezza dello schienale scorrevole
(3) può essere regolata in modo che sia
lo schienale stesso sia le cinture di
sicurezza siano all'altezza giusta per il
bambino. Portare lo schienale all'altezza
desiderata e fissarlo premendo verso il
basso la leva.
nl
De hoogte van de
schouderbandjes en rugsteun (3) kan
worden ingesteld door de hendel aan
de achterzijde naar boven te draaien;
de rugsteun en schouderbandjes
kunnen met de hendel nu verschoven
worden. De positie van de
schouderbandjes en rugsteun worden
weer gefixeerd door de hendel naar
beneden te draaien (fig. 1).
3
Pic. 1
pl
Istnieje możliwość regulacji
wysokości oparcia przesuwanego (3) w
celu dopasowania do pleców dziecka.
Przesunąć oparcie na preferowaną
wysokość i zamocować wciskając
dźwignię w dół.
pt
A altura do encosto deslizante (3)
pode ser ajustada, para que o sistema
de encosto e de aperto esteja à altura
correta dos ombros da criança. Coloque
o encosto à altura desejada e aperte
premindo a alavanca para baixo.
Ro
Înălţimea spătarului glisant (3)
poate fi reglată astfel încât spătarul şi
sistemul de prindere să se afle la
înălţimea corectă a umerilor copilului.
Mutaţi spătarul la înălţimea dorită şi
strângeţi prin apăsarea în jos a manetei.
RU
Высоту подвижной спинки (3)
можно регулировать таким образом,
чтобы спинка и система фиксации
находились на соответствующей
высоте относительно уровня плеч
ребенка. Передвиньте спинку на
желаемую высоту и зафиксируйте ее,
посредством нажатия рычага вниз.
se
Höjden på det glidande ryggstödet
(3) kan justeras, så att ryggstöd och
fastspänningssystem befinner sig på
rätt höjd jämfört med barnets axlar.
Flytta ryggstödet till önskad höjd, och
fixera det genom att trycka spaken
neråt.
sK
Výška posuvnej opierky chrbta (3)
sa dá nastaviť tak, aby boli opierka
chrbta a obmedzovací systém v
správnej výške na ramenách dieťaťa.
Posuňte opierku chrbta do želanej
výšky a utiahnite ju stlačením páky
nadol.
BG
Височината на плъзгащата
облегалка (3) може да се регулира,
така че облегалката и осигурителната
система да са на височината на
раменете на детето. Преместете
облегалката до желаната височина и
я затегнете чрез натискане на лоста
надолу.
tR
Kayar arkalık (3) yüksekliği
ayarlanabilir, böylece arkalık ve çocuk
emniyet kemeri sistemi çocuğun
omuzlarına doğru yükseklikte olur.
Arkalığı tercih ettiğiniz yüksekliğe
ayarlayın ve kolu bastırarak sabitleyin.
Ua
Висоту рухомої спинки (3) можна
регулювати таким чином, щоб спинка
та система фіксації находились на
відповідній висоті відносно рівня
плечей дитини. Пересуньте спинку на
бажану висоту та зафіксуйте її,
натиснувши важіль донизу.