– Fjern stolen, når du transporterer cyklen
med bil (udvendigt på bilen).
Luftmodstanden kan beskadige stolen
eller løsne beslagene fra cyklen, hvilket
kan resultere i en ulykke.
aDvaRsleR
– Advarsel: Sæt ikke ekstra bagage eller
udstyr fast på barnestolen, da dette kan
give en totalvægt, der overstiger 22 kg.
Vi anbefaler, at du placerer ekstra
bagage foran på cyklen
– Advarsel: Undlad at ændre barnestolen.
Dette ophæver automatisk garantien,
og producentens produktansvar
bortfalder.
– Advarsel: Vær opmærksom på, at bar-
nets vægt i barnestolen ændrer cyklens
stabilitet og køreegenskaber, særligt
under manøvrering og bremsning.
– Advarsel: Efterlad aldrig cyklen parkeret
med et barn uden opsyn i barnestolen.
– Advarsel: Brug ikke barnestolen, hvis
nogle af delene på den er beskadigede.
– Advarsel: Saml fodbeskytterne, og
es
Manual del usuario
Enhorabuena. Ha adquirido un asiento
infantil Hamax para bicicleta. Se trata
de un cómodo y seguro asiento infantil
que se puede ajustar a medida que su
hijo crece.
Lea atentamente las instrucciones antes
de montar o utilizar este asiento
infantil.
Guarde estas instrucciones en un
lugar seguro, ya que pueden
resultarle útiles si adquiere
accesorios para su asiento infantil
más adelante.
InstalacIón
– Puede montarse en bicicletas con un
portaequipajes que cumpla los requisi-
tos de la norma EN 14872 (25 kg o
más).
– Puede montarse en bicicletas con un
portaequipajes de entre 120 y 180 mm
de ancho.
– Puede montarse en bicicletas con un
portaequipajes con un tubo de entre 10
y 20 mm de diámetro.
– No puede montarse en bicicletas cuyo
portaequipajes no tenga los lados rectos
y paralelos.
– No puede montarse en bicicletas con un
portaequipajes cuyo tubo tenga menos
de 10 mm de diámetro.
– No puede montarse en bicicletas con un
portaequipajes cuyo tubo tenga más de
20 mm de diámetro.
– El asiento únicamente debe acoplarse a
bicicletas capaces de soportar este tipo
de carga. Diríjase a la casa donde
compró la bicicleta para obtener aseso-
ramiento pormenorizado.
– El asiento infantil se acopla al
portaequipajes de la bicicleta con el
adaptador del portaequipajes. Consulte
la figura E. El mando del adaptador del
portaequipajes debe apretarse bien, de
modo que el asiento quede asegurado y
no pueda deslizarse. Acostúmbrese a
kontroller, at de sidder godt fast
– Advarsel: Den samlede vægt med sæde
og barn må aldrig overstige bagagebæ-
rerens maksimale belastningsevne
– Advarsel: Den ekstra sikkerhedssele
skal altid være fastgjort til cyklen, når
der er monteret en barnestol på denne
– Advarsel: Af sikkerhedsgrunde må dette
sæde kun monteres på bagagebærere,
der er godkendt i henhold til EN 14872.
veDlIGeHolDelse
– Ved rengøring af sædet bør man kun
bruge lunkent sæbevand.
– Hvis barnet involveres i en ulykke eller
bliver skadet, skal du kontakte din
leverandør og undersøge, om stolen
fortsat kan benyttes. Beskadigede dele
skal altid udskiftes. Kontakt din
forhandler, hvis du ikke er sikker på,
hvordan du får fat i de nye dele.
vi håber, at du og dit barn får mange
fornøjelige cykelture med din Hamax
barnestol!
comprobar el apriete antes de empezar
el paseo en bicicleta.
– Asegúrese de que el adaptador del
portaequipajes esté bien apretado y
compruébelo periódicamente.
– La correa de seguridad adicional debe fi-
jarse al cuadro de la bicicleta o al tubo
del asiento.
– Para que el niño disfrute de máxima
comodidad y seguridad y no se deslice
fuera del asiento, compruebe que este
no se inclina hacia adelante. Desde
Hamax recomendamos que el respaldo
quede ligeramente inclinado hacia atrás.
– Compruebe que todos los elementos de
la bicicleta funcionen correctamente con
el asiento montado.
– Asegúrese de cubrir todos aquellos mu-
elles de la parte trasera del sillín que
queden al descubierto.
Uso
– Para llevar a un niño en bicicleta, el
conductor de la bicicleta debe ser mayor
de 16 años. Consulte las leyes y reg-
lamentos de su país.
– Este asiento infantil está homologado
para niños de 9 meses a 6 años o que
pesen como máximo 22 kg. Debe
comprobar periódicamente que el peso
y la talla del niño no superen la capa-
cidad máxima del asiento.
– No coloque en el asiento a niños que no
tengan la edad mínima indicada. El niño
que utilice el asiento debe poder hacerlo
sin necesidad de atención durante
períodos de tiempo prolongados (igua-
les al menos a la duración del trayecto
en bicicleta previsto). Tenga en cuenta
la edad mínima recomendada. Si tiene
dudas, consulte a un pediatra.
– Asegúrese de que ninguna parte del
cuerpo o la ropa del niño pueda entrar
en contacto con los elementos móviles
del asiento o la bicicleta. Repita esta
comprobación periódicamente a medida
que el niño crezca, debido a los riesgos
existentes de atrapamiento de los pies
en la rueda y de los dedos en el
mecanismo de los frenos o los muelles
del sillín. Este asiento infantil incorpora
protecciones laterales y para los pies
adecuadas. Sin embargo, le recomenda-
mos que adquiera y coloque
protecciones cerradas para la rueda y la
cadena. Puede comprar dichas
protecciones en su tienda de bicicletas.
– Compruebe que no haya objetos cortan-
tes en la bicicleta que puedan herir al
niño, como cables rotos.
– Compruebe que el sistema de retención
no quede holgado o pueda trabarse en
los elementos móviles, en especial en
las ruedas, incluso si se desplaza en la
bicicleta y el asiento infantil no está
ocupado.
– Utilice siempre el cinturón de seguridad
o el sistema de retención y compruebe
que el niño viaje correctamente ase-
gurado en el asiento.
– El niño que vaya sentado en el asiento
debe ir más abrigado que el ciclista.
– Vista al niño con ropa impermeable ade-
cuada para protegerle frente a la lluvia.
– Recuerde ponerle un casco al menor an-
tes de usar la bicicleta.
– Recuerde que el asiento infantil puede
calentarse mucho si le da el sol
directamente. Compruebe que no esté
caliente antes de colocar al niño en el
asiento.
– Cuando transporte la bicicleta en el ex-
terior de un coche, quite el asiento. Las
turbulencias podrían dañar el asiento o
soltarlo de la bicicleta, lo que podría
producir un accidente.
aDveRtencIas
– Advertencia: No añada equipaje ni
accesorios al asiento infantil, pues eso
puede hacer que se supere el límite de
carga total de 22 kg. Le recomendamos
que coloque el equipaje suplementario
en la parte delantera de la bicicleta.
FI
Käyttöohjeet
Onnittelut ostamastasi Hamax-
lastenistuimesta. Olet hankkinut
turvallisen ja mukavan lastenistuimen,
joka kestää käytössä vuosia lastesi
varttuessa säätämällä.
Lue ohjeet huolellisesti ennen
lastenistuimen kokoamista tai käyttöä.
säilytä ohjeet varmassa paikassa
myöhempää käyttöä varten,
esimerkiksi jos tarvitset
lisävarusteita lastenistuimeen.
asennUs
– Voidaan kiinnittää polkupyöriin, joiden
tavarateline täyttää standardin EN
14872 vaatimukset (vähintään 25 kg).
– Voidaan kiinnittää polkupyöriin, joiden ta-
varatelineen leveys on 120 mm - 180 mm.
– Voidaan kiinnittää polkupyöriin, joiden
tavaratelineen putken halkaisija on 10
mm - 20 mm.
– Ei voida kiinnittää polkupyöriin, joiden
tavaratelineessä ei ole suoria ja rinnak-
kaisia sivuja.
– Ei voida kiinnittää polkupyöriin, joiden
– Advertencia: No realice modificaciones
en el asiento infantil. Si las hace, la
garantía y la responsabilidad del fab-
ricante sobre el producto quedarán
automáticamente anuladas.
– Advertencia: Tenga en cuenta que el
peso del ocupante del asiento infantil
puede afectar a la estabilidad y
maniobrabilidad de la bicicleta, espec-
ialmente a la hora de girar y frenar.
– Advertencia: No deje nunca la bicicleta
estacionada con el niño sentado en el
asiento sin vigilancia.
– Advertencia: No utilice el asiento si alg-
una de sus piezas está rota.
– Advertencia: Monte las protecciones
para los pies y compruebe que estén
correctamente fijadas.
– Advertencia: La suma de la carga del
asiento con el niño y el equipaje nunca
debe superar la carga máxima del
portaequipajes.
– Advertencia: La correa de seguridad
adicional debe permanecer fijada a la
bicicleta siempre que se monte el
asiento en esta.
– Advertencia: Por razones de seguridad,
este asiento solo se debe montar en so-
portes homologados de conformidad
con EN 14872.
mantenImIento
– Para limpiar el asiento, utilice sólo agua
tibia con jabón.
– Si el asiento infantil se ve envuelto en
algún accidente o sufre algún desperfec-
to, diríjase a la casa distribuidora para
comprobar que pueda seguir
utilizándose. Las piezas con desperfec-
tos deben sustituirse siempre. Póngase
en contacto con la casa distribuidora si
no está seguro de cómo deben mon-
tarse las piezas nuevas.
¡esperamos que usted y su hijo dis-
fruten de sus viajes en bicicleta con
tavaratelineen putken halkaisija on alle
10 mm.
– Ei voida kiinnittää polkupyöriin, joiden
tavaratelineen putken halkaisija on yli
20 mm.
– Istuimen saa kiinnittää vain
polkupyörään, joka soveltuu tällaiseen
kuormitukseen. Pyydä polkupyörän val-
mistajalta lisätietoja.
– Lasten istuin on kiinnitetty polkupyörän
tavaratelineeseen istuimen sovittimella.
Katso kuva E. Istuimen sovittimen valitsin
on kiristettävä riittävän tiukalle istuimen
kiinnittämiseksi kunnolla ja sen liukumi-
sen estämiseksi. Ota tavaksi tarkistaa
tämä ennen pyörällä liikkeelle lähtöä.
– Varmista, että istuimen sovitin on ki-
ristetty kunnolla ja tarkista se säännöl-
lisin väliajoin.
– Lisäturvahihna on kiinnitettävä
polkupyörän runkoon tai istuimen
tankoon.
– Lapsen optimaalisen mukavuuden ja
turvallisuuden vuoksi varmista, ettei
istuin ole eteenpäin kallistunut, jottei
lapsi luisu pois istuimesta. Hamax suo-
sittelee, että selkätuki nojaa hieman