Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

SLO
Navodilo za uporabo
HR
Uputstvo za rukovanje
GB
Instruction for work
D
Betriebsanleitung
I
Istruzioni di lavoro
F
Mode d'emploi
E
Manual de usuario
diskasti rotacijski kosilnik
diskasta rotaciona kosačica
falciatrice a disco rotante
Velja od tov štev. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
SILVERCUT 300 F A = 011
rotary disc mower
scheibenmähwerke
faucheuse à disque rotatif
segadora rotativa de discos
SILVERCUT 300 F A = 011
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Da macchina Nr.:
N° de machine :
Nº de serie:

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SIP SILVERCUT 300 F A

  • Página 1 Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macchina Nr.: N° de machine : Velja od tov štev. dalje: Nº de serie: Važi od tvor. broja dalje: SILVERCUT 300 F A = 011 SILVERCUT 300 F A = 011...
  • Página 2 We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek Rotary disc mower: Scheibenmähwerk:...
  • Página 3 DISKASTI ROTACIJSKI KOSILNIK naziv mašine DISKASTA ROTACIONA KOSAČICA tip proizvoda SILVERCUT 300 F A tip mašine tovarniška številka žig, podpis leto izdelave tvornički broj _ _ _ _ pečat, potpis _ _ _ godina izrade Ime, sedež...
  • Página 4 Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname SCHEIBENMÄHWERKE product name ROTARY DISC MOWER Produkttyp SILVERCUT 300 F A product type Werknummer Stempel, Unterschrift Baujahr serial number _ _ _ _ stamp, signature _ _ _ year of manufacture Übergabedatum:...
  • Página 5 FALCIATRICE ROTANTE A DISCHI nom du produit FAUCHEUSE À DISQUE ROTATIF tipo di prodotto SILVERCUT 300 F A type de produit numero di serie timbro, firma nno di fabbricazione numéro de série _ _ _ _...
  • Página 6 Nombre del producto SEGADORA ROTATIVA DE DISCOS naziv proizvoda DISKASTI ROTACIJSKI KOSILNIK Tipo de producto SILVERCUT 300 F A tip proizvoda Número de serie sello,firma año de fabricación tovarniška številka _ _ _ _ žig, podpis...
  • Página 7 Pašniki Traktor Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod pošlje direktno v SIP. S podpisom jamči za točnost podatkov. S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije. I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo – izveden prvi zagon stroja.
  • Página 8 PRILOGA - 1 Spisek strojev, ki jih je potrebno pred pričetkom uporabe, izvesti prvi zagon s strani proizvajalca ali pooblaščenega serviserja: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 F, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
  • Página 9 Pašnjaci Traktor Primopredajni zapisnik ispunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak šalje izravno u SIP. Potpisom jamči za točnost podataka. Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva. I Z J A V A: Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
  • Página 10 PRILOG - 1 Popis strojeva za koje prije prve upotrebe treba obaviti puštanje u pogon od strane proizvođača ili ovlaštenog servisera: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 F, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
  • Página 11 Weideland Traktor Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet. Mit seiner Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten. Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
  • Página 12 BEILAGE - 1 Liste von Maschinen, deren erste Inbetriebnahme vor dem Verwendungsbeginn vom Hersteller oder befugten Fachmann ausgeführt werden muss: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 F, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
  • Página 13 The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
  • Página 14 ATTACHMENT - 1 The list of machines for which it is necessary that the commissioning is performed by the manufacturer or an authorised service technician: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 F, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
  • Página 15 Il documento di consegna è compilato dal capo o dal tecnico di servizio autorizzato, che invia una copia direttamente a SIP. Con la loro firma garantiscono l’accuratezza delle informazioni. La garanzia viene convalidata contemporaneamente alla convalida del foglio di servizio.
  • Página 16 ALLEGATO – 1 La lista delle macchine per cui è necessario che la messa a punto sia effettuata dal produttore o da un tecnico di servizio autorizzato: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 F, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
  • Página 17 Le certificat de cession est rempli par le responsable ou un technicien assermenté, qui envoie directement une copie à SIP. Par leurs signatures, ils garantissent l'exactitude des données. La garantie est validée simultanément avec la validation de la fiche de prestation.
  • Página 18 ANNEXE – 1 Liste des machines qui nécessitent que la mise en service soit effectuée par le fabricant ou un technicien assermenté : SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 F, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
  • Página 19 Modelo El documento de entrega será cubierto por el responsable de servicio técnico para ser enviado a SIP. Con su firma, garantiza la exactitud de la información. La garantía se valida simultaneamente con la validación de la hoja de servicio.
  • Página 20 ANEXO - 1 Relación de máquinas que requieren una puesta en marcha por parte del fabricante o de un servicio técnico autorizado: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 F, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
  • Página 21 Enako se sme stroj saglasnosti sa proizvođačem, a to je i samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. garancija za sprečavanje povreda u radu. Ta znak je v Navodilu za delo.
  • Página 22 (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so Originalni rezervni delovi garantuju neometan lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
  • Página 23 KAZALO Predgovor ..........................1 Naročilo nadomestnih delov ....................2 Splošna varnostna navodila ....................7 Določitev namena uporabe ....................7 Varnostni in nezgodnostni predpisi ..................7 Nošeni stroji ........................9 Obratovanje s kardanskim pogonom ................10 (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) ............10 Vzdrževanje ........................
  • Página 24 6. Prezimovanje kosilnice ....................50 7. Ponovni zagon za novo sezono ................50 8. DODATNA OPREMA ....................51 8.1 Dodatna ojačitev grebena ..................51 8.2 Menjava nožev z vijačenjem ..................52 8.3 Dodatni stožci ......................54 8.4 Dodatni drsnik za višji odkos ................... 55 8.5 Dodatni drsnik ......................
  • Página 25 SADRŽAJ Predgovor ..........................1 Naručivanje rezervnih delova .................... 2 Opšta uputstva sigurnosti ....................7 Opredeljenje namenske upotrebe ..................7 Opšte važeći propisi zaštite na radu ................. 7 Nošeni strojevi ........................9 Rad sa kardanskim vratilom .................... 10 (samo za oruđa, koje pokreče kardansko vratilo) ............10 Održavanje ........................
  • Página 26 6. Skladištenje kosačice (kosačica u mrtvoj sezoni) ........... 50 7. Priprema kose za novo sezonu ................. 50 8. DODATNA OPREMA ....................51 8.1 Dodatno ojačanje grebena ..................51 8.2 Mijenjanje noževa privijanjem ................. 52 8.3 Dodatni stošci ......................54 8.4 Dodatni klizni graničnik za viši otkos ............... 55 8.5 Dodatni klizni graničnik ...................
  • Página 27 Splošna varnostna navodila Opšta uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
  • Página 28 5. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. 5. Ko upravlja strojem, mora biti primerno Izogibajte se ohlapnim oblekam! odeven. Izbegavanje široku odeću. 6. Za preprečevanje nevarnosti požara morate 6. Za sprečavanje požara stroj mora biti imeti stroj očiščen. očišćen. 7. Pred speljavanjem vključevanjem 7.
  • Página 29 21. Stroj priključite samo, če so nameščene vse 21. Stroj prikačite samo ako su namještene sve varovalne naprave in če je v zavarovanem zaštite i kada je u propisanom položaju. položaju! 22. Zabranjeno je zadržavanje u radu u bližem 22. Prepovedano je zadrževanje v nevarnem in področju stroja.
  • Página 30 Obratovanje s kardanskim pogonom Rad sa kardanskim vratilom (samo pri orodjih, ki jih poganja (samo oruđa, koje pokreče kardanska gred) kardansko vratilo) 1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih 1. Koristiti smiju samo kardani koje predpisuje proizvajalec! propisuje proizvođač stroja. 2.
  • Página 31 15. Čiščenje, mazanje ali nastavljanje stroja, ki 15. Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i ga poganja kardan, ali kardanske gredi se drugi radovi mogu se obavljati samo kada je sme opravljati le pri izklopljenem priklopu, ugašen motor, isključen pogon kardana, ugasnjenem motorju in izvlečenem ključu za izvučen ključ...
  • Página 32 1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni strojevi su opremljeni sa svim varnostnimi zaščitami. Nemogoče potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na stroju je nemoguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
  • Página 33 Nalepke z varnostnimi opozorili 1.2 Naljepnice sa upozorenjima (piktogrami) 153927200 153927308 Beri in upoštevaj navodilo za delo.  Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler  Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad.  se deli stroja premikajo. Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi ...
  • Página 34 153927503 153961608 Ne nahajaj se v nevarnem področju. Vedno varovati z »R« varovalko.   Ne nalazi se u opasnom području. Uvjek osigurati s »R« osiguračem.   154225109 745110151 Po nekaj urah dela kontrolirajte privitost vijačne  zveze (opozorilna nalepka na stroju). Na kosačici je upozoravajuča naljepica koja vas Nož...
  • Página 35 748110120 748110130 Smer vrtenja pogonskega kardana po DIN-u Smer vrtenja pogonskega kardana po DIN-u   (max. 1000 min - DIN). (max. 540 min - DIN). Smjer okretanja pogonskog kardana prema DIN-u Smjer okretanja pogonskog kardana prema DIN-u   (max.
  • Página 36 745110260 153487408...
  • Página 37 Tehnični podatki Tehnički podaci SILVERCUT 300 F A Delovna širina 3035 mm Radna širina Masa 550 kg Masa Transportna širina 3050 mm Transportna širina Vrtljaji 1000 vrt/min (obrt/min) Okretaji kardanske gredi (max.) 540 vrt/min (obrt/min) kardanskog vratila (max.) Vrtljaji diskov...
  • Página 38 Predpriprava Uvodne pripreme Povdarek na varnostna navodila Pažnju posvetiti uputstvima za pri izvajanju predpriprave bezbednost izvodenju uvodnih priprema   Kardansko vratilo morate isključiti pre Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in montažnih delih na kosilnici obvezno nego počnete sa bilokakvim radnjama kardan izklopite.
  • Página 39 2.1.1 Zamenjava smeri vrtenja 2.1.1 Promjena smjera okretanja Unutrašnji pogon kosilice na kojeg je priključen Notranje gonilo kosilnice katerega kardan traktora tvorničko montiran priključen kardan s traktorja je tovarniško okretanje prema desno, gledano u smjeru montirano za vrtenje desno gledano v smer vožnje.
  • Página 40 Slika 4 Slika 5 Pred priklopom Prije priključivanja   Preverite ali sta elastični vrvi (1) sproščeni. Provjerite da li su elastični konopi (1)  olabavljeni. Z roko potisnite zaščitno platno v področju,  kjer se bo gibal hitri priklop, da preprečite Rukom gurnite zaštitno platno u području, poškodbo zaščitnega platna.
  • Página 41 2.2.1 Priprema namještanja 2.2.1 Priprava vpetja razbremenilnih rasteretnih opruga vzmeti Za prilagajanje kosilnega grebena neravninam prilagođavanje grebena kosilice pri košnji je potrebno težo kosilnega grebena na neravninama kot košnje težinu grebena kosilice podlago zmanjšati na 150 kg. na podlogu treba smanjiti na 150 kg. Za razbremenitev sta nameščeni dve vzmeti z Za rasterećenje namještene su dvije opruge s vpetjem na priklop kosilnice in ogrodje frontnega...
  • Página 42 Slika 8 Slika 9 alfa alfa Nastavitev dolžine verige Podešavanje dužine lanca   Kosilnico s traktorsko hidravliko dvignite v Kosilicu s traktorskom hidraulikom podignite najvišji položaj. u najviši položaj.   Vzmet (1) vpnite v vpetišče (2) na priklopu Oprugu (1) namjestite u položaj (2) na kosilnice.
  • Página 43 2.2.2 Prečna nastavitev kosilnega 2.2.2 Poprečno podešavanje grebena transportnem grebena kosilice položaju transportnom položaju Kosilni greben je prilagodljiv prečno za 9º Greben kosačice može prilagođavati navzgor in navzdol za kopiranje terena med poprečno za 9º gore i dole za kopiranje terena košnjo.
  • Página 44 2.2.3 Uzdužno podešavanje 2.2.3 Vzdolžna nastavitev priklopa – priključka – i istovremeno in hkrati nastavitev višine podešavanje visine košnje odkosa Priklop mora biti glede na smer vožnje traktorja Priključak s obzirom na smer vožnje traktora vedno nagnjen naprej za kot 2º. mora uvek biti nagnut napred za kut 2º.
  • Página 45 Ako vrednosti nisu vrednostmi podanih v tabeli. V kolikor skladne odmah savetujte vrednosti niso skladne, se povežite s servisnom službom SIP-a. SIP-ovimi prodajalci. Vrtilni moment (RM) Moment vrtenja (RM) SILVERCUT 300 F A 1000 Nm pri 1000 vrt/min...
  • Página 46 2.3.2 Određivanje dužine kardana 2.3.2 Dolžinska prilagoditev kardana   Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in Kardansko vratilo morate obavezno montažnih delih na kosilnici obvezno isključiti pre nego počnete sa bilo kardan izklopite. Motor traktorja kakvim radovima na kosačici (pregled, ugasnite in ključ izvlecite. Traktor održavanje, popravljanje, montaža).
  • Página 47  Po prilagoditvi in montaži  Nakon   prilagođavanja kardana opravite preizkus pri montaže kardana obavite mirujočem kardanu dvig pokus podizanja kosilice od kosilnice od najnižjega do najnižeg do najvišeg položaja najvišjega položaja kosilnega grebena kosilice, grebena. mirujućem kardanu. 2.3.3 Montaža kardana 2.3.3 Montaža kardana ...
  • Página 48 Legenda (kg) Teža neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev prednje osi neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev zadnje osi neobremenjenega traktorja (kg) Skupna teža zadenjsko vpetega stroja / zadenjskega balasta (kg) Skupna teža frontno vpetega stroja / frontnega balasta Razdalja med sredino prednje osi in sredino priklopnih krogel Medosna razdalja traktorja 1, 3 Razdalja med sredino zadnje osi in sredino priklopnih krogel...
  • Página 49 2.5 Odklop kosilnice od traktorja 2.5 Otkačivanje kosačice sa traktora Slika 16   Pazite, da kosilnico odstavite na ravno Pazite da kosilicu postavite na ravno i in trdno podlago. tvrdo tlo.   Pri dvigu ali spuščanju kosilnice s Prilikom spuštanja i dizanja kosačice traktorsko hidravliko se ne sme nihče sa hidraulikom, niko se ne sme nalaziti...
  • Página 50 Priprava kosilnice Priprema kosačice transportni delovni transportni i radni položaj položaj   Pri pripravi kosilnice za transportni in Kot pripreme kosilice na transportni i delovni položaj obvezno izklopite radni položaj obavezno isključite kardan. Motor traktorja ugasnite in ključ kardan. Motor traktora ugasite i izvucite izvlecite.
  • Página 51 4. Priprava kosilnice za košnjo in 4. Priprema kosačice za košnju i košnja košnja Osnovne priprave: Osnovne pripreme Spustite kosilnico iz transportnega v delovni Kosilicu spustite iz transportnog u radni položaj. položaj. Preverite vzdolžno nastavitev priklopa – in Provjerite uzdužno podešavanje hkrati nastavitev višine odkosa.
  • Página 52     Vsak disk ima po dva noža, ki morata Svaki disk sadrži dva noža, koji moraju biti nova ali enakomerno obrabljena. biti novi ili ravnomjerno korišteni.   Poškodovane prekomerno Oštećene prekomerno istrošene obrabljene diske morate zamenjati. diskove morate zameniti.
  • Página 53 Slika 21 Slika 22 Slika 23  Kosilnico postavite v delovni položaj.  Kosilicu postavite u radni položaj.  Odprite povezovalna pasova na platnu  Otvorite pojaseve za povezivanje na platnu prednje pregibne zaščite (1). prednje pregibljive zaštite (1).  Sprožite vzvod (2) za odpiranje prednje ...
  • Página 54  Pravilni položaj noža je nož s    Pravilni položaj noža je nož smerjo v smeri vrtenja diska. pravcem smeru  Pri izrabi enega rezalnega okretanja diska.  roba, se nož samo obrne in Kot istrošenja jednog ruba koristi drugi rezalni...
  • Página 55 Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
  • Página 56 Zamenjava zaščitnega platna Zamena zaštitnog platna Redno izvajajte preglede poškodovanosti Zaštitno platno redovno kontrolišite. Oštećeno zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali platno može ustaviti odbijanje tvrdih obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od predmeta od kosionog grebena. Oštežana kosilnice. Taka platna zamenjajte z novimi platna menjajte sa novim i ispravnim platnom.
  • Página 57 Slika 25 Platno kpl. Platno kpl. Slika 26 Slika 27 Detajl vijačnega sklopa Detalj vijčnog sklopa...
  • Página 58 Slika 28 Slika 29 Slika 30 Slika 31 Demontaža platna; zaporedje razstavljanja Demontaža platna; redosled rasklapanja  Spoji (4)  Spojevi (4)  Spoji (1)  Spojevi (1)  Spoji (2)  Spojevi (2)  Spoji (3)  Spojevi (3) ...
  • Página 59  Samo  Samo   zaščitna platna propisana zaštitna proizvajalca ustrezajo strogim platna proizvođača zahtevam varnosti! odgovaraju strogim propisima bezbednosti. Kriteriji za obvezno zamenjavo Kriteriji za obaveznu promjenu nosilcev nožev, nožev nosača noževa, noževa i vijaka vijakov Nosač noževa tokom se rada istroši. Kad se istroši do širine 2 mm, nosač...
  • Página 60 Zamenjava varnostnih čepov na Zamjena sigurnosnih čepova na posameznem disku pojedinim diskovima Ob naletu na oviro lahko pride do velikih U slučaju nalijetanja na prepreku, može doći do obremenitev posameznega diska. velikih opterećenja pojedinih diskova. Da biste preprečitev morebitnih poškodb diskov spriječili eventualna...
  • Página 61 11. Iz obeh delov odstranite poškodovane 11. Iz oba dijela uklonite prerezane sigurnosne zaščitne čepe. čepove. 12. Očistite drsne površine na obeh delih. 12. Očistite klizne površine na oba dijela. 13. Namažite z mastjo KLUBERPASTE 46MR 13. Podmažite mazivom KLUBERPASTE 401, ki zagotavlja zahtevano sposobnost 46MR 401 koje osigurava tražene klizne mazanja.
  • Página 62 Menjava zaščitnih čepov Zamjena sigurnosnih čepova Slika 36 Nastavitev položaja hitromenjalnega Pozicioniranje mehanizma za brzu zamjenu nastavka glede na disk na disk Slika 37...
  • Página 63 5.6 Mazanje 5.6 Mazanje Na sliki so označena vsa mazalna mesta. Dolgo Na slici su označena sva mesta za mazanje. življensko dobo vaše kosilnice dosežete z Dugi životni dob vaše kosilice dostižete s time upoštevanjem tukaj podanih časov mazanja. uzmete obzir predviđena vremena...
  • Página 64 Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki Kardan na slici namažite namenskom mašću u namažite z namensko mastjo. razvidnim vremenskim intervalima.
  • Página 66 X mm olja, ulja 80 mm X mm olja, ulja Olje v greben NIKOLI NE DOLIVAJTE, vedno NIKADA NE DOLIJEVAJTE ulje u greben, ga ZAMENJAJTE s predpisano količino! uvijek ZAMIJENITE propisanom količinom!
  • Página 67 Kontrola nivoja olja v koritu kosilnice Kontrola nivoa ulja u koritu kosačice   Nivo olja kontrolirajte najmanj enkrat letno. Razinu ulja kontrolirajte najmanje jednom  godišnje. Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla  (4b). Mašinu postavite na ravnu podlogu – neka ...
  • Página 68 Kontrola nivoja olja v glavnem gonilu Kontrola razine ulja u glavnom pogonskom sklopu  Odvijte vijak pod gredjo za kontrolo nivoja  (3 - B). Odvijte vijak ispod vratila za kontrolu razine (3 - B). Izpust olja iz glavnega gonila Ispuštanje ulja iz glavnog pogonskog sklopa ...
  • Página 69 Količina polnjenja in oznaka maziva za Količina punjenja oznaka maziva gonila reduktore Kriterij pri Čas Kriterij Gonilo menjavi (liter) menjave popolnitve Pozicija Vrsta maziva Reduktor Kriterijum za Vrijeme Kriterijum menjanje (litar) menjanja popunjavanja Prva menjava po 50 urah Nadaljne menjave Nalivanje v Do tečenja iz po 150 urah...
  • Página 70 6. Skladištenje kosačice (kosačica 6. Prezimovanje kosilnice u mrtvoj sezoni) 1. Stroj odstavite na suh prostor. Nikar v 1. Kosačicu skladištite na suvom prostoru. U bližino mineralnih gnojil! skladišnom prostoru ne sme biti mineralnih đubriva. 2. Stroj znotraj in zunaj temeljito očistite. Umazanija zadržuje vlago in vodi k rjavenju.
  • Página 71 8. DODATNA OPREMA 8. DODATNA OPREMA 8.1 Dodatna ojačitev grebena 8.1 Dodatno ojačanje grebena   Letev dodatno ojača greben (povečamo Letva dodatno ojačava greben (povećava togost grebena) ter varuje diske na zadnji njegovu krutost) te štiti diskove sa stražnje strani.
  • Página 72 Menjava nožev z vijačenjem Mijenjanje noževa privijanjem Kosilnica ima serijsko vgrajeno hitro menjavo Kosilica ima serijski ugrađeno brzo mijenjanje nožev. noževa. Na vašo željo lahko servis izvede spremembo Na vašu želju servis vam može izvjesti na menjavo nožev z vijačenjem. promjenu na mijenjanje noževa privijanjem.
  • Página 73 Slika 41 Slika 42 Slika 43 Slika 44   Pravilni položaj noža je nož s   Pravilni položaj noža je nož smerjo v smeri vrtenja diska. pravcem smeru  Pri izrabi enega rezalnega okretanja diska.  roba, se nož samo obrne in Pri istrošenosti jedne rezne koristi drugi rezalni rob.
  • Página 74 Dodatni stožci 8.3 Dodatni stošci  Dodatni stožci so namenjeni za doseganje  Dodatni stošci namijenjeni su stvaranju užih ožje redi. Na SILVERCUT 300 FA je redova. Na modelu SILVERCUT 300 FA priporočljivo imeti par stožcev (glej sliko). preporučuje se par stožaca (vidi sliku). Ident stožca je 765200400.
  • Página 75 Dodatni drsnik za višji odkos 8.4 Dodatni klizni graničnik za viši otkos  Z  Dodatnim kliznim graničnicima za viši otkos dodatnimi drsniki višji odkos dosežemo višino odkosa od 70 – 100 mm. postiže se visina otkosa od 70–100 mm. Priporočljiva je uporaba predvsem na Preporučuje se uporaba prvenstveno na prodnatih tleh.
  • Página 76 8.6 Povišek diska 8.6 Nastavak za povisivanje diska  Poviške diska uporabljamo za oblikovanje  Nastavci za povisivanje diska koriste se za ožje redi. Namenjeni so za košnjo manjših oblikovanje užih redova. Namijenjeni su trav. Ident: 745200900. košnji niže trave. Identifikacija: 745200900. Slika 49...
  • Página 77 In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at security informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
  • Página 78 Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- Spare parts can be ordered at your authorised Maschinen-Händler vor. service provider and sales representative for SIP machines.
  • Página 79 INHALTSVERZEICHNIS Vorwort ..........................57 Ersatzteilbestellung ......................58 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................63 Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 63 Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften ............... 63 Angebaute Geräte ......................65 Zapfwellenbetrieb ......................66 Wartung ........................... 68 1. Einführung ........................69 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..69 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) ................
  • Página 80 6. Überwinterung ......................108 7. Wiederinbetriebnahme zur neuen Saison ............. 108 8. SONDERAUSRÜSTUNG - ZUSATZTEILE ..............109 Zusätzliche Verstärkung des Mähwerks ............... 109 Messerwechsel durch Verschrauben ..............110 Zusätzliche Kegel ....................112 Zusätzlicher Schieber für einen höheren Grasschnitt ........... 113 Zusätzlicher Schieber ...................
  • Página 81 INDEX Prologue ..........................57 Ordering of spare parts ....................58 General safety instructions ..................... 63 Regular use in agriculture ....................63 Safety and antiaccident instructions ................63 On tractor mounted machines ..................65 P.T.O. SHAFT drive ......................66 (only for implements driven by a P.T.O Shaft) ............66 Maintenance ........................
  • Página 82 6. Wintering ........................108 7. Restart for a new season ..................108 8. ADDITIONAL EQUIPMENT ..................109 Additional cutter bar reinforcement ............... 109 Replacing the blades by screwing ................ 110 Additional cones ....................112 Additional slider for a greater cutting height ............113 Additional slider ....................
  • Página 83 Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
  • Página 84 3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs and regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen 4. Make sure you get familiar with all devices Einrichtungen und Betätigungselementen, and elements for handling and with the sowie deren Funktionen...
  • Página 85 18. Die gefahrene Geschwindigkeit muß immer 18. Always adjust the driving speed to the Umgebungsverhältnissen angepaßt driving conditions. Avoid fast turning when werden! Berg- Talfahrt driving uphill, downhill or across the slope! Querfahrten Hang plötzliche Kurvenfahrten vermeiden! 19. The performance during driving and the ability of turning is changed, when there are 19.
  • Página 86 4. Bei Betätigung der Außenbedienung für 4. When operating outside lift-control of three den Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor point hitch, don't stay between tractor and und Gerät treten! machine! 5. In der Transportstellung des Gerätes immer 5. When machine in transport position, adjust auf ausreichende seitliche Arretierung des side movement of three point hitch! Traktor-Dreipunktgestänges achten!
  • Página 87 9. Bei Verwendung der Zweiwegzapfwelle 9. When using two-way PTO shaft take into beachten, daß Drehzahl consideration that RPM depend of driving fahrgeschwindigkeitsunabhängig ist und die speed and rotation direction at reverse drive Drehrichtung sich Rückwärtsfahrt Invert! umkehrt! 10. Make sure that nobody is in the area of 10.
  • Página 88 Maintenance Wartung 1. After mowing, clean the cutter bar. When 1. Nach dem Mähen, Reinigen Sie das using high-pressure jet cleaners NOT Mähbalken. Verwendung direct in bearings! Hochdruckwasser-reiniger NICHT direkt in die Lager spritzen! 2. Maintenance, repairs, cleaning disturbance removing may only be executed 2.
  • Página 89 Einführung Foreword SIP-Kreiselschwader allen SIP rotary rake is equipped by all safety devices erforderlichen Sicherheits-Einrichtungen which are prescribed by law. (Schutzeinrichtungen) ausgerüstet. Nicht alle Gefahrenstellen an dieser Maschinen But there is not possible to protect all danger lassen sich, im Hinblick auf die Erhaltung der spots on the machine, regarding functionalism Funktionsfähigkeit...
  • Página 90 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) 1.2 Safety decals (drawing) 153927200 153927308 Betriebsanleitung lesen un beachten.  Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,  Read carefully operating manual and take it into  solange sich dort Teile bewegen können. consideration. Never reach into the crushing danger area as long ...
  • Página 91 153927503 153961608 Niemals Gefahrenbereich zwischen  Immer mit »R« zicherung zichern.  Vorsatzgerät und Maschine treten. Always secure with wire protection clamp.  Stay clear of danger area between front attachment  and machine. 154225109 745110151 Nach einige Stunden Arbeit, verschraubung der ...
  • Página 92 748110120 748110130 Drehrichtung der Gelenkwelle nach DIN (max. Drehrichtung der Gelenkwelle nach DIN (max.   1000 min - DIN). 540 min - DIN). Rotation direction of the P.T.O. shaft after DIN Rotation direction of the P.T.O. shaft after DIN ...
  • Página 93 745110260 153487408...
  • Página 94 Technische Daten Technical data SILVERCUT 300 F A Type Arbeitsbreite 3035 mm Working width Gewicht 550 kg Weight Transportbreite 3050 mm Transport width Serie: 1000 U/min Zapfwellendrehzahl (max.) (Option: 540 U/min) Cardan shaft rotation (max.) 1000 rpm (540 rpm) Scheibendrehzahl...
  • Página 95 2. Vorbereitung 2. Preparing 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei 2.1 Special safety instructions der Vorbereitungsausführung   Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und When performing check Montagearbeiten Mähwerk maintenance repair and mount works grundsätzlich Zapfewelle always switch off the P.T.O.shaft. ausschalten. Motor abstellen Switch off the engine and pull out the Zündschlüssel abziehen.
  • Página 96 2.1.1 Drehrichtungswechsel 2.1.1 Changing the rotation direction Innengetriebe des Mähwerks, auf dem Traktors The inner driving gear, where the tractor's Gelenkwelle aufgehängt ist, cardan shaft is hitched on, is mounted by the Fabrikeinstellung für Rechtsdrehung, manufacturer for right rotation, seen in driving Fahrtrichtung gesehen.
  • Página 97 Bild - Figure 4 Bild - Figure 5 Vor Aufhängung Before hitching   Überprüfen, ob Elastischstricke (1) locker Check if the elastic strings (1) are loosen.  sind. Move away by hand the protective curtain in  Mit Hand das Schutztuch im Bereich der the quick hitch area to prevent its damage.
  • Página 98 2.2.1 Entlastungsfeder 2.2.1 Preparing the hitch of the Aufhängungvorbereitung discharging springs Zur Anpassung des Mähbalkens den unebenen To adapt the cutter bar to uneven ground its Geländen, muss das Mähbalkengewicht beim weight must be reduced to 150 kg. Mähen auf 150 kg verkleinert werden. For discharge two springs are placed on the Für Entlastung...
  • Página 99 Bild - Figure 8 Bild - Figure 9 alfa alfa Einstellung der Kettenlänge Adjusting the chain length   Das Mähwerk mit Traktorhydraulik auf Lift the mower with tractor's hydraulics to Höchstposition aufheben. the heighest position.   Feder Einspannung Connect the spring (1) into connection (2) Mähwerkaufhängung aufhängen.
  • Página 100 2.2.2 Quereinstellung des 2.2.2 Transverse adjustment of the Mähbalkens in cutter transport Transportstellung position Mähbalken ist queranpassungsfähig für 9° nach The cutter bar is transversely adaptable for 9° oben und unten, für Geländekopieren während upwards and downwards to copy the ground des Mähens.
  • Página 101 2.2.3 Längseinstellung der 2.2.3 Parallel hitch adjustment – at Anhängevorrichtung – the same time the grass cut gleichzeitig die height adjustment Grasschnitthöheeinstellung Die Anhängevorrichtung muss hinsichtlich der The hitch, considering the drive direction, must Fahrtrichtung immer um Winkel 2º nach vorne always be leaned forward for the angle of 2º.
  • Página 102  Vergleichen Sie den eingeschlagenen rotation moment RM of the overload Wert des Drehmoments RM auf der safety clutch with values in the table. If Überlastkupplung the values deviate, contact SIP seller. folgenden Tabelle angegebenen Wert. Wenn diese Werte nicht übereinstimmen, setzen Sie sich bitte...
  • Página 103 2.3.2 Längenanpassung der 2.3.2 P.T.O. shaft length adjustment Gelenkewelle   Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und Switch P.T.O. shaft when Montagearbeiten Mähwerk performing check maintenance, grundsätzlich Zapfewelle repair and mount works. Switch off the ausschalten. Motor abstellen engine and pull out the ignition key. Zündschlüssel abziehen.
  • Página 104  Nach  After adjusting and mounting   Gelenkwelleanpassung und – the P.T.O. shaft perform a test montage stillstehender with stand still P.T.O. shaft, Gelenkwelle eine Probe lift the mower from the lowest machen, Mähwerk aufheben to the highest position of the von Tiefst- bis Höchstposition cutter bar.
  • Página 105 Legende (kg) Leergewicht des Traktors (kg) Vorderachslast des leeren Traktors (kg) Hinterachslast des leeren Traktors (kg) Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Heckballast (kg) Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Frontballast Abstand zwischen Mitte Frontachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Radstand des Traktors 1, 3 Abstand zwischen Mitte Hinterachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Abstand zwischen Mitte Unterlenkerkugeln und Schwerpunkt Heckanbaugerät / Heckballast...
  • Página 106 Abbau Maschine Disconnecting the mower from Schlepper the tractor Bild - Figure 16   Das Mähwerk auf ebenen und festen Place the mower on even and firm Boden abstellen. ground.   Beim Ausheben und Absenken des Nobody is allowed to stay between the Mähwerkes darf sich niemand zwischen tractor and the machine when lifting or Traktor und Maschine aufhalten.
  • Página 107 Vorbereitung des Mähwerkes Preparing the mower for work für Arbeits- and transport position Transportstellung   Bei Vorbereitung der Maschine für When preparing machine Transport- Arbeitsstellung transport and work position always unbedingt die Gelenkwelle ausschalten. switch off the P.T.O.shaft. Switch off the Motor abstellen und Zündschlüssel engine and pull out the ignition key.
  • Página 108 Vorbereitung der Maschine für Preparing the machine for Grasschnitt mowing and the mowing Grasschnitt Grundvorbereitungen: Basic preparations: Mähwerk Transport- Lower the mower from transport to work Arbeitsstellung absenken. position. Quereinstellung Aufhängung Check the transverse hitch adjustment – as überprüfen – gleichzeitig auch well as height adjustment of the grass cut.
  • Página 109     Jede Scheibe hat zwei Messer, die neu Each disc has two blades that must be oder gleichmäßig abgenutzt sein new or evenly worn out. müssen.  Damaged or excessively worn out  Beschädigte oder übermäßig discs must be replaced. abgenutzte Scheiben müssen...
  • Página 110 Bild - Figure 19 Bild - Figure 20 Bild - Figure 21 Bild - Figure 22 Bild - Figure 23...
  • Página 111   Das Mähwerk in Arbeitsstelung stellen. Place the mower into work position.   Verbindungsgurten auf dem Tuch des Open the linking belts on the curtain of the vorne faltbaren Schutzes (1) öffnen. front flexible protection (1).   Den Lenker (2) fürs Öffnen des vorne Release the lever (2) for opening the front faltbaren...
  • Página 112 Wartung regelmässige Maintenance and periodical Prüfungen overhauls Spezielle Sicherheitshinweise Special safety instructions für Wartung und regelmässige Prüfungen   Instandsetzungs-, Wartungs- Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten sowie overhauls, cleaning and elimination of Beseitigung von Funktionsstörungen funtctional disturbances must grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem performed with the switched off drive Antrieb stillstehendem...
  • Página 113 Anzugsmoment MA Screws and nuts tightening moment MA (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = Gewindegröße A = size of coil 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
  • Página 114 Schutztuchwechsel Replacing the protective curtain Überprüfen regelmässig Check regularly the damage of the protective Schutztuchschaden. Mögliche Risswunden und curtain.Possible raggedness and worn out can Abnutzungen können nicht die Hartteilauswürfe not stop throw outs of hard pieces out of the verhindern. So ein Schutztuch muss gewechselt mower.
  • Página 115 Bild - Figure 25 Tuch zus. Curtain cpl. Bild - Figure 26 Bild - Figure 27 Schraubezusammenhangdetail Detail of the screw joint...
  • Página 116 Bild - Figure 28 Bild - Figure 29 Bild - Figure 30 Bild - Figure 31 Abbau des Tuches; Zerlegungsfolge Mounting the curtain; dismantle sequence   Verbindungen (4) Joints (4)   Verbindungen (1) Joints (1)   Verbindungen (2) Joints (2) ...
  • Página 117  Nur  Only manufactured protective   Schutztücher des Herstellers entsprechen den curtains suit safety Sicherheitsforderungen! regulations! Messerträgerwechsel 5.4 Replacing the blade holders, messerwechsel und mower blade and screw schraubewechsel The blade holder gets worn out during the work. When the holder gets worn out for width of 2 Messerträger unterliegt...
  • Página 118 Wechsel der Sicherheitszapfen 5.5 Replacement of safety pins on bei einzelnen Scheiben individual disks Im Falle, dass Sie auf eine Hürde treffen, kann Hitting an obstruction may lead to a large load hohen Belastungen einzelnen on the individual disk. To prevent possible Scheiben kommen.
  • Página 119 11. Entfernen Sie von beiden Teilen die 11. Remove the cut protective caps from both durchschnittenen Sicherheitszapfen. parts. 12. Säubern Sie die Gleitkufen auf beiden 12. Clean the surface of both parts. Teilen. 13. Lubricate with KLUBERPASTE 46MR 401 13. Schmieren Sie sie mit der KLUBERPASTE grease, which ensures...
  • Página 120 Wechsel der Sicherheitszapfen Replacing protective caps Bild - Figure 36 Positionieren des Schnellwechselsystems Position quick hitch on the disk auf die Scheibe Bild - Figure 37...
  • Página 121 5.6 Schmierung 5.6 Lubrication Auf dem Bild sind alle Schmierenstellen In the figure all the lubrication spots are marked. gekennzeichnet. Eine lange Lebensdauer Ihrer Long life of the swather is achieved if the time Maschine erreichen Sie durch Einhaltung der intervals shown here are considered.
  • Página 122 Gelenkwelle Abbildung Grease the cardan shaft with multipurpose ersichtlichen Abständen einem grease in time intervals shown in the figure. Mehrzweckfett abschmieren.
  • Página 124 X mm Öl, Oil 80 mm X mm Öl, Oil NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always REPLACE it with the prescribed quantity! REPLACE it with the prescribed quantity!
  • Página 125 Kontrolle des Ölstands in der Ölwanne des Checking the oil level in the mower tank Mähers  Check the oil level at least once a year.  Kontrollieren Sie den Ölstand mindestens  Warm up the machine and place it on level einmal jährlich.
  • Página 126 Kontrolle des Ölstands im Hauptgetriebe Checking the oil level in the main drive   Lösen Sie die Schraube unter der Welle Unscrew the bolt under the shaft to check zur Kontrolle des Ölstands (3 – B). the oil level (3 – B). Ablassen des Öls aus dem Hauptgetriebe Draining the oil from the main drive ...
  • Página 127 Füllungsmenge und Schmierkennzeichen für Filling quantity and mark of driving gear Getriebe lubricant Change Type of Driving gear criterion (liter) Change time Filling criterion lubricant Position Getriebe Wechselskriterium Wechselzeit Füllungskriterium Schmiersorte (Liter) Erstwechsel nach 50 Stunden Weiterwechsel nach 150 Bis Rinnen Eckgetriebe Aufguß...
  • Página 128 6. Wintering 6. Überwinterung 1. Remove the machine in a dry place. Not 1. Maschine einem trockenen Platz near the mineral manure storehouse. abstellen. Nicht in der Nähe von Kunstdünger lagern. 2. Clean the machine inside and outside thoroughly. Dirt holds moisture and causes 2.
  • Página 129 8. SONDERAUSRÜSTUNG - 8. ADDITIONAL EQUIPMENT ZUSATZTEILE 8.1 Zusätzliche Verstärkung des 8.1 Additional cutter bar Mähwerks reinforcement   Leiste verstärkt zusätzlich The rail additionally reinforces the cutter Mähwerk (ausbessert seine Rigidität) und bar (improves the rigidity of the cutter bar) schützt die Scheiben auf der Hinterseite.
  • Página 130 Messerwechsel durch Replacing the blades by Verschrauben screwing Das Mähwerk hat serienmäßig eingebautes The mower has serial built-in quick blade Schnellmesserwechsel. replacement. Ihren Wunsch kann On your request the service can perform the Kundendienstwerkstatt Änderung change on replacing the blades by screwing. Messerwechsel durch Verschrauben...
  • Página 131 Bild - Figure 41 Bild - Figure 42 Bild - Figure 43 Bild - Figure 44  Das richtige Messerstellung  The correct blade position is ist das Messer in Richtung the blade with direction in the   der Scheibendrehrichtung. disc turning direction.
  • Página 132 8.3 Zusätzliche Kegel Additional cones  Zusätzliche Kegel dienen einer schmaleren  Additional cones provide for narrower Schwadbreite. Bei SILVERCUT 300 FA swaths. In case of SILVERCUT 300 FA, a werden zwei Kegel empfohlen (siehe die pair of scones is recommended (see the Abbildung).
  • Página 133 8.4 Zusätzlicher Schieber für einen Additional slider for a greater höheren Grasschnitt cutting height  Mit  With additional sliders for a greater cutting zusätzlichen Schiebern kann Grasschnitt mit der Höhe 70–100 mm height we can achieve the cutting height of erreicht werden.
  • Página 134 8.6 Scheibenerhöhung Disc extensions  Die  Disc extensions are used for forming Scheibenerhöhungen dienen einer schmaleren Schwadbreite. Sie werden zum narrower swaths. They are meant for Schneiden von kleinerem Gras verwendet. mowing smaller grass. Identification No.: ID-Nr.: 745200900. 745200900. Bild - Figure 49...
  • Página 135 De même, la machine modo anche la macchina deve essere doit être utilisée uniquement dans les utilizzata esclusivamente base alle conditions prescrites par SIP. condizioni prescritte da SIP. Questo simbolo dovrebbe Ce symbole doit attirer votre attirare la vostra attenzione sulle...
  • Página 136 Les pièces de rechange peuvent être commandées vostro fornitore di servizi autorizzato e rappresentante di auprès de votre prestataire de services assermenté et vendita per le macchine SIP. représentant commercial des machines SIP. Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di Les imitations et les copies des pièces de rechange, et...
  • Página 137 INDICE Prologo ..........................115 Ordinazione di pezzi di ricambio ................... 116 Istruzioni generali di sicurezza ..................121 Utilizzo regolare in agricoltura ..................121 Istruzioni di sicurezza e antinfortunistiche ..............121 Macchine montate sul trattore ..................124 Albero di trasmissione P.T.O..................125 (solo per utensili guidati da un Albero P.T.O.) ...............
  • Página 138 Svernamento ......................167 Ripartire per una nuova stagione ................. 167 ATTREZZATURA AGGIUNTIVA ................168 Rinforzo aggiuntivo della barra falciante ............... 168 Sostituzione delle lame tramite avvitamento ............169 Coni supplementari ....................171 Dispositivo di scorrimento supplementare per taglio maggiore ......172 Dispositivo di scorrimento aggiuntivo ..............
  • Página 139 INDEX Prologue .......................... 115 Commande depièces de rechange ................116 Consignes générales de sécurité .................. 121 Utilisation normale en agriculture .................. 121 Consignes de sécurité et prévention des accidents ............121 Machines montées sur tracteur ..................124 Fonctionnement de l'ARBRE DE TRANSMISSION (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) .................
  • Página 140 Hivernage ....................... 167 Sortie d'hivernag ....................167 ÉQUIPEMENT ADDITIONNEL................168 Renforcement de la barre du couteau additionnel ..........168 Remplacement des lames en vissant ..............169 Cônes additionnels ....................171 Coulisseau supplémentaire pour une hauteur de coupe plus importante ..... 172 Coulisseau additionnel ..................
  • Página 141 Istruzioni generali di sicurezza Consignes générales de sécurité Utilizzo regolare in agricoltura Utilisation normale en agriculture La macchina è stata progettata strettamente per La machine a été conçue uniquement pour une l’utilizzo regolare in agricoltura. utilisation normale en agriculture. Se la macchina è stata utilizzata per altri scopi, Si la machine a été...
  • Página 142 4. Assicurarsi di familiarizzare con tutti i Familiarisez-vous avec tous dispositivi elementi appareils et éléments de manutention, manipolazione e con le funzioni, prima di ainsi qu'avec les fonctions, avant de iniziare con il lavoro! commencer à travailler ! 5. Evitare di indossare abiti troppo larghi. I Évitez de porter des vêtements larges.
  • Página 143 18. Adattare sempre la velocità di guida alle 18. Adaptez toujours votre vitesse aux condizioni di guida. Evitare svolte repentine conditions de conduite. Évitez les durante la guida in salita, in discesa o su un virages brusques lorsque vous montez, pendio! descendez ou êtes perpendiculaire à...
  • Página 144 Macchine montate sul trattore Machines montées sur tracteur 1. Prima del montaggio e/o smontaggio della 1. Avant de monter et/ou de démonter la macchina all’/dall’attacco punti, machine du bloc d'attelage «trois points», impostare il dispositivo di manipolazione in placez l'appareil de manutention en position una posizione che impedisca la caduta telle que la machine ne puisse pas se incontrollata...
  • Página 145 Fonctionnement l'ARBRE Albero di trasmissione P.T.O. TRANSMISSION (ne concerne que (solo per utensili guidati da un les outillages munis d'un arbre de Albero P.T.O.) transmission) 1. Utilizzare solo Alberi P.T.O. prescritti dal 1. Utilisez uniquement arbres produttore! transmission prescrits par le fabricant ! 2.
  • Página 146 12. Quando si lavora con l’Albero P.T.O., non è 12. Lorsque vous travaillez avec l'arbre de consentito a nessuno sostare nella zona di transmission personne n'est autorisé dans rotazione dell’Albero P.T.O. zone rotation l'arbre transmission. 13. Spegnere sempre l’Albero P.T.O. quando la deviazione d’angolo diventa troppo grande 13.
  • Página 147 Manutenzione Entretien 1. Dopo falciatura, pulire barra Après avoir fauché, nettoyez la barre de falciante. Quando si utilizzano detergenti coupe. Lorsque vous nettoyez au jet con getto ad alta pressione, NON haute pression, NE le dirigez PAS sur direzionarli nei cuscinetti! les paliers ! 2.
  • Página 148 1. Avvertenza 1. Avant-propos Il rastrello rotante SIP è dotato di tutti i L'ameneur rotatif SIP est équipé de tous les dispositivi di sicurezza previsti dalla legge. appareils de sécurité prescrits par la législation. Ma non è possibile proteggere tutti i punti di Mais il n'est pas possible de protéger tous les...
  • Página 149 1.2 Adesivi di sicurezza (disegno) Autocollants sécurité (dessin) 153927200 153927308 Leggere attentamente il manuale operativo e  Non accedere mai alla zona di pericolo di  prenderlo in considerazione. schiacciamento fino a quando le parti possono Lisez attentivement ce mode d'emploi et suivez ...
  • Página 150 153927503 153961608 Tenersi distanti dalla zona di pericolo tra l’attacco Fissarlo sempre con una fascetta metallica di   frontale e la macchina. protezione. Tenez-vous à l'écart de la zone de danger entre le Sécurisez toujours avec une pince de protection ...
  • Página 151 748110120 748110130 Direzione di rotazione dell’ albero P.T.O. dopo DIN Direzione di rotazione dell’ albero P.T.O. dopo   (max. 1000 min – DIN). DIN (max. 540 min – DIN). Direction de la rotation de l'arbre de transmission Direction de la rotation de l'arbre de transmission ...
  • Página 152 745110260 153487408 ATTENZIONE Dopo la falciatura, pulire la barra  falciante! ATTENTION Après avoir fauché, nettoyez la barre  de coupe !
  • Página 153 Dati tecnici Données techniques Tipo SILVERCUT 300 F A Type Larghezza di lavoro 3035 mm Largeur de travail Peso 550 kg Poids Larghezza di trasporto 3050 mm Largeur de transport Rotazione dell'albero cardanico 1000 giri/min (tr/min) Rotations de l'arbre de (max.)
  • Página 154 2. Preparazione 2. Préparations 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza 2.1 Consignes sécurité particulières   Quando si esegue il controllo, la Lorsque vous effectuez manutenzione, riparazione vérification, réparation montaggio, spegnere sempre l’albero travail de montage, éteignez toujours P.T.O. Spegnere il motore ed estrarre la l'arbre de transmission.
  • Página 155 2.1.1 Modifica della direzione di 2.1.1 Changement de la direction de rotazione rotation L’ingranaggio interno guida, è L'engrenage menant interne, auquel est attaché agganciato l’albero cardanico del trattore, è le cardan du tracteur, est monté par le fabricant montato dal costruttore per la rotazione a pour une rotation vers la droite, vue en direction destra, vista in direzione di guida.
  • Página 156 Figura 2 Illustration 2 Figura 3 Illustration 3 Figura 4 Illustration 4 Figura 5 Illustration 5 Prima dell’aggancio Avant d'attacher   Controllare se le corde elastiche (1) sono Vérifiez que les câbles élastiques (1) sont allentate. détendus.   Allontanarsi tenendo la cortina di protezione Déplacez avec la main le rideau de nella zona di attacco rapido per evitarne il...
  • Página 157 2.2.1 Preparazione del gancio delle 2.2.1 Préparez l'attache aux ressorts molle di scarico de décharge Per adattare la barra falciante al terreno Pour adapter la barre de coupe à un sol inégal, irregolare, il suo peso deve essere ridotto a son poids doit être réduit à...
  • Página 158 Slika 8 Illustration 8 Slika 9 Illustration 9 alfa alfa Regolazione della lunghezza della catena Ajustement de la longueur de la chaîne   Sollevare la falciatrice con l’idraulica del Levez la faucheuse avec les appareils trattore nella posizione più alta. hydrauliques du tracteur dans sa position la ...
  • Página 159 2.2.2 Regolazione trasversale della 2.2.2 Ajustement transversal de la barra falciante in posizione di barre de coupe en position de trasporto. transport La barra falciante è trasversalmente adattabile barre coupe adaptable di 9° verso l'alto e verso il basso per copiare il transversalement de 9°...
  • Página 160 2.2.3 Adeguamento dell’attacco 2.2.3 Ajustement parallèle parallelo – al tempo stesso l'attache – en même temps, regolazione dell’altezza della ajustement de la hauteur de falciatrice coupe L’attacco, considerando la direzione di guida, L'attache, étant donné le sens de la marche, deve essere sempre inclinato in avanti con un doit toujours être inclinée vers l'avant à...
  • Página 161 RM du débrayage valori nella tabella. Se i valori si de sécurité de surcharge avec les discostano, contattare il venditore SIP. valeurs du tableau. Si les valeurs diffèrent, contactez le revendeur SIP. Tipo...
  • Página 162 2.3.2 Regolazione della lunghezza 2.3.2 Ajustement de la longueur de dell’albero P.T.O. l'arbre à cardan   Spegnere l’albero P.T.O. quando si Lorsque vous effectuez esegue il controllo, la manutenzione, la vérification, réparation riparazione e il montaggio. Spegnere il montage, éteignez l'arbre motore...
  • Página 163  Dopo    regolazione Après avoir ajusté et monté montaggio del l’albero P.T.O., l'arbre transmission, eseguire un test con l’albero faites un test avec l'arbre de P.T.O. fermo, sollevare transmission à l'arrêt, levez falciatrice dalla posizione la faucheuse de la position la della barra falciante più...
  • Página 164 Chiave (kg) Peso a vuoto del trattore (kg) Carico su asse anteriore del trattore a vuoto (kg) Carico su asse posteriore del trattore a vuoto (kg) Peso combinato dell’utensile posteriore agganciato / zavorra posteriore (kg) Peso combinato dell’utensile anteriore agganciato / zavorra anteriore Distanza dal centro dell’asse anteriore al centro delle sfere del giunto inferiore Interasse del trattore...
  • Página 165 2.5 Disgiunto della falciatrice dal Débranchement trattore faucheuse du tracteur Figura 16 Illustration 16   Posizionare la falciatrice su terra piatta Placez la faucheuse sur un sol plat et e ferma. dur.   Nessuno può sostare tra il trattore e la Personne ne doit se trouver entre le macchina durante il sollevamento o tracteur et la machine lorsqu'on lève ou...
  • Página 166 Preparazione della Préparer la faucheuse pour falciatrice per la posizione les positions de travail et de di lavoro e di trasporto transport   Nel preparare la macchina per la Lorsque vous préparez la machine en posizione di trasporto e di lavoro, positions de transport et de travail, spegnere sempre...
  • Página 167 4. Preparazione della macchina Préparation de la machine per la falciatura e la falciatura pour le fauchage Preparazioni di base: Préparations de base : Abbassare la falciatrice dalla posizione di Abaissez la faucheuse de la position de trasporto a quella di lavoro. transport à...
  • Página 168     Ogni disco deve avere due lame che Chaque disque possède deux lames qui sono nuove o consumate in modo doivent être soit neuves soit usées de uniforme. façon égale.   I dischi danneggiati o eccessivamente Les disques endommagés ou trop usés usurati devono essere sostituiti.
  • Página 169 Figura 19 Illustration 19 Figura 20 Illustration 20 Figura 21 Illustration 21 Figura 22 Illustration 22 Figura 23 Illustration 23...
  • Página 170  Posizionare la falciatrice in posizione di  Placez la faucheuse en position de travail. lavoro.  Défaites les ceintures du rideau de la  Aprire le cinghie di giunto sulla cortina della protection flexible avant (1).  Abaissez le levier (2) pour ouvrir la protezione anteriore flessibile (1).
  • Página 171 Manutenzione revisioni Entretien révisions periodiche régulières 5.1 Istruzioni speciali di sicurezza 5.1 Consignes sécurité particulières  Lavori di riparazione, manutenzione,  Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione di difetti funzionali devono de mise à...
  • Página 172 Momento di serraggio di viti e dadi M Moment de serrage M des vis et (se non stabilito diversamente) écrous (sauf mention contraire) A = dimensione della bobina A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5...
  • Página 173 5.3 Sostituzione della cortina 5.3 Remplacement rideau protezione protection Controllare regolarmente il danno della cortina Vérifiez régulièrement l'état du rideau de di protezione. Il possibile logorio ed usura non protection. L'usure et les trous ne peuvent pas possono interrompere il lancio di pezzi duri fuori stopper les projections de pièces solides par la dalla falciatrice.
  • Página 174 Figura 25 Illustration 25 Cortina cpl. Rideau complet. Figura 26 Illustration 26 Figura 27 Illustration 27 Dettaglio del raccordo Détail du joint à vis...
  • Página 175 Figura 28 Illustration 28 Figura 29 Illustration 29 Figura 30 Illustration 30 Figura 31 Illustration 31 Montaggio della cortina; sequenza Montage du rideau ; séquence de démontage smontaggio • Joints (4) • Giunti (4) • Joints (1) • Giunti (1) •...
  • Página 176  Solo  Seuls   cortine protettive rideaux fabbricate sono adeguate alle protection manufacturés norme di sicurezza! correspondent réglementations de sécurité ! 5.4 Sostituzione dei supporti delle Remplacement supports lame, lama falciante e vite lames, de la lame de la fauche et de la vis Il supporto della lama viene consumato durante il lavoro.
  • Página 177 5.5 Sostituzione perni 5.5 Remplacement des chevilles de sicurezza su singoli dischi sécurité sur les disques Colpire un ostacolo può portare ad un carico di Le heurt avec un obstacle peut entraîner une grandi dimensioni sul disco singolo. Per evitare charge importante pour le disque individuel.
  • Página 178 11. Rimuovere i tappi di protezione tagliato da 11. Retirez les capuchons de protection coupés entrambe le parti. des deux parties. 12. Pulire la superficie di entrambe le parti. 12. Nettoyez la surface des deux parties. 13. Lubrificare con grasso Klüberpaste 46MR 13.
  • Página 179 Sostituzione di calotte di protezione Remplacement des capuchons de protection Figura 36 Illustration 36 Dado avvitato con 72 Nm e incollato Dado avvitato con 125 Nm e incollato con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 Vis vissée avec 72 Nm et collée à...
  • Página 180 5.6 Lubrificazione 5.6 Lubrification Nella figura sono contrassegnati tutti i punti di Tous les endroits à lubrifier sont signalés sur lubrificazione. La lunga durata del ranghinatore l'illustration. La faucheuse aura une plus longue è realizzata se gli intervalli di tempo qui riportati durée de vie si les intervalles de temps indiqués sono presi in considerazione.
  • Página 181 Ingrassare l’albero cardanico grasso Graissez l'arbre de transmission avec une multiuso secondo intervalli di tempo indicati graisse multifonctions à intervalles réguliers nella figura. comme indiqué sur l'illustration.
  • Página 183 X mm Olio Huile X mm 80 mm X mm Olio Huile X mm MAI RIEMPIRE l'olio nella barra falcante, N'AJOUTEZ JAMAIS d'huile dans la barre de SOSTITUIRLO con nuovo olio in quantità coupe, REMPLACEZ-LE toujours avec la determinata! quantité prescrite !
  • Página 184 Verifica del livello dell'olio nella mangiatoia Contrôle niveau d'huile dans della falciatrice mangeoire de la faucheuse   Controllare il livello dell'olio almeno una Contrôlez le niveau d'huile au moins une volta l'anno. fois par an.   Scaldare la macchina e posizionarla su un Faites chauffer la faucheuse et placez-la piano livellato (4b).
  • Página 185 Verifica del livello dell'olio nell’ingranaggio Contrôle niveau d'huile dans principale l'engrenage principal   Svitare il tappo sotto l’albero per regolare il Dévissez la vis sous l'arbre pour vérifier le livello (3 – B). niveau (3 – B). Svuotamento dell’olio dall’ingranaggio Vidange d'huile de l'engrenage principal principale...
  • Página 186 La piena quantità e il marchio del grasso per Quantité de remplissage et marque du l'albero lubrifiant de l'engrenage menant Criteri per il Tempi di Criteri per il Albero Tipo di grasso Posizione cambio (litro) ricambio riempimento L'engrenage Type de Position Changement Temps de...
  • Página 187 6. Hivernage Svernamento 1. Mettez la machine dans un endroit sec. 1. Rimuovere la macchina in un luogo asciutto. Tenez-la à l'écart d'un stock de fertilisant vicino magazzino concime minéral. minerale. 2. Nettoyez correctement l'intérieur et l'extérieur 2. Pulire macchina dentro fuori de la machine.
  • Página 188 8. ATTREZZATURA AGGIUNTIVA 8. ÉQUIPEMENT ADDITIONNEL 8.1 Rinforzo aggiuntivo della barra 8.1 Renforcement de la barre du falciante couteau additionnel   La sbarra rinforza la barra falciante (si De plus le rail renforce la barre du couteau aumenta la rigidità della barra falciante) e (améliore la rigidité...
  • Página 189 Sostituzione delle lame tramite Remplacement des lames en avvitamento vissant La falciatrice è dotata di un sistema di La faucheuse a un système de remplacement riposizionamento rapido seriale integrato delle rapide des lames intégré en série. lame. demande, l'atelier peut effectuer A vostra richiesta, il servizio può...
  • Página 190 Figura 41 Illustration 41 Figura 42 Illustration 42 Figura 43 Illustration 43 Figura 44 Illustration 44   La corretta posizione della   La position correcte de la lama è lama lame quand elle direzione in direzione rotante alignée avec la direction de del disco.
  • Página 191 Coni supplementari 8.3 Cônes additionnels  I coni supplementari sono progettati per  Cônes additionnels fournis pour una larghezza della andana più stretta. Sui andains plus étroits. Pour le SILVERCUT macchinari SILVERCUT paire cônes raccomanda una coppia di coni (vedi foto). recommandée (voir schéma).
  • Página 192 Dispositivo scorrimento 8.4 Coulisseau supplémentaire pour supplementare taglio une hauteur de coupe plus maggiore importante  Con  Avec des coulisseaux permettant une dispositivi scorrimento supplementari per un taglio maggiore si hauteur de coupe plus importante, il est raggiunge un’altezza di taglio compresa tra possible de couper à...
  • Página 193 Incremento del disco 8.6 Extensions du disque  Gli incrementi del disco si usano per una  Les extensions du disque sont utilisées formazione di andana più stretta. Sono pour former des andains plus étroits. Ils progettati per falciare l’erba piccola. No. di sont destinés à...
  • Página 194 Enako se sme stroj exclusivamente para los fines prescritos por samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. SIP. Este símbolo es una llamada de Ta znak je v Navodilu za delo.
  • Página 195 Kakovosti materiala vizualno mogoče recomendamos mucho cuidado con ofertas zanesljivo preveriti, zato bodite zelo previdni pri baratas y copias! poceni in neoriginalnih nadomestnih delih. Por eso decimos,mejor pida inmediatamente Uporabljajte samo recambios originales SIP! S I P REZERVNE DELE!
  • Página 196 INDICE Prólogo ..........................174 Pedido de piezas de repuestos ..................175 Instrucciones generales de seguridad ................. 178 Uso regular en agricultura ..................... 178 Instrucciones de seguridad y anti-accidentes ..............178 En máquinas suspendidas a tractor ................181 Funcionamiento de la transmisión cardan (solo para implementos conectados a toma de fuerza) ......................
  • Página 197 6. Preparación para el invierno ................... 223 7. Comienzo nueva campaña ..................223 8. EQUIPOS OPCIONALES ................... 224 8.1 Refuerzo opcional barra de corte ................224 8.2 Sustitución por cuchillas atornilladas ..............225 8.3 Conos opcionales ....................227 8.4 Patín opcional para mayor altura de corte ............. 228 8.5 Patines adicionales ....................
  • Página 198 Instrucciones generales Splošna varnostna navodila seguridad Določitev namena uporabe Uso regular en agricultura Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v La máquina ha sido diseñada únicamente para kmetijstvu (namenska uporaba). trabajos agrícolas. Vsaka raba izven tega okvira velja kot Si la máquina ha sido erroneamente usada para nenamenska.
  • Página 199 4. Asegurese de familiarizarse con todos los 4. Pred začetkom dela se seznanite z vsemi dispositivos elementos antes napravami in elementi za upravljanje, comenzar a trabajar. kakor tudi z njihovimi funkcijami. Med delom je za to prepozno. 5. Evite llevar vestimenta demasiado holgada.
  • Página 200 19. Tenga en cuenta que el llevar un apero 19. Obnašanje pri vožnji ter sposobnost enganchado cambia el comportamiento zavijanja priključenem del tractor. Preste atención al girar o obešenem stroju in balastnih utežeh frenar! spremeni! Zato pazite zadostno sposobnost zavijanja in zaviranja! 20.
  • Página 201 En máquinas suspendidas a tractor Nošeni stroji 1. Antes de enganchar o desenganchar la 1. Pred pripenjanjem in odpenjanjem stroja na máquina al tercer punto, posicionar los traktor postavite napravo za upravljanje mandos de control de tal manera que el tritočkovnega priklopa v položaj, pri katerem apero no pueda subir o bajar de manera je nenameravano dviganje ali spuščanje...
  • Página 202 Funcionamiento de la transmisión Obratovanje kardanskim cardan (solo para implementos pogonom (samo pri orodjih, ki jih conectados a toma de fuerza) poganja kardanska gred) 1. Utilizar solamente transmisiones cardan 1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih prescritas por el fabricante! predpisuje proizvajalec! 2.
  • Página 203 13. Desconecte siempre la transmisión cuando 13. Kardansko gred izklopite vedno, kadar la desviación del ángulo sea demasiado nastopi prevelik kotni odklon, ali ga ne grande o cuando no se necesite! potrebujete! 14. Atención! Una vez desconectada la 14. Pozor! Po izključitvi kardanske gredi transmisión, posible...
  • Página 204 Mantenimiento Vzdrževanje 1. Después de segar, limpie la barra de 1. Po končani košnji, očistite greben. Pri corte. Cuando use hidrolimpiadoras uporabi visokotlačnega čistilca, curek con chorro a alta presión, NUNCA dirija NE usmerjajte v ležaje! el chorro hacia los rodamientos! 2.
  • Página 205 1. Advertencia 1. Uvod La máquina está equipada con todos los SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi elementos de seguridad previstos por la ley. varnostnimi zaščitami. Nemogoče nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Pero no es posible proteger todos los puntos funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
  • Página 206 1.2 Pegatinas de seguridad (diseño) Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami) 153927200 153927308 Lea con detenimiento el manual del usuario y siga  No acceda nunca a la zona de peligro de  las instrucciones. aplastamiento mientras que las partes puedan Beri in upoštevaj navodilo za delo.
  • Página 207 153927503 153961608 Manténgase alejado de la zona situada entre la Asegure siempre con pasador en »R«.   máquina y el enganche frontal del tractor. Vedno varovati z »R« varovalko.  Ne nahajaj se v nevarnem področju.  154225109 745110151 Transcurridos un par de horas de trabajo, ...
  • Página 208 748110120 748110130 Dirección de rotación t.d.f. según DIN (max. 1000 Dirección de rotación t.d.f. según DIN (max. 540   - DIN). - DIN). Smer vrtenja pogonskega kardana po DIN-u Smer vrtenja pogonskega kardana po DIN-u   (max. 1000 min - DIN).
  • Página 209 745110260 153487408 IMPORTANTE! Después de segar, límpie la barra  de corte! POZOR! Po končani košnji očistite kosilni greben! ...
  • Página 210 Datos técnicos Tehnični podatki Tipo SILVERCUT 300 F A Ancho de trabajo 3035 mm Delovna širina Peso 550 kg Masa Ancho de transporte 3050 mm Transportna širina 1000 (rpm) (vrt/min) Vrtljaji Vueltas transmisión (max.) 540 (rpm) (vrt/min) kardanske gredi (max.) Rotación del disco...
  • Página 211 Preparación Predpriprava Instrucciones especiales de Povdarek na varnostna navodila seguridad pri izvajanju predpriprave  Cuando realice labores de control,  Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in mantenimiento, reparación y montaje montažnih delih na kosilnici obvezno siempre desconecte la t.d.f., apague el kardan izklopite.
  • Página 212 2.1.1 Cambio dirección de rotación 2.1.1 Zamenjava smeri vrtenja La máquina viene de fábrica preparada para un Notranje gonilo kosilnice katerega giro de la toma de fuerza , visto desde el frontal priključen kardan s traktorja je tovarniško ,en sentido contrario a las agujas del reloj. montirano za vrtenje desno gledano v smer vožnje.
  • Página 213 Figura 4 Slika 4 Figura 5 Slika 5 Antes de enganchar Pred priklopom   Compruebe que los ganchos elásticos Preverite ali sta elastični vrvi (1) sproščeni.  estén flojos . Z roko potisnite zaščitno platno v področju,  Aparte con la mano la lona de protección en kjer se bo gibal hitri priklop, da preprečite la zona de enganche para prevenir su poškodbo zaščitnega platna.
  • Página 214 2.2.1 Preparando enganche con 2.2.1 Priprava vpetja razbremenilnih muelles de descarga vzmeti Para adaptar la barra de corte a terrenos Za prilagajanje kosilnega grebena neravninam irregulares, su peso debe ser reducido a 150 pri košnji je potrebno težo kosilnega grebena na podlago zmanjšati na 150 kg.
  • Página 215 Figura 8 Slika 8 Figura 9 Slika 9 alfa alfa Ajuste de longitud de la cadena Nastavitev dolžine verige   Levante la segadora con los hidráulicos del Kosilnico s traktorsko hidravliko dvignite v tractor hasta su posición más alta. najvišji položaj.
  • Página 216 2.2.2 Ajuste transversal de la barra 2.2.2 Prečna nastavitev kosilnega de corte en posición de transporte grebena transportnem položaju A fin de poder seguir mejor las variaciones del Kosilni greben je prilagodljiv prečno za 9º terreno, la barra de corte puede oscilar hasta 9º navzgor in navzdol za kopiranje terena med hacia arriba y hacia abajo transversalmente.
  • Página 217 2.2.3 Regulación enganche y al 2.2.3 Vzdolžna nastavitev priklopa – mismo tiempo, de la altura de corte in hkrati nastavitev višine odkosa En la dirección de avance del tractor, el Priklop mora biti glede na smer vožnje traktorja enganche debe tener siempre un ángulo de vedno nagnjen naprej za kot 2º.
  • Página 218 V kolikor vrednosti niso skladne, se povežite s SIP-ovimi prodajalci. Modelo Momento de rotación (MR) Vrtilni moment (RM) 1000 Nm a 1000 rpm SILVERCUT 300 F A 1000 Nm pri 1000 vrt/min...
  • Página 219 2.3.2 Ajuste largura de transmisión 2.3.2 Dolžinska prilagoditev kardana   Desconecte la toma de fuerza cuando Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in realice labores control, montažnih delih na kosilnici obvezno mantenimiento, reparación y montaje. kardan izklopite. Motor traktorja Apague el motor y retire la llave del ugasnite in ključ...
  • Página 220  Tras    haber ajustado Po prilagoditvi in montaži montado la transmsión, haga kardana opravite preizkus pri la prueba sin accionar la mirujočem kardanu dvig transmisión, levante kosilnice od najnižjega do segadora desde la posición najvišjega položaja kosilnega más baja de la barra de corte grebena.
  • Página 221 Claves (kg) Peso en vacío del tractor (kg) Carga en eje delantero con tractor en vacío (kg) Carga en eje trasero con tractor en vacío (kg) Peso combinado con implemento trasero montado/ peso trasero (kg) Peso combinado con implemento delantero montado/ peso frontal Distancia desde centro del eje delantero al centro de las bolas enganche Distancia entre ejes 1, 3...
  • Página 222 Desenganchando la segadora 2.5 Odklop kosilnice od traktorja del tractor Figura 16 Slika 16   Coloque la segadora en una superficie Pazite, da kosilnico odstavite na ravno firme y nivelada. in trdno podlago.   No permita que nadie se situe entre la Pri dvigu ali spuščanju kosilnice s máquina y el tractor cuando suba o traktorsko hidravliko se ne sme nihče...
  • Página 223 3. Preparación de la segadora Priprava kosilnice para la posición de trabajo y transportni delovni transporte položaj   Cuando prepare máquina para Pri pripravi kosilnice za transportni in transporte trabajo, desconecte delovni položaj obvezno izklopite siempre la toma de fuerza. Apague el kardan.
  • Página 224 Preparando la máquina para 4. Priprava kosilnice za košnjo in segar y segado košnja Preparación básica: Osnovne priprave: Baje la segadora de la posición de Spustite kosilnico iz transportnega v delovni transporte a la posición de trabajo. položaj. Compruebe ajuste transversal Preverite vzdolžno nastavitev priklopa –...
  • Página 225     Cada disco debe tener 2 cuchillas Vsak disk ima po dva noža, ki morata nuevas o desgastadas uniformemente. biti nova ali enakomerno obrabljena.   Los discos dañados o con desgaste Poškodovane prekomerno excesivo, deberán ser sustituidos. obrabljene diske morate zamenjati.
  • Página 226 Figura 21 Slika 21 Figura 22 Slika 22 Figura 23 Slika 23  Posicionar la segadora en posición de  Kosilnico postavite v delovni položaj.  Odprite povezovalna pasova na platnu trabajo.  Abrir las correas de sujeción de la lona prednje pregibne zaščite (1).
  • Página 227  La posición correcta de la  Pravilni položaj noža je nož s   cuchilla es la cuchilla con el smerjo v smeri vrtenja diska. mismo sentido de rotación  Pri izrabi enega rezalnega del disco. roba, se nož samo obrne in ...
  • Página 228 Momento de apriete de tuercas y Moment privijanja vijakov in matic M tornillos M (če ni drugače navedeno) (salvo información contraria) A = ancho de rosca A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5...
  • Página 229 Sustitución lona de protección Zamenjava zaščitnega platna Comprobar de manera regular el estado de la Redno izvajajte preglede poškodovanosti lona de protección. Las partes desgastadas y zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali rotas no pueden parar las proyecciones de obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od objetos de la segadora.
  • Página 230 Figura 25 Slika 25 Lona completa Platno kpl. Figura 26 Slika 26 Figura 27 Slika 27 Detalle junta Detajl vijačnega sklopa...
  • Página 231 Figura 28 Slika 28 Figura 29 Slika 29 Figura 30 Slika 30 Figura 31 Slika 31 Montaje de la lona; secuencia de desmontaje Demontaža platna; zaporedje razstavljanja  Uniones (4)  Spoji (4)  Uniones (1)  Spoji (1)  Uniones (2) ...
  • Página 232  Solamente    lonas Samo zaščitna platna suministradas fábrica proizvajalca ustrezajo cumplen normativa strogim zahtevam varnosti! seguridad! Sustitución soporte cuchillas, Kriteriji za obvezno zamenjavo tornillos y cuchillas nosilcev nožev, nožev vijakov El soporte de las cuchillas sufre desgaste durante el trabajo.
  • Página 233 5.5 Sustitución fusibles en discos Zamenjava varnostnih čepov na posameznem disku El impacto contra un obstáculo, puede suponer Ob naletu na oviro lahko pride do velikih una carga importante en cada disco. Para evitar obremenitev posameznega diska. posibles daños a los discos y a los remaches, la preprečitev morebitnih poškodb...
  • Página 234 Retirar los fusibles seccionados de ambas 11. Iz obeh delov odstranite poškodovane partes. zaščitne čepe. Limpiar la superficie de ambas partes. 12. Očistite drsne površine na obeh delih. Lubrificar grasa KLUBERPASTE 13. Namažite z mastjo KLUBERPASTE 46MR 46MR 401, garantiza 401, ki zagotavlja zahtevano sposobnost condiciones de deslizamiento requeridas..
  • Página 235 Sustitución fusibles protección Menjava zaščitnih čepov Figura 36 Slika 36 Tornillo apretado a 72 Nm fijado con KEMISKOL V 322 ó LOCTITE 243 Tuerca apretada a 125 Nm fijada con Vijak privijačiti na 72 Nm in lepiti s KEMISKOL V 322 ó LOCTITE 243 KEMISKOL V 322 ali LOCTITE 243 Matico privijačiti na 125 Nm in lepiti s KEMISKOL V 322 ali LOCTITE 243...
  • Página 236 5.6 Lubrificación 5.6 Mazanje En la figura, están marcados todos los puntos Na sliki so označena vsa mazalna mesta. Dolgo de engrase. La máquina tendrá una mayor življensko dobo vaše kosilnice dosežete z duración si se observan los intervalos de upoštevanjem tukaj podanih časov mazanja.
  • Página 237 Engrasar la transmisión cardan con aceite multi- Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki usos en los intervalos de tiempo indicados en la namažite z namensko mastjo. ilustración superior.
  • Página 239 X mm aceite, olja 80 mm X mm aceite, olja NUNCA RELLENE el aceite de la barra de Olje v greben NIKOLI NE DOLIVAJTE, vedno corte, SUSTITÚYALO con la cantidad ga ZAMENJAJTE s predpisano količino! recomendada!
  • Página 240 Comprobación de nivel en barra de corte Kontrola nivoja olja v koritu kosilnice   Comprobar el nivel de aceite al menos una Nivo olja kontrolirajte najmanj enkrat letno. vez al año.  Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla ...
  • Página 241 Control nivel de aceite en grupo principal Kontrola nivoja olja v glavnem gonilu   Desatornillar tornillo bajo el eje para Odvijte vijak pod gredjo za kontrolo nivoja comprobar el aceite (3 - B). (3 - B). Drenaje de aceite grupo principal Izpust olja iz glavnega gonila ...
  • Página 242 Cantidad de relleno y marca del aceite de los Količina polnjenja in oznaka maziva za grupos gonila Criterio para Intervalo de Criterio de Grupo cambio (litros) cambio llenado Posición Tipo de aceite Pozicija Vrsta maziva Gonilo Kriterij pri Čas Kriterij menjavi (liter) menjave popolnitve...
  • Página 243 6. Preparación para el invierno 6. Prezimovanje kosilnice 1. Colocar la máquina en un lugar seco. No 1. Stroj odstavite na suh prostor. Nikar v cerca del almacenamiento de fertilizantes bližino mineralnih gnojil! minerales! 2. Stroj znotraj in zunaj temeljito očistite. 2.
  • Página 244 8. EQUIPOS OPCIONALES 8. DODATNA OPREMA 8.1 Refuerzo opcional barra de corte 8.1 Dodatna ojačitev grebena   La pletina adicional trasera refuerza la Letev dodatno ojača greben (povečamo barra de corte (le da mayor rigidez) y togost grebena) ter varuje diske na zadnji protege los discos traseros: ref.748032850.
  • Página 245 Sustitución cuchillas Menjava nožev z vijačenjem atornilladas La segadora incorpora de serie cambio rápido Kosilnica ima serijsko vgrajeno hitro menjavo de cuchillas. nožev. Bajo pedido, el servicio puede reemplazar el Na vašo željo lahko servis izvede spremembo cambio rápido por cuchillas atornilladas. na menjavo nožev z vijačenjem.
  • Página 246 Figura 41 Slika 41 Figura 42 Slika 42 Figura 43 Slika 43 Figura 44 Slika 44   La posición correcta de la   Pravilni položaj noža je nož s cuchilla es la cuchilla con el smerjo v smeri vrtenja diska. ...
  • Página 247 Conos opcionales Dodatni stožci  Opcionalmente, se pueden montar conos  Dodatni stožci so namenjeni za doseganje hileradores para conseguir una hilera más ožje redi. Na SILVERCUT 300 FA je estrecha. En el caso de la SILVERCUT priporočljivo imeti par stožcev (glej sliko). 300 FA se recomienda utilizar 2 conos (ver Ident stožca je 765200400.
  • Página 248 8.4 Patín opcional para mayor altura Dodatni drsnik za višji odkos de corte  Con los patines opcionales para una mayor  Z dodatnimi drsniki višji odkos altura de corte se puede conseguir una dosežemo višino odkosa od 70 – 100 mm. altura de corte de 70-100mm.
  • Página 249 8.6 Extensiones de disco 8.6 Povišek diska  Las extensiones de disco opcionales se  Poviške diska uporabljamo za oblikovanje utilizan para formar hileras más estrechas. ožje redi. Namenjeni so za košnjo manjših Están concebidos para segar hierba corta. trav. Ident: 745200900. La referencia es: 745200900.