Ocultar thumbs Ver también para DISC 300 S FC:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

SLO
Navodilo za uporabo
HR
Uputstvo za rukovanje
GB
Instruction for work
D
Betriebsanleitung
I
Istruzioni di lavoro
F
Mode d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
E
Manual de usuario
SILVERCUT DISC 300 S FC
diskasti rotacijski kosilnik
diskasta rotaciona kosačica
falciatrice rotante a dischi
rotary disc mower
Velja od tov štev. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Da macchina Nr.:
N° de machine :
Vanaf mach nr.:
Nº de serie:
SILVERCUT DISC 300 S FC = 096
scheibenmähwerke
faucheuse à disque rotatif
Schijvenmaaier
segadora rotativa de discos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SIP DISC 300 S FC

  • Página 1 Velja od tov štev. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macchina Nr.: N° de machine : Vanaf mach nr.: Nº de serie: SILVERCUT DISC 300 S FC = 096...
  • Página 2: Ec Declaration Of Conformity

    We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek Rotary disc mower: Scheibenmähwerk:...
  • Página 3 DISKASTI ROTACIJSKI KOSILNIK naziv mašine DISKASTA ROTACIONA KOSAČICA tip proizvoda SILVERCUT DISC 300 S FC tip mašine tovarniška številka žig, podpis leto izdelave tvornički broj _ _ _ _ pečat, potpis _ _ _ godina izrade Ime, sedež...
  • Página 4 Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname SCHEIBENMÄHWERKE product name ROTARY DISC MOWER Produkttyp SILVERCUT DISC 300 S FC product type Werknummer Stempel, Unterschrift Baujahr serial number _ _ _ _ stamp, signature _ _ _ year of manufacture Übergabedatum:...
  • Página 5 FALCIATRICE ROTANTE A DISCHI nom du produit FAUCHEUSE À DISQUE ROTATIF tipo di prodotto SILVERCUT DISC 300 S FC type de produit numero di serie timbro, firma nno di fabbricazione numéro de série _ _ _ _...
  • Página 6: Garantiecertificaat Certificado De Garantía

    SCHIJVENMAAIER Nombre del producto SEGADORA ROTATIVA DE DISCOS producttype SILVERCUT DISC 300 S FC Tipo de producto serienummer stempel, handtekening bouwjaar Número de serie _ _ _ _ Sello,firma _ _ _ Año de fabricación...
  • Página 7 Pašniki Traktor Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod pošlje direktno v SIP ali na email: service@sip.si. S podpisom jamči za točnost podatkov. S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije. I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo –...
  • Página 8 Pašnjaci Traktor Primopredajni zapisnik popunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak šalje izravno u SIP ili na e-poštu: service@sip.si. Potpisom jamči za točnost podataka. Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva I Z J A V A: Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
  • Página 9 Traktor Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet oder an die E-Mail: service@sip.si. Mit seiner Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten. Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
  • Página 10 Type The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP or at the email address: service@sip.si. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
  • Página 11 Tipo L’addetto alla manutenzione o il suo delegato compilano il documento di consegna e inviano una copia direttamente alla SIP o all’indirizzo e-mail: service@sip.si. Con la firma garantiscono l'accuratezza dei dati. Con la conferma della scheda di manutenzione si conferma anche la validità della garanzia.
  • Página 12: Certificat De Cession

    Type : Le certificat de cession doit être rempli par le réparateur de l'entreprise ou agrégé qui en enverra un exemplaire directement à SIP ou à l'adresse électronique : service@sip.si. En signant le certificat il garantit l'exactitude des données. En confirmant la fiche de service la validité de la garantie est également confirmé.
  • Página 13 Type Het leveringsverslag wordt opgesteld door de eigen of de gemachtigde servicemonteur en deze stuurt een exemplaar direct naar SIP of via email: service@sip.si Met de ondertekening wordt de juistheid van de gegevens gegarandeerd. Met de bevestiging van de servicelijst wordt tevens de geldigheid van de garantie bevestigd.
  • Página 14: Documento De Entrega

    Modelo El servicio de la marca o el servicio autorizado completará el documento de entrega y enviará una copia directamente a SIP o a la dirección de correo electrónico: service@sip.si. La firma garantiza que los datos son correctos. Con la confirmación de la hoja de servicio se confirmará igualmente la validez de la garantía.
  • Página 15: Spoštovani Kupec

    Enako se sme stroj saglasnosti sa proizvođačem, a to je i samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. garancija za sprečavanje povreda u radu. Ta znak je v Navodilu za delo.
  • Página 16: Naročilo Nadomestnih Delov

    (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so Originalni rezervni delovi garantuju neometan lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
  • Página 17: Tabla De Contenido

    KAZALO Predgovor ........................... 1 Naročilo nadomestnih delov ..................... 2 Splošna varnostna navodila ..................... 7 Določitev namena uporabe ....................7 Varnostni in nezgodnostni predpisi ................... 7 Nošeni stroji ........................10 Obratovanje s kardanskim pogonom ................11 (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) ............11 Hidravlika ........................
  • Página 18 5. Vzdrževanje in periodični pregledi ................46 5.1 Povdarek na varnostna navodila pri izvajanju vzdrževanja in peroiodičnih pregledih ....................... 46 5.2 Splošno ........................46 5.3 Zamenjava zaščitnega platna ................. 48 5.4 Zamenjava prstov gnetilnika ................... 50 5.5 Kriteriji za obvezno zamenjavo nosilcev nožev, nožev in vijakov ......51 5.6 Zamenjava varnostnih čepov na posameznem disku ..........
  • Página 19 SADRŽAJ Predgovor ..........................1 Naručivanje rezervnih delova .................... 2 Opšta uputstva sigurnosti ....................7 Opredeljenje namenske upotrebe ..................7 Opšte važeći propisi zaštite na radu ................. 7 Nošeni strojevi ........................ 10 Rad sa kardanskim vratilom .................... 11 (samo za oruđa, koje pokreče kardansko vratilo) ............11 Hidraulika ........................
  • Página 20 5. Održavanje i periodični pregledi ................46 5.1 Poseban značaj dajte na uputstva o sigurnosti u održavanju i periodičnim pregledima ......................46 5.2 Opšte ........................46 5.3 Zamena zaštitnog platna ..................48 5.4 Mijenjanje prstova gnjetača ..................50 5.5 Kriteriji za obaveznu promjenu nosača noževa, noževa i vijaka ......51 5.6 Zamjena sigurnosnih čepova na pojedinim diskovima ..........
  • Página 21: Splošna Varnostna Navodila

    Splošna varnostna navodila Opšta uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
  • Página 22 4. Pred začetkom dela se seznanite z vsemi 4. Pre upotrebe, svaki put se uverite napravami in elementi za upravljanje, kakor funkcionalnost svih naprava i elemenata za tudi z njihovimi funkcijami. Med delom je za upravljanje. Proveravanje funkcionalnosti u to prepozno. radu je kasno.
  • Página 23 19. Obnašanje vožnji sposobnost 19. Ponašanje priključnog ili nošenog stroja u zavijanja se pri priključenem ali obešenem vožnji i sposobnost pri skretanjima sa stroju in balastnih utežeh spremeni! Zato balastnim tegovima se bistveno menja. Zato pazite na zadostno sposobnost zavijanja in pazite zadovoljavajuču sposobnost...
  • Página 24: Nošeni Stroji

    Nošeni stroji Nošeni strojevi 1. Postupak prilikom priključivanja i skidanja 1. Pred pripenjanjem in odpenjanjem stroja na stroja s traktora: mehanizam za komandu traktor postavite napravo za upravljanje trotočkovnom sistemu blokirajte, da se u tritočkovnega priklopa v položaj, pri katerem času priključivanja i skidanja stroja ne može je nenameravano dviganje ali spuščanje premaknuti.
  • Página 25: Obratovanje S Kardanskim Pogonom

    Obratovanje s kardanskim pogonom Rad sa kardanskim vratilom (samo pri orodjih, ki jih poganja (samo oruđa, koje pokreče kardanska gred) kardansko vratilo) 1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih 1. Koristiti smiju samo kardani koje predpisuje proizvajalec! propisuje proizvođač stroja! 2.
  • Página 26: Hidravlika

    15. Čiščenje, mazanje ali nastavljanje stroja, ki 15. Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i ga poganja kardan, ali kardanske gredi se drugi radovi mogu se obavljati samo kada je sme opravljati le pri izklopljenem priklopu, ugašen motor, isključen pogon kardana, ugasnjenem motorju in izvlečenem ključu za izvučen ključ...
  • Página 27: Vzdrževanje

    Vzdrževanje Održavanje 1. Po končani košnji, očistite greben. Pri 1. Poslije završene košnje, očistite greben. uporabi visokotlačnega čistilca, curek Ako upotrebljavate viskotlačni čistač, NE usmerjajte v ležaje! mlaz vode NE usmerjajte direktno u ležajeve! 2. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor tudi odpravljanje motenj, opravljajte načelno 2.
  • Página 28: Uvod

    1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni strojevi su opremljeni sa svim varnostnimi zaščitami. Nemogoče potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na stroju je nemoguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
  • Página 29: Nalepke Z Varnostnimi Opozorili (Piktogrami)

    Nalepke z varnostnimi opozorili 1.2 Naljepnice sa upozorenjima (piktogrami) 745110270 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler  se deli stroja premikajo. Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi  djelovi stroja ne ustave. Ostani v varni razdalji od stroja. ...
  • Página 30 Beri in upoštevaj navodilo za delo.  Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja stroja.  Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad.  Ne nalazi se u radnom području stroja.  153927308 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler ...
  • Página 31 745110240 745110151 Mazalka  Nož levi, Nož desni.  Mazalica  Levi nož, Desni nož.  745110180 745110230 Dvižni kavelj. Stopnja gnetenja.   Stupanj gnjetenja. Dvižna kuka.   154174609 745110260 Maximalno število vrtljajev traktorske gredi (540  vrt/min); max. hidravlični tlak 200 bar. Maksimalni broj obrtaja traktorskog vratila (540 ...
  • Página 32 429111150 407111000 DISC 300 SILVERCUT 745111000 745111210 745111500 Za odpiranje zaščit uporabite priloženo namensko  orodje Za otvaranje zaštita upotrijebite priloženi namjenski  alat...
  • Página 33: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Tehnički podaci SILVERCUT DISC 300 S FC Delovna širina 2895 mm Radna širina Masa 1060 kg Masa Transportna širina 1860 mm Transportna širina Transportna višina (min.) 3390 mm Transportna visina (min.) Vrtljaji 1000 vrt/min (obrt/min) Okretaji kardanske gredi (max.)
  • Página 34: Predpriprava

    Predpriprava Uvodne pripreme Povdarek na varnostna navodila Pažnju posvetiti uputstvima za pri izvajanju predpriprave bezbednost izvodenju uvodnih priprema   Kardansko vratilo morate isključiti pre Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in montažnih delih na kosilnici obvezno nego počnete sa bilokakvim radnjama kardan izklopite.
  • Página 35: Priklop Kosilnice Na Traktor

    2.2 Priklop kosilnice na traktor 2.2 Prikačavanje kosačice na traktor Kosaćica ima mogućnost prikačavanja na 2. i 3. Kosilnica je izvedena s priključki 2 in 3. kategoriju trotočkovnog hidrauličkog sistema. kategorije tritočkovnega hidravličnega drogovja.  Pri priklopu kosilnice pazite,  Prilikom prikačavanja da se nihče ne nahaja med kosačice na traktor, niko se...
  • Página 36   montirajte spodnje hidravlično drogovje (1) Montirajte donje hidrauličke poluge (1), in varujte z zatikom (2); osigurajte ih sa klinom (2);   namestite zgornji drog (3) in zavarujte namestite gornju polugu (3) i obezbedite sornik z zatikom (4); svornik sa zatikom (4);...
  • Página 37: Pozicioniranje Oddaljenosti Kosilnega Grebena Od Pnevmatike Traktorja Z Bočnim Fiksiranjem Tritočkovnega Priklopa

    2.2.1 Određivanje udaljenosti 2.2.1 Pozicioniranje oddaljenosti kosionog grebena od traktorskih kosilnega grebena od pnevmatike guma fiksiranjem bočnih poluga traktorja bočnim fiksiranjem trotočkovnog sistema tritočkovnega priklopa  Po priklopu kosilnice morate  Posle priključivanja kosilice fiksirati spodnje drogovje morate fiksirati donje ruke tritočkovnega priklopa, trotačkastog priključka, kako...
  • Página 38: Prečna Nastavitev Priklopa

    2.2.2 Poprečno podešavanje 2.2.2 Prečna nastavitev priklopa priključka Priklop mora biti glede na smer vožnje traktorja Priključak, s obziroma na smer vožnje traktora, vedno vzporedno s podlago v prečni smeri. uvek mora biti paralelno sa podlogom u poprečnom smeru. Slika 6 Slika 7 ...
  • Página 39: Vzdolžna Nastavitev Priklopa - In Hkrati Nastavitev Višine Odkosa

    2.2.3 Uzdužno podešavanje 2.2.3 Vzdolžna nastavitev priklopa – priključka – i istovremeno in hkrati nastavitev višine podešavanje visine košnje odkosa Priklop mora biti glede na smer vožnje traktorja Priključak s obzirom na smer vožnje traktora vedno nagnjen naprej za kot 2º. mora uvek biti nagnut napred za kut 2º.
  • Página 40: Kardan

    Ako vrednosti nisu vrednostmi podanih v tabeli. V kolikor skladne odmah savetujte vrednosti niso skladne, se povežite s servisnom službom SIP-a. SIP-ovimi prodajalci. Vrtilni moment (RM) Moment vrtenja (RM) SILVERCUT DISC 300 S FC 1000 Nm...
  • Página 41: Dolžinska Prilagoditev Kardana

    2.3.2 Određivanje dužine kardana 2.3.2 Dolžinska prilagoditev kardana   Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in Kardansko vratilo morate obavezno montažnih delih na kosilnici obvezno isključiti pre nego počnete sa bilo kardan izklopite. Motor traktorja kakvim radovima na kosačici (pregled, ugasnite ključ...
  • Página 42: Montaža Kardana

    2.3.3 Montaža kardana 2.3.3 Montaža kardana Zaštitne cevi (3) zaštitite sa lančićem (4). Zaščitni cevi (3) varujte z verižico (4) proti vrtenju. Proverite područje u kojem se kardan vrti i preklapa. Kontakt kardana sa traktorom in Preverite področje zasuka in prostora za mašinom nije dozvoljen...
  • Página 43: Namestitev Vrvice Mehanizma Za Varovanje Kosilnega Grebena V Transportnem Položaju V Kabino Traktorja

    2.5 Namestitev vrvice mehanizma za 2.5 Nameštanje vrpce mehanizma za varovanje kosilnega grebena osiguranje grebena za košenje, u transportnem položaju kabino transportnom položaju, kabinu traktorja traktora Slika 14   Vrvica mora biti vedno Vrpca uvek mora biti ohlapno nameščena. Tako opuštena.
  • Página 44: Obtežitev Prednje Osi Traktorja

    Obtežitev prednje osi traktorja Opterečenje prednje osovine traktora Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Prilog B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Zaradi teže stroja, lahko postane kombinacija Zbog mase stroja može doči do nestabilnosti traktor – stroj nestabilna. Za preizkus skupne kombinacije traktor –...
  • Página 45: Odklop Kosilnice Od Traktorja

    Legenda (kg) Masa neopterečenog traktora (kg) Opterečenje prednje osovine neopterečenog traktora (kg) Opterečenje zadnje osovine neopterečenog traktora (kg) Ukupna masa pozadi priključenog stroja / zadnji balast (kg) Ukupna masa unapred priključenog stroja / prednji balast Dužina između sredine prednje osovine i sredine priključnih kugla 1, 3 Dužina između osovina traktora 1, 3...
  • Página 46: Priprava Kosilnice Za Transportni In Delovni Položaj

      Pazite, da kosilnico odstavite na ravna Kosačicu uvek otkačite na ravna i tvrda in trdna tla. tla.   Pri dvigu ali spuščanju kosilnice s Prilikom spuštanja i dizanja kosačice traktorsko hidravliko se ne sme nihče sa hidraulikom, niko se ne sme nalaziti nahajati med traktorjem in kosilnico.
  • Página 47 Slika 17 Slika 18 Slika 19 Slika 20 Kosilnica v transportni položaj: Kosilica u transportni položaj:   Za zmanjšanje višine postavite zaščito Za smanjivanje visine postavite zaštitu grebena (4) v transportni položaj. grebena (4) u transportni položaj.   Povlecite za vrv in jo zdržite.
  • Página 48 Kosilnica iz transportnega v delovni položaj: Kosilica iz transportnog u radni položaj:   Preverite, da je tlak na manometru 0 bar. Provjerite, da li je pritisak na manometru 0  bara. Dvignite malo kosilni greben (1) z vklopom  dvokrožnega hidravličnega tokokroga (5).
  • Página 49: Priprava Kosilnice Za Košnjo In Košnja

    4. Priprava kosilnice za košnjo in 4. Priprema kosačice za košnju i košnja košnja   Servisiranje, održavanje, čišćenje i sve Servisiranje, vzdrževanje dela čiščenja kakor odstranjevanje druge operacije se izvode samo kada je zamašitev in ovir se izvaja samo pri isključen pogon, ugašen...
  • Página 50: Osnovne Nastavitve

    4.1 Osnovne nastavitve 4.1 Osnovna podešavanja Kosilnico počasi spustite v skladu z navodili Kosilicu polako spustite, u skladu sa uputstvima spuščanja v delovni položaj. Nastavite višino spuštanja, u radni položaj. Podesite visinu priklopa v skladu z navodili prečne nastavitve priključka u skladu sa uputstvima poprečnog priklopa (2.2.2).
  • Página 51 Slika 22 Slika 23 Polnjenje razbremenilnega hidravličnega Punjenje hidrauličnog sistema sistema, kosilni greben v delovnem položaju rasterećivanje, greben za košenje u radnom položaju  Odprite ventil na hidravlični cevi (1).   Otvorite ventil na hidrauličnoj cijevi (1). Vklopite hidravličen tokokrog in polnite do ...
  • Página 52: Prilagajanje Kosilnega Grebena Prečnemu Nagibu In Nastavitev Srednjega

    4.2 Prilagajanje kosilnega grebena Prilagođavanje grebena prečnemu nagibu in nastavitev košenje poprečnom nagibu i srednjega položaja višino podešavanje srednjeg položaja priklopa sa visinom priključka Omejena gibljivost nosilca kosilnega grebena in Ograničena pokretljivost nosača grebena za sredinsko vpetega grebena zagotavlja košenje središnje pričvrščen greben...
  • Página 53: Nastavitev Intenzivnosti Prstnega Gnetilnika

    4.2.1 Nastavitev intenzivnosti 4.2.1 Podešavanje intenzivnosti prstnega gnetilnika prstnog gnjetača Za nastavljanje intenzivnosti ima prstni gnetilnik Za podešavanje intenzivnosti gnjetač zemlje nastavljivo loputo, ki povečuje ali zmanjšuje podesiv poklopac, koji povećava prostor med loputo (1) in prsti rotorja (2). smanjuje razmak između poklopca (1) i prstiju rotora (2).
  • Página 54: Nastavitev Širine In / Ali Zamika Odkošene Redi Prstnega Gnetilnika

    Nastavitev lopute prstnega gnetilnika: Podešavanje poklopca prstno gnjetača:   Izvlecite zatik (4) in vzvod (3) premaknite v Izvucite klin (4) i polugu (3) pomjerite u smer položaja (A) – priprta loputa – večja smjeru položaja (A) - pritvoren poklopac - intenzivnost ali smer (B) –...
  • Página 55   Podešavanje Nastavljanje loput kakor odstranjevanje poklopca, zamašitev in ovir se izvaja samo pri odstranjenje zastoja i prepreka može se izklopljenem pogonu mirujočem izvoditi samo kada je isključen pogon, motorju traktorja! Izvlečen ključ za vžig ugašen traktor i izvučen kontaktni ključ! motorja.
  • Página 56: Pozornost Pri Košnji V Nagibu

    4.3 Pozornost pri košnji v nagibu 4.3 Opreznost pri košenju u nagibu Teža kosilnega grebena lahko spremeni vozne Težina grebena za košenje može promeniti lastnosti pri košnji. Posebno je to izpostavljeno v vozne karakteristike pri košenju. To je posebno nagibu. ispostavljeno u nagibu.
  • Página 57: Varovanje Kosilnice

    4.4 Varovanje kosilnice 4.4 Zaštita kosačice Kosilnica ima vgrajeno varnostno sklopko, ki Kosačica ima ugrađenu osiguravajuću sklopku omogoči varovanje kosilnice ob nehotenem za štiti kosačicu ako udari u tvrdu prepreku. naletu oviro. Zdrs varnostne sklopke Proklizavanje sigurnosnog kvačila omogućava omogoča odklon kosilnice nazaj in navzgor. otklon kosačice nazad i nagore.
  • Página 58: Menjava Nožev

    Menjava nožev Menjanje noževa Ostri noži omogočajo gladko rez in visoko Oštri noževi omogućavaju gladak rez i visoku storilnost kosilnice. Pravočasno obrnite ali efikasnost kosilice. Blagovremeno okrenite ili menjajte nože. Menjajte vedno oba noža na zamenite noževe. Menjajte uvek oba noža na enem disku.
  • Página 59 Slika 41  Kosilnico postavite v delovni položaj.  Kosilicu postavite u radni položaj.  Odprite povezovalna pasova na platnu  Otvorite pojaseve za povezivanje na platnu prednje pregibne zaščite (1). prednje pregibljive zaštite (1).  Sprožite vzvod (2) za odpiranje prednje ...
  • Página 60: Vzdrževanje In Periodični Pregledi

    Vzdrževanje periodični Održavanje periodični pregledi pregledi Povdarek na varnostna navodila Poseban značaj dajte izvajanju vzdrževanja uputstva sigurnosti peroiodičnih pregledih održavanju periodičnim pregledima  Servisiranje,  vzdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodični pregledi čiščenje kakor pregledi kao i druge aktivnosti se odstranjevanje funkcijskih motenj se izvode samo kada je isključen pogon, mora izvajati samo pri odklopljenem ugašen traktor i izvučen kontaktni ključ.
  • Página 61 Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
  • Página 62: Zamenjava Zaščitnega Platna

    Zamenjava zaščitnega platna Zamena zaštitnog platna Redno izvajajte preglede poškodovanosti Zaštitno platno redovno kontrolišite. Oštećeno zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali platno može ustaviti odbijanje tvrdih obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od predmeta od kosionog grebena. Oštežana kosilnice. Taka platna zamenjajte z novimi platna menjajte sa novim i ispravnim platnom.
  • Página 63 Slika 43 Slika 44 Detajl vijačnega sklopa Detalj vijčnog sklopa Slika 45 Slika 46 Demontaža platna; zaporedje razstavljanja Demontaža platna; redosled rasklapanja  Spoji (4)  Spojevi (4)  Spoji (1)  Spojevi (1)  Spoji (2)  Spojevi (2) ...
  • Página 64: Zamenjava Prstov Gnetilnika

    Zamenjava prstov gnetilnika Mijenjanje prstova gnjetača Redno izvajajte preglede poškodovanosti prstov Redovito izvodite kontrolu ostečenih prstiju gnetilnika. Izrabljene odlomljene prste gnjetača. Istrošene i slomljene prste promjenite zamenjajte z novimi. s novima.   Servisiranje, vdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodični pregledi čiščenje kakor pregledi, čišćenje kao i sve druge...
  • Página 65: Kriteriji Za Obvezno Zamenjavo Nosilcev Nožev, Nožev In Vijakov

    Kriteriji za obvezno zamenjavo Kriteriji za obaveznu promjenu nosilcev nožev, nožev nosača noževa, noževa i vijaka vijakov Nosač noževa tokom se rada istroši. Kad se Nosilec nožev se med delom obrablja. Ko se istroši do širine 2 mm, nosač noževa treba izrabi do širine 2 mm, morate zamenjati nosilec zamijeniti s novim.
  • Página 66: Zamenjava Varnostnih Čepov Na Posameznem Disku

    Zamenjava varnostnih čepov na Zamjena sigurnosnih čepova na posameznem disku pojedinim diskovima Ob naletu na oviro lahko pride do velikih U slučaju nalijetanja na prepreku, može doći do obremenitev posameznega diska. velikih opterećenja pojedinih diskova. Da biste preprečitev morebitnih poškodb diskov spriječili eventualna...
  • Página 67 11. Iz obeh delov odstranite poškodovane 11. Iz oba dijela uklonite prerezane sigurnosne zaščitne čepe. čepove. 12. Očistite drsne površine na obeh delih. 12. Očistite klizne površine na oba dijela. 13. Namažite z mastjo KLUBERPASTE 46MR 13. Podmažite mazivom KLUBERPASTE 401, ki zagotavlja zahtevano sposobnost 46MR 401 koje osigurava tražene klizne mazanja.
  • Página 68 Menjava zaščitnih čepov Zamjena sigurnosnih čepova Slika 53 Nastavitev položaja hitromenjalnega Pozicioniranje mehanizma za brzu zamjenu nastavka glede na disk na disk Slika 54...
  • Página 69: Napetost Pogonskega Jermena Rotorja Gnetilnika

    Napetost pogonskega jermena Napetost pogonskog remena rotorja gnetilnika rotora gnjetača Po servisni demontaži in ponovni montaži Nakon servisne demontaže i ponovne montaže rotorja gnetilnika preverite napetost jermena: rotora gnjetača proverite napetost remena: Nov jermen od 93 do 97 Hz Nov remen od 93 do 97 Hz (poves jermena je 7,8 mm pri sili 65 N).
  • Página 72 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki Kardan na slici namažite namenskom mašću u namažite z namensko mastjo. razvidnim vremenskim intervalima.
  • Página 73 X mm olja, ulja 85 mm Olje v greben NIKOLI NE DOLIVAJTE, vedno NIKADA NE DOLIJEVAJTE ulje u greben, ga ZAMENJAJTE s predpisano količino! uvijek ZAMIJENITE propisanom količinom!
  • Página 74 Kontrola nivoja olja v koritu kosilnice Kontrola nivoa ulja u koritu kosačice   Nivo olja kontrolirajte najmanj enkrat letno. Razinu ulja kontrolirajte najmanje jednom  godišnje. Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla  (10b). Mašinu postavite na ravnu podlogu – neka ...
  • Página 75 Kontrola nivoja olja v glavnem gonilu Kontrola razine ulja u glavnom pogonskom sklopu  Odvijte vijak pod gredjo za kontrolo nivoja  (8 - A). Odvijte vijak ispod vratila za kontrolu razine (8 - A). Izpust olja iz glavnega gonila Ispuštanje ulja iz glavnog pogonskog sklopa ...
  • Página 76 Količina polnjenja in oznaka maziva za Količina punjenja oznaka maziva gonila reduktore Kriterij pri Čas Kriterij Gonilo menjavi (liter) menjave popolnitve Pozicija Vrsta maziva Reduktor Kriterijum za Vrijeme Kriterijum menjanje (litar) menjanja popunjavanja Prva menjava po 50 urah Nadaljne menjave Nalivanje v Do tečenja iz po 150 urah...
  • Página 77: Prezimovanje Kosilnice

    6. Skladištenje kosačice (kosačica 6. Prezimovanje kosilnice u mrtvoj sezoni) 1. Stroj odstavite na suh prostor. Nikar v 1. Kosačicu skladištite na suvom prostoru. U bližino mineralnih gnojil! skladišnom prostoru ne sme biti mineralnih đubriva. 2. Stroj znotraj in zunaj temeljito očistite. Umazanija zadržuje vlago in vodi k rjavenju.
  • Página 78: Posebne Izvedbe / Dodatna Oprema

    8. Posebne izvedbe / dodatna Posebne opcije dodatna oprema oprema Hidravlični blažilec Hidraulični amortizer Menjava nožev z vijačenjem Mijenjanje noževa privijanjem Kosilnica ima serijsko vgrajeno hitro menjavo Kosilica ima serijski ugrađeno brzo mijenjanje nožev. noževa. Na vašo željo lahko servis izvede spremembo Na vašu želju servis vam može izvjesti na menjavo nožev z vijačenjem.
  • Página 79 Slika 57 Slika 58 Slika 59 Slika 60   Pravilni položaj noža je nož s   Pravilni položaj noža je nož smerjo v smeri vrtenja diska. pravcem smeru  Pri izrabi enega rezalnega okretanja diska.  roba, se nož samo obrne in Pri istrošenosti jedne rezne koristi drugi rezalni rob.
  • Página 80: Vorwort

    In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at security informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
  • Página 81: Ersatzteilbestellung

    Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- Spare parts can be ordered at your authorised Maschinen-Händler vor. service provider and sales representative for SIP machines.
  • Página 82 INHALTSVERZEICHNIS Vorwort ..........................66 Ersatzteilbestellung ......................67 Allgemeine Sicherheitshinweise ................... 72 Bestimmungsgemäße Verwendung ................72 Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften .............. 72 Angebaute Geräte ......................74 Zapfwellenbetrieb ......................75 Hydraulikanlage ......................76 Wartung .......................... 77 1. Einführung ......................... 78 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..78 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) ................
  • Página 83 5. Wartung und regelmässige Prüfungen ..............111 5.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Wartung und regelmässige Prüfungen .... 111 5.2 Allgemeines ......................111 5.3 Schutztuchwechsel ....................113 5.4 Kneters Zinkenwechsel ..................115 5.5 Messerträgerwechsel messerwechsel und schraubewechsel ......116 5.6 Wechsel der Sicherheitszapfen bei einzelnen Scheiben ........117 5.7 Treibriemenspannung des Kneterrotors ..............
  • Página 84 INDEX Prologue ........................... 66 Ordering of spare parts ....................67 General safety instructions .................... 72 Regular use in agriculture ....................72 Safety and antiaccident instructions ................72 On tractor mounted machines ..................74 P.T.O. SHAFT drive ......................75 (only for implements driven by a P.T.O Shaft) ............75 Hydraulics ........................
  • Página 85 5. Maintenance and periodical overhauls ..............111 5.1 Special safety instructions ..................111 5.2 General ......................... 111 5.3 Replacing the protective curtain ................113 5.4 Replacing the tines of the kneating machine ............115 5.5 Replacing the blade holders, mower blade and screw .......... 116 5.6 Replacement of safety pins on individual disks..........
  • Página 86: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
  • Página 87 3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs and regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen 4. Make sure you get familiar with all devices Einrichtungen und Betätigungselementen, and elements for handling and with the sowie deren Funktionen...
  • Página 88: Angebaute Geräte

    18. Die gefahrene Geschwindigkeit muß immer 18. Always adjust the driving speed to the Umgebungsverhältnissen angepaßt driving conditions. Avoid fast turning when werden! Berg- Talfahrt driving uphill, downhill or across the slope! Querfahrten Hang plötzliche Kurvenfahrten vermeiden! 19. The performance during driving and the ability of turning is changed, when there are 19.
  • Página 89: Zapfwellenbetrieb

    4. Bei Betätigung der Außenbedienung für 4. When operating outside lift-control of three den Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor point hitch, don't stay between tractor and und Gerät treten! machine! 5. In der Transportstellung des Gerätes immer 5. When machine in transport position, adjust auf ausreichende seitliche Arretierung des side movement of three point hitch! Traktor-Dreipunktgestänges achten!
  • Página 90: Hydraulikanlage

    10. Vor Einschalten der Zapfwelle darauf 10. Make sure that nobody is in the area of achten, daß sich niemand danger of the machine before switching on Gefahrenbereich des Gerätes befindet! the P.T.O. Shaft! 11. Zapfwelle abgestelltem Motor 11. Never switch on the P.T.O. Shaft when the einschalten! engine is switched off! 12.
  • Página 91: Wartung

    5. Hydraulikschlauchleitungen regelmäßig 5. Control regulary the hoses and replace kontrollieren und bei Beschädigung und them if they get damaged or old. Replaced Alterung austauschen! hoses must correspond to the technical Austauschschlauchleitungen müssen den demands of the manufacturer of the technischen Anforderungen implement!
  • Página 92: Einführung

    Einführung Foreword Die SIP-Maschinen sind mit allen notwendigen SIP machines are equipped with all the Sicherheitselementen ausgerüstet. necessary safety elements. However, it is immerhin unmöglich, alle gefährlichen Stellen impossible to secure all the dangerous locations an der Maschine zu beschützen und damit die on the machine and keep its unrestricted Funktion der Maschine uneingeschränkt zu...
  • Página 93: Ankleber Mit Warnungen (Bilder)

    1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) 1.2 Safety decals (drawing) 745110270 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,  solange sich dort Teile bewegen können. Never reach into the crushing danger area as long  as parts may move. Bei laufendem Motor Abstand halten. ...
  • Página 94 Betriebsanleitung lesen un beachten.  Nicht Schwenkbereich Arbeitsgeräte  Read carefully operating manual and take it into  aufhalten. consideration. Stay clear of swinging area of implements.  153927308 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,  Nach einige Stunden Arbeit, verschraubung der ...
  • Página 95 745110240 745110151 Nippel.  Messer links, Messer rechts  Nipple.  Blade left, Blade right  745110180 745110230 Aufhängehaken. Knetenstufe.   Lifting – hook. Kneading level.   154174609 745110260 Max. Drehzahl der Gelenkwelle (540 U/Min);  max. Hydraulikdruck 200 Bar. Max.
  • Página 96 429111150 407111000 DISC 300 SILVERCUT 745111000 745111210 745111500 Zum Öffnen der Schutzvorrichtungen beiliegendes  Spezialwerkzeug verwenden Use the provided special tools for protection cover  opening...
  • Página 97: Technische Daten

    Technische Daten Technical data SILVERCUT Type DISC 300 S FC Arbeitsbreite 2895 mm Working width Gewicht 1060 kg Weight Transportbreite 1860 mm Transport width Transporthöhe (min.) 3390 mm Transport height (min.) Serie: 1000 U/min Zapfwellendrehzahl (max.) (Option: 540 U/min) Cardan shaft rotation (max.)
  • Página 98: Vorbereitung

    2. Vorbereitung 2. Preparing 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei 2.1 Special safety instructions der Vorbereitungsausführung   Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und When performing check Montagearbeiten Mähwerk maintenance repair and mount works grundsätzlich Zapfewelle always switch off the P.T.O.shaft. ausschalten. Motor abstellen Switch off the engine and pull out the Zündschlüssel abziehen.
  • Página 99: Anbau An Den Schlepper

    2.2 Anbau an den Schlepper 2.2 Attaching to the tractor Das Mähwerk ist mit Aufnahmezapfen der Kat. The machine is constructed with three point III. für Dreipunkthydraulik hydraulic hitch bars-connections of the II. and ausgerüstet. III. category.   Beim Anbau des Mähwerkes Pay attention that nobody is darauf achten,...
  • Página 100   Unterlenker montieren (1) und mit Stift (2) Mount the lower hydraulic bar (1) and sichern. secure it with pin (2).   Oberlenker (3) anbringen und Bolzen mit Mount the top link (3) and secure the bolt Stift (4) sichern. with the pin (4).
  • Página 101: Mähwerks Entfernungspositionierung Vom Traktorreifen Mit Seitenfixierung Des Dreipunkthydraulikgestänges

    2.2.1 Mähwerks 2.2.1 Positing the distance of mower Entfernungspositionierung from tractor's tyre by side vom Traktorreifen mit fixing of the three point hitch Seitenfixierung des Dreipunkthydraulikgestänges   Nach dem Ankuppeln des After connecting the mower Mähwerkes fix the lower bars of the three Dreipunktuntergestänge point hitch...
  • Página 102: Quereinstellung Der Anhängevorrichtung

    2.2.2 Quereinstellung der 2.2.2 Transverse adjustment of the Anhängevorrichtung hitch Die Anhängevorrichtung muss in Fahrtrichtung The hitch must, seen in drive direction, always gesehen immer gleichlaufend zu der Grundlage be parallel to the ground in transverse direction. sein, in Querrichtung. Bild - Figure 6 Bild - Figure 7 ...
  • Página 103: Längseinstellung Der Anhängevorrichtung - Gleichzeitig Die Grasschnitthöheeinstellung

    2.2.3 Längseinstellung der 2.2.3 Parallel hitch adjustment – at Anhängevorrichtung – the same time the grass cut gleichzeitig die height adjustment Grasschnitthöheeinstellung Die Anhängevorrichtung muss hinsichtlich der The hitch, considering the drive direction, must Fahrtrichtung immer um Winkel 2º nach vorne always be leaned forward for the angle of 2º.
  • Página 104: Gelenkwelle

     Vergleichen Sie den eingeschlagenen rotation moment RM of the overload Wert des Drehmoments RM auf der safety clutch with values in the table. If Überlastkupplung the values deviate, contact SIP seller. folgenden Tabelle angegebenen Wert. Wenn diese Werte nicht übereinstimmen, setzen Sie sich bitte...
  • Página 105: Längenanpassung Der Gelenkewelle

    2.3.2 Längenanpassung der 2.3.2 P.T.O. shaft length adjustment Gelenkewelle   Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und Switch P.T.O. shaft when Montagearbeiten Mähwerk performing check maintenance, grundsätzlich Zapfewelle repair and mount works. Switch off the ausschalten. Motor abstellen engine and pull out the ignition key. Zündschlüssel abziehen.
  • Página 106: Montage Der Gelenkwelle

    2.3.3 Montage der Gelenkwelle 2.3.3 Mounting the cardan shaft Shutzrohre (3) durch die Haltekette (4) gegen Secure the protection tube (3) against rotation Mitdrehen sichern. with chain (4). Schwenkbereich und Freiraum für Gelenkwelle Check the turn and space area of the P.T.O. überprüfen.
  • Página 107: Traktorkabine

    Aufstellung Scnurr für Placing the string for cutter bar Messerbalkenschutz protection transport Transportstellung position into tractor's Traktorkabine cabine Bild - Figure 14  Die Schnur muss immer locker  The string must always be angebracht werden. Damit ist loose. This prevents beim unabsichtlichen Zug die switch-off of the mechanism...
  • Página 108: Vorderachsebelastung

    Vorderachsebelastung Front axle load Beilage B standard SIST EN ISO 4254 –10 Enclosure B standard SIST EN ISO 4254 –10 Wegen des Eigengewichts der Maschine, kann Due to the mass of the machine itself, the Traktor-Kreiselzetter Schwader- tractor-rotary tedder and rake combination may Kombination instabil werden.
  • Página 109 Legende (kg) Leergewicht des Traktors (kg) Vorderachslast des leeren Traktors (kg) Hinterachslast des leeren Traktors (kg) Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Heckballast (kg) Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Frontballast Abstand zwischen Mitte Frontachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Radstand des Traktors 1, 3 Abstand zwischen Mitte Hinterachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Abstand zwischen Mitte Unterlenkerkugeln und Schwerpunkt Heckanbaugerät / Heckballast...
  • Página 110: Abbau Der Maschine Vom Schlepper

    Abbau Maschine Disconnecting the mower from Schlepper the tractor Bild - Figure 16   Achten beim Abstellen Pay attention to put the mower on a flat Mähwerkes darauf, dass and solid ground.  Untergrund eben und befestigt ist. Nobody is allowed to stay between the ...
  • Página 111: Vorbereitung Des Mähwerkes Für Arbeits- Und Transportstellung

      Ebene, trockene ausreichend Choose flat, dry and solid enough deposit tragfähige Standfläche wählen. place.   Abstellstütze (1) herunterlassen und mit Lower the support leg (1) and secure it with Bolzen (2) sichern. safety device (2).   Mähwerk ganz absenken...
  • Página 112 Bild - Figure 17 Bild - Figure 18 Bild - Figure 19 Bild - Figure 20 Mähwerk in Transportstellung: The mower in transport position:   Um Höhe zu vermindern den Balkenschutz To reduce the height set the bar protection (4) in Transportstellung setzen.
  • Página 113 Mähwerk von Transport- zur Arbeitsstellung: The mower from transport to work position:   Überprüfen, dass der Druck auf Manometer Check if the pressure on manometer is 0 0 bar ist. bar.   Messerbalken (1) durch Einschalten des Lift the cutter bar (1) a bit by switching on doppelkreis-hydraulischen Stromkreises (5) the double circular hydraulic electrical circuit wenig aufheben.
  • Página 114: Preparing The Machine For Mowing And The Mowing

    Vorbereitung der Maschine für Preparing the machine for Grasschnitt mowing and the mowing Grasschnitt   Instandsetzungs-, Wartungs- Perform the repair work, maintenance, Reinigungsarbeiten sowie cleaning and stopping works only with Beseitigung von Funktionsstörungen the switched off drive and stand still grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem engine! Remove the ignition key.
  • Página 115: Grundeinstellungen

    Grundeinstellungen Basic settings Das Mähwerk laut Anleitung für Absenken Lower the mower slowly into the work position langsam Arbeitsstellung absenken. according to instructions for lowering. Adjust the Anhängevorrichtungshöhe laut Anleitung für hitch height according to instructions Quereinstellung einstellen (2.2.2). transverse adjustment (2.2.2). Bild - Figure 21 4.1.1 Einstellung der 4.1.1 Adjusting the cutter bar...
  • Página 116 Bild - Figure 22 Bild - Figure 23 Einfüllen des Hydraulikentlastungsystems, Filling up the hydraulic discharge system, Messerbalken in Arbeitsstellung cutter bar in work position   Ventil auf Hydraulikrohr (1) öffnen. Open the valve on the hydraulic tube (1). ...
  • Página 117: Anpassung Des Messerbalkens Zur Querneigung Und Einstellung Der Mittelposition Mit Anhängevorrichtungshöhe

    4.2 Anpassung des Messerbalkens Adapting cutter Querneigung transverse inclination Einstellung Mittelposition adjusting the middle position mit Anhängevorrichtungshöhe with hitch height Beschränkte Beweglichkeit Limited flexibility of the cutter bar holder and Messerbalkenträgers und mitteleingespannten middle hitched bar assures optimal ground Balkens sichert optimale Geländeanpassung. adaptation.
  • Página 118: Intensitäteinstellung Des Federkneters

    4.2.1 Intensitäteinstellung des 4.2.1 Adjusting the tension of the Federkneters tines-kneading machine Für Intensitäteinstellung hat der Federkneter The tines-kneading machine has adjustuble einstelbare Klappe, die den Platz zwischen flap for adjusting the intensity which increases Klappe (1) und Rotorzinken (2) vergrößert oder and reduces the space between the flap (1) verkleinert.
  • Página 119: Einstellung Der Breite Und/Oder Verschiebung Des Federkneters - Grasschnittschwades

    Einstellung der Zinkenkneterklappe: Adjusting the flap of the tines-kneading machine:   Stift (4) ausziehen und Hebel (3) in Pull out the pin (4) and set the lever (3) into Positionrichtung (A) umsetzen – angelehnte the position (A) – flap slightly opened – Klappe –...
  • Página 120   Klappeneinstellung sowie Adjusting flaps well Beseitigung von Verstopfungen und elimination of stoppings and obstacles Hindernise grundsätzlich must be performed with the switched ausgeschaltetem Antrieb off drive and stand still engine! Remove stillstehendem Motor vornehmen! the ignition key. Zündschlüssel abziehen. Bild - Figure 30 Bild - Figure 31 Bild - Figure 32...
  • Página 121: Vorsicht Beim Grasschnitt In Der Neigung

    4.3 Vorsicht beim Grasschnitt in der Caution when mowing Neigung inclination Messerbalkengewicht kann The weight of the cutter bar can change the Fahrteigenheiten beim Grasschnitt verändern. drive characteristics when mowing. Especially in Besonders in der Neigung. inclination. Bild - Figure 34 Bild - Figure35 Gefahr Traktorumsturzes...
  • Página 122: Mähwerkschutz

    Mähwerkschutz Protecting the mower Mähwerk eingebaute The machine has built in safety clutch which Sicherheitskupplung, die die Maschine bei enables its protection when hitting on an einem Hindernisauftreffen schützt. obstacle. The slip of the safety clutch enables Sicherheitskupplungschlupf ermöglicht the mower inclination backwards and upwards. Mähwerkneigung rückwärts und hinauf.
  • Página 123: Messerwechsel

    Messerwechsel Replacing the blades Scharfe Messer ermöglichen Glatschnitt und Sharp blades enable even cut and high höhe Mähwerkleistung. Rechtzeitig die Messer performance of the mower. Turn or replace the drehen oder wechseln. Immer beide Messer auf blades in due course. Always replace both einer Scheibe wechseln.
  • Página 124 Bild - Figure 41   Das Mähwerk in Arbeitsstelung stellen. Place the mower into work position.   Verbindungsgurten auf dem Tuch des Open the linking belts on the curtain of the vorne faltbaren Schutzes (1) öffnen. front flexible protection (1). ...
  • Página 125: Wartung Und Regelmässige Prüfungen

    Wartung regelmässige Maintenance and periodical Prüfungen overhauls Spezielle Sicherheitshinweise Special safety instructions für Wartung und regelmässige Prüfungen   Instandsetzungs-, Wartungs- Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten sowie overhauls, cleaning and elimination of Beseitigung von Funktionsstörungen funtctional disturbances must grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem performed with the switched off drive Antrieb stillstehendem...
  • Página 126 Anzugsmoment MA Screws and nuts tightening moment MA (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = Gewindegröße A = size of coil 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
  • Página 127: Schutztuchwechsel

    Schutztuchwechsel Replacing the protective curtain Überprüfen regelmässig Check regularly the damage of the protective Schutztuchschaden. Mögliche Risswunden und curtain.Possible raggedness and worn out can Abnutzungen können nicht die Hartteilauswürfe not stop throw outs of hard pieces out of the verhindern. So ein Schutztuch muss gewechselt mower.
  • Página 128 Bild - Figure 43 Bild - Figure 44 Schraubezusammenhangdetail Detail of the screw joint Bild - Figure 45 Bild - Figure 46 Abbau des Tuches; Zerlegungsfolge Mounting the curtain; dismantle sequence   Verbindungen (4) Joints (4)   Verbindungen (1) Joints (1) ...
  • Página 129: Kneters Zinkenwechsel

    Kneters Zinkenwechsel Replacing the tines of the kneating machine Schaden Kneterzinken regelmäßig überprüfen. Abgenutzte und gebrochene Zinken Check regularly the damage of the kneading mit Neuen ersetzen. machine tines. Replace the used and broken tines with new ones.   Repair works, maintenance, periodical Instandsetzungs-, Wartungs- Reinigungsarbeiten...
  • Página 130: Messerträgerwechsel Messerwechsel Und Schraubewechsel

    Messerträgerwechsel 5.5 Replacing the blade holders, messerwechsel und mower blade and screw schraubewechsel The blade holder gets worn out during the work. Messerträger unterliegt Verschleiß When the holder gets worn out for width of 2 während der Arbeit. Bei der Abnutzungsbreite mm, it must be replaced with new one.
  • Página 131: Wechsel Der Sicherheitszapfen Bei Einzelnen Scheiben

    5.6 Wechsel der Sicherheitszapfen bei 5.6 Replacement of safety pins on einzelnen Scheiben individual disks Im Falle, dass Sie auf eine Hürde treffen, kann Hitting an obstruction may lead to a large load hohen Belastungen einzelnen on the individual disk. To prevent possible Scheiben kommen.
  • Página 132 11. Entfernen Sie von beiden Teilen die 11. Remove the cut protective caps from both durchschnittenen Sicherheitszapfen. parts. 12. Säubern Sie die Gleitkufen auf beiden 12. Clean the surface of both parts. Teilen. 13. Lubricate with KLUBERPASTE 46MR 401 13. Schmieren Sie sie mit der KLUBERPASTE grease, which ensures...
  • Página 133 Wechsel der Sicherheitszapfen Replacing protective caps Bild - Figure 53 Positionieren des Schnellwechselsystems Position quick hitch on the disk auf die Scheibe Bild - Figure 54...
  • Página 134: Treibriemenspannung Des Kneterrotors

    Treibriemenspannung des 5.7 Tension of the driving belt of the Kneterrotors kneating machine's rotor Nach Servicedemontage und Wiedermontage After service-dismantling and renewed mounting Kneterrotors, Riemenspannung of the kneading machine rotor,check up the belt überprüfen: tension: Neuriemen von 93 bis 97 Hz New belt from 93 to 97 Hz (Riemen senkt sich bis 7,8 mm bei einerkraft...
  • Página 137 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Schmieren Sie den Kardan auf dem Bild in Lubricate the shaft in the time intervals shown in sinnfälligen zeitlichen Abständen mit dem dafür the figure using a special grease. vorgesehenen Fett.
  • Página 138 X mm Öl, Oil 85 mm NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always REPLACE it with the prescribed quantity! REPLACE it with the prescribed quantity!
  • Página 139 Kontrolle des Ölstands in der Ölwanne des Checking the oil level in the mower tank Mähers  Check the oil level at least once a year.   Kontrollieren Sie den Ölstand mindestens Warm up the machine and place it on level einmal jährlich.
  • Página 140 Kontrolle des Ölstands im Hauptgetriebe Checking the oil level in the main drive   Lösen Sie die Schraube unter der Welle Unscrew the bolt under the shaft to check zur Kontrolle des Ölstands (8 – A). the oil level (8 – A). Ablassen des Öls aus dem Hauptgetriebe Draining the oil from the main drive ...
  • Página 141 Füllungsmenge und Schmierkennzeichen für Filling quantity and mark of driving gear Getriebe lubricant Change Type of Driving gear criterion (liter) Change time Filling criterion lubricant Position Getriebe Wechselskriterium Wechselzeit Füllungskriterium Schmiersorte (Liter) Erstwechsel nach 50 Stunden Weiterwechsel nach 150 Stunden Bis Rinnen Eckgetriebe Aufguß...
  • Página 142: Überwinterung

    6. Wintering 6. Überwinterung 1. Remove the machine in a dry place. Not 1. Maschine einem trockenen Platz near the mineral manure storehouse. abstellen. Nicht in der Nähe von Kunstdünger lagern. 2. Clean the machine inside and outside thoroughly. Dirt holds moisture and causes 2.
  • Página 143: Sonderausrüstung / Zusatzteile

    8. Sonderausrüstung / Zusatzteile 8. Sonderausrüstung / Zusatzteile 8.1 Hydraulikdämpfer 8.1 Hydraulic stabilizer Messerwechsel durch Replacing the blades by Verschrauben screwing Das Mähwerk hat serienmäßig eingebautes The mower has serial built-in quick blade Schnellmesserwechsel. replacement. Ihren Wunsch kann On your request the service can perform the Kundendienstwerkstatt Änderung change on replacing the blades by screwing.
  • Página 144 Bild - Figure 57 Bild - Figure 58 Bild - Figure 59 Bild - Figure 60  Das richtige Messerstellung  The correct blade position is ist das Messer in Richtung the blade with direction in the   der Scheibendrehrichtung. disc turning direction.
  • Página 145: Prologo

    De même, la machine modo anche la macchina deve essere doit être utilisée uniquement dans les utilizzata esclusivamente base alle conditions prescrites par SIP. condizioni prescritte da SIP. Questo simbolo dovrebbe Ce symbole doit attirer votre attirare la vostra attenzione sulle...
  • Página 146: Ordinazione Di Pezzi Di Ricambio

    Les pièces de rechange peuvent être commandées vostro fornitore di servizi autorizzato e rappresentante di auprès de votre prestataire de services assermenté et vendita per le macchine SIP. représentant commercial des machines SIP. Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di Les imitations et les copies des pièces de rechange, et...
  • Página 147 INDICE Prologo ........................... 131 Ordinazione di pezzi di ricambio .................. 132 Istruzioni generali di sicurezza ..................137 Utilizzo regolare in agricoltura ..................137 Istruzioni di sicurezza e antinfortunistiche ..............137 Macchine montate sul trattore ..................140 Albero di trasmissione P.T.O..................141 (solo per utensili guidati da un Albero P.T.O.) ..............
  • Página 148 Manutenzione e revisioni periodiche ..............177 Istruzioni speciali di sicurezza ................177 Generale ......................177 Sostituzione della cortina di protezione ............... 179 Sostituzione dei denti della macchina impastatrice ..........181 Sostituzione dei supporti della lama, lama falciante e vite ........182 Sostituzione di perni di sicurezza su singoli dischi ..........
  • Página 149 INDEX Prologue ......................... 131 Commande depièces de rechange ................132 Consignes générales de sécurité ................. 137 Utilisation normale en agriculture ................. 137 Consignes de sécurité et prévention des accidents ............137 Machines montées sur tracteur ..................140 Fonctionnement de l'arbre de transmission ..............141 (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) ......
  • Página 150 Entretien et révisions régulières ................. 177 Consignes de sécurité particulières ..............177 Généralités ......................177 Remplacement du rideau de protection .............. 179 Remplacement des dents de la machine à pales ..........181 Remplacement des supports lames, de la lame de la fauche et de la vis ... 182 Remplacement des chevilles de sécurité...
  • Página 151: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    Istruzioni generali di sicurezza Consignes générales de sécurité Utilizzo regolare in agricoltura Utilisation normale en agriculture La macchina è stata progettata strettamente per La machine a été conçue uniquement pour une l’utilizzo regolare in agricoltura. utilisation normale en agriculture. Se la macchina è stata utilizzata per altri scopi, Si la machine a été...
  • Página 152 3. Durante la guida su strade pubbliche, 3. Lorsque vous empruntez la voie publique, attenersi scrupolosamente alle regole e ai respectez les panneaux de signalisation et segnali stradali! la législation en vigueur ! 4. Assicurarsi di familiarizzare con tutti i 4.
  • Página 153 18. Adattare sempre la velocità di guida alle 18. Adaptez toujours votre vitesse condizioni di guida. Evitare di svoltare conditions de circulation. Évitez les virages repentinamente durante la guida in salita, in brusques lorsque vous montez, descendez discesa o attraverso un pendio! ou êtes perpendiculaire à...
  • Página 154: Macchine Montate Sul Trattore

    Macchine montate sul trattore Machines montées sur tracteur 1. Prima del montaggio e/o smontaggio della 1. Avant de monter et/ou de démonter la macchina all’/dall’attacco punti, machine du bloc d'attelage «trois points», impostare il dispositivo di manipolazione in placez l'appareil de manutention en position una posizione che impedisca la caduta telle que la machine ne puisse pas se incontrollata...
  • Página 155: Albero Di Trasmissione P.T.O

    Albero di trasmissione P.T.O. Fonctionnement l'arbre (solo per utensili guidati da un transmission Albero P.T.O.) (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) Utilizzare solo alberi P.T.O. prescritti dal 1. Utilisez uniquement arbres produttore! transmission prescrits par le fabricant ! Albero PTO –...
  • Página 156 11. Non azionare mai l’Albero P.T.O. quando il 11. l'arbre de transmission lorsque le moteur motore è spento! est éteint ! 12. Quando si lavora con l9Albero P.T.O., non 12. Lorsque vous travaillez avec l'arbre de è consentito a nessuno sostare nella zona transmission personne n'est autorisé...
  • Página 157: Idraulica

    Idraulica Hydraulique Il sistema idraulico è ad alta pressione! 1. L'hydraulique est sous haute pression ! Quando si connettono i cilindri idraulici e i 2. Lorsque vous connectez vérins motori idraulici, prestare attenzione alla hydrauliques et les moteurs hydrauliques, corretta connessione dei tubi idraulici! faites attention à...
  • Página 158: Manutenzione

    Manutenzione Entretien Dopo falciatura, pulire barra 1. Après avoir fauché, nettoyez la barre de falciante. Quando si utilizzano detergenti coupe. Lorsque vous nettoyez au jet con getto ad alta pressione, NON haute pression, NE le dirigez PAS sur direzionarli nei cuscinetti! les paliers ! La manutenzione, riparazione, pulizia e 2.
  • Página 159: Avvertenza

    1. Avvertenza 1. Avant-propos I macchinari SIP sono progettati con tutte le Les machines SIP sont fabriquées avec toutes caratteristiche di sicurezza necessarie. Tuttavia les protections de sécurité nécessaires. Il est sia impossibile completamente proteggere tutti i impossible protéger tous...
  • Página 160: Adesivi Di Sicurezza (Disegno)

    1.2 Adesivi di sicurezza (disegno) 1.2 Autocollants sécurité (dessin) 745110270 Non accedere mai alla zona di pericolo di  schiacciamento fino a quando le parti possono muoversi. N'essayez jamais d'atteindre les zones avec un  risque d'écrasement tant que les éléments sont en mouvement.
  • Página 161 Leggere attentamente il manuale operativo e  Stare distanti dall’area degli utensili.  prenderlo in considerazione. Tenez-vous à l'écart de la zone de giration des  Lisez attentivement ce mode d'emploi et suivez  outils. bien les instructions. 153927308 Non accedere mai alla zona di pericolo di ...
  • Página 162 745110240 745110151 Cappuccio  Lama sinistra, Lama destra.  Raccord  Lame gauche, Lame droite.  745110180 745110230 Livello d’impasto. Sollevamento – gancio.   Niveau des pales. Élevation – crochet.   154174609 745110260 Il nr. max. di rotazioni dell’albero P.T.O. è di 540 ...
  • Página 163 429111150 407111000 DISC 300 SILVERCUT 745111000 745111210 745111500 Per aprire la protezione utilizzare gli attrezzi speciali  forniti Pour ouvrir les protections utilisez l'outil approprié  fourni.
  • Página 164: Dati Tecnici

    Dati tecnici Données techniques SILVERCUT Tipo Type DISC 300 S FC Larghezza di lavoro 2895 mm Delovna širina Peso 1060 kg Largeur de travail Larghezza di trasporto 1860 mm Poids Altezza di trasporto (min.) 3390 mm Largeur de transport Rotazione dell'albero cardanico 1000 giri/min (tr/min) Hauteur de transport (min.)
  • Página 165: Preparazione

    2. Preparazione Préparations 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza 2.1 Consignes de sécurité spéciales   Quando si esegue il controllo, la Lorsque vous effectuez manutenzione, riparazione vérification, réparation montaggio, spegnere sempre l’albero montage, arrêtez toujours l'arbre de P.T.O. Spegnere il motore ed estrarre la transmission.
  • Página 166: Giunto Al Trattore

    2.2 Giunto al trattore 2.2 L'attelage au tracteur La macchina è costruita con barre-giunti di machine fabriquée avec attacco idraulico a tre punti della II. e III. branchements bloc d'attache hydraulique trois categoria. points de catégorie II et III.  Fate attenzione che nessuno ...
  • Página 167: Posizionamento Della Distanza Della Falciatrice Dagli Pneumatici Del Trattore, Tramite Fissaggio Laterale Dell'aTtacco A Tre Punti

      Montare la barra idraulica inferiore (1) e Montez la barre hydraulique du bas (1) et fissarla con il perno (2). fixez-la avec une cheville (2).   Montare la barra idraulica superiore (3) e Montez la bielle supérieure (3) et fixez le fissare il bullone con il perno (4).
  • Página 168: Regolazione Trasversale Dell'aTtacco

      Spostare la falciatrice alla distanza (A) e Déplacez la faucheuse pour l'écarter (A) et fissare le barre inferiori di attacco (2) con la fixez la barre hydraulique du bas (2) avec le leva (3) su entrambi i lati. levier (3) des deux côtés.
  • Página 169: Adeguamento Dell'aTtacco Parallelo - Al Tempo Stesso Regolazione Dell'aLtezza Della Falciatrice

    2.2.3. Ajustage parallèle de l'attache 2.2.3 Adeguamento dell’attacco – en même temps, ajustage de parallelo – al tempo stesso la hauteur de coupe regolazione dell’altezza della falciatrice L’attacco, considerando la direzione di guida, L'attache, étant donné le sens de la marche, deve essere sempre sporto in avanti con un doit toujours être inclinée vers l'avant à...
  • Página 170: Albero P.T.O

    Se i valori si de sécurité de surchage avec les discostano, contattare il venditore SIP. valeurs du tableau. Si les valeurs diffèrent, contactez le revendeur SIP. Tipo Momento di rotazione (RM) Type Moment de rotation (RM) SILVERCUT DISC 300 S FC 1000 Nm...
  • Página 171: Regolazione Della Lunghezza Dell'aLbero P.T.O

    2.3.2 Ajustement de la longueur de 2.3.2 Regolazione della lunghezza l'arbre de transmissio dell’albero P.T.O.   Spegnere l’albero P.T.O. quando si Lorsque vous effectuez une vérification, esegue il controllo, la manutenzione, la une réparation ou un montage, arrêtez riparazione e il montaggio. Spegnere il toujours l'arbre de transmission.
  • Página 172: Montaggio Dell'aLbero Cardano

    2.3.3 Montage l'arbre 2.3.3 Montaggio dell’albero cardano transmission Fissare il tubo di protezione (3) contro la Empêchez le tuyau de protection (3) de tourner rotazione con catena (4). avec une chaîne (4). Controllare l'area svolta spazio Vérifiez la surface d'action et de manoeuvre de dell’albero P.T.O.
  • Página 173: Collocamento Della Stringa Per Proteggere La Barra Falciante In Posizione Di Trasporto Nella Cabina Del Trattore

    2.5 Collocamento della stringa per 2.5 Placez le câble pour la protection proteggere barra falciante de la barre de coupe en position de posizione di trasporto nella cabina transport dans la cabine du tracteur. del trattore Figura 14 Illustration 14 ...
  • Página 174: Carico Su Asse Anteriore

    2.6 Carico su asse anteriore 2.6 Charge par essieu à l'avant Allegato B standard SIST EN ISO 4254 -10 Pièce jointe B Norme SIST EN ISO 4254-10 A causa della massa della macchina stessa, la En raison du poids de la machine, l'assemblage combinazione tra lo spandivoltafieno rotante del tracteur, toupie et rateau peut devenir instable.
  • Página 175 Clé (kg) Poids du tracteur à vide (kg) Charge par essieu à l'avant sur tracteur à vide (kg) Charge par essieu à l'arrière sur tracteur à vide (kg) Poids combiné de l'outillage monté à l'avant / poids avant (kg) Poids combiné de l'outillage monté à l'avant / poids avant Distance entre le centre de l'essieu avant et le centre des rotules d'attelage Empattement du tracteur 1, 3...
  • Página 176: Disgiunto Della Falciatrice Dal Trattore

    Disgiunto della falciatrice dal 2.7 Débranchement de la faucheuse trattore du tracteur Figura 16 Illustration 16   Fare attenzione a mettere la falciatrice Veillez à placer la faucheuse sur un sol su un terreno piano e solido. plat et dur. ...
  • Página 177: Preparazione Della Falciatrice Per Il Lavoro E La Posizione Di Trasporto

    Preparazione della falciatrice Préparer la faucheuse pour per il lavoro e la posizione di les positions de travail et de trasporto transport   Nessuno può sostare tra il trattore e la Personne ne doit se trouver entre le falciatrice durante la preparazione o tracteur et la machine lors de sa durante lavoro.
  • Página 178 Figura 19 Illustration 19 Figura 20 Illustration 20 La falciatrice in posizione di trasporto: La faucheuse en position de transport :   Per ridurre l’altezza, impostare la barra di Pour réduire la hauteur, placez la protection protezione (4) nella posizione di trasporto. de la barre (4) en position de transport.
  • Página 179  Non sollevare mai la falciatrice in  Ne levez jamais la faucheuse en position posizione di trasporto con lo scarico transport lors détente idraulico a una via (6). hydraulique à sens unique (6).  La  La pression sur le manomètre doit pressione manometro deve...
  • Página 180: Preparazione Della Macchina Per La Falciatura E La Falciatura

    4. Preparazione della macchina Préparation de la machine per la falciatura e la falciatura pour le fauchage   Eseguire lavori riparazione, Ne réalisez les travaux de réparation, manutenzione, pulizia e arresto solo d'entretien, de nettoyage et de mise en con l'unità...
  • Página 181: Impostazioni Di Base

    4.1 Impostazioni di base 4.1 Réglages de base Abbassare falciatrice lentamente nella Abaissez la faucheuse lentement en position de posizione di lavoro secondo le istruzioni per travail selon les instructions pour abaisser la l'abbassamento. Regolare l'altezza dell’attacco machine. Ajustez la hateur de l'attache selon les secondo istruzioni regolazione...
  • Página 182 Figura 22 Illustration 22 Figura 23 Illustration 23 Riempimento sistema scarico Remplir le système de détente hydraulique, idraulico, barra falciante in posizione di barre de coupe en position de travail lavoro  Ouvrez la valve du tuyau hydraulique (1).  Aprire la valvola sul tubo idraulico (1).
  • Página 183: Adattamento Della Barra Falciante All'iNclinazione Trasversale E Regolazione Della Posizione Centrale Con Altezza Dell'aTtacco

    4.2 Adattamento della barra 4.2 Adaptez la barre de coupe à falciante all’inclinazione l'inclinaison transversale trasversale e regolazione della ajustez position moyenne posizione centrale con altezza avec la hauteur d'attache. dell’attacco La flessibilità limitata del supporto della barra Une flexibilité limitée de la barre de coupe et falciante barra agganciata...
  • Página 184: Regolazione Della Tensione Della Macchina Cilindro-Impastatrice

    4.2.1 Regolazione della tensione 4.2.1 Ajustage de la tension de la della macchina cilindro- machine à pales dentées impastatrice La machine à pales dentées possède un clapet La macchina denti-impastatrice ha un deflettore ajustable pour ajuster l'intensité qui augmente regolabile per regolare l'intensità che aumenta e et réduit l'espace entre le clapet (1) et les dents riduce lo spazio tra il deflettore (1) e i denti del du rotor (2).
  • Página 185: Regolazione Della Larghezza E/O Deviazione Dell'aNdana Falciata Della Macchina Cilindro-Impastatrice

    Regolazione del deflettore della macchina Ajustement du clapet de la machine à pales denti-impastatrice: dentées   Estrarre il perno (4) e impostare la leva (3) Retirez la cheville (4) et placez le levier (3) nella posizione (A) – deflettore leggermente sur la position (A) –...
  • Página 186   La regolazione dei deflettori, nonché Le remplacement des lames doit être l'eliminazione di blocchi e ostacoli uniquement réalisé quand le tracteur devono essere eseguite con l'unità est à l'arrêt et que le moteur est coupé! spenta ed il motore fermo! Estrarre la Retirez la clé...
  • Página 187: Attenzione Durante La Falciatura In Pendenza

    4.3 Attenzione durante la falciatura in 4.3 Précautions lors du fauchage sur pendenza terrain incliné Il peso della barra falciante può modificare le Le poids de la barre de coupe peut changer les caratteristiche di guida durante la falciatura. conditions de conduite lors du fauchage. En Specialmente in pendenza.
  • Página 188: Protezione Della Falciatrice

    4.4 Protezione della falciatrice 4.4 Protection de la faucheuse La macchina è costruita in frizione di sicurezza La machine possède un débrayage de sécurité che ne consente la protezione in caso di impatto pour chacune des barres de coupe qui permet con un ostacolo.
  • Página 189: Sostituzione Delle Lame

    Sostituzione delle lame 4.5 Remplacement des lames Le lame affilate consentono anche tagli ed Les lames aiguisées permettent une coupe elevate prestazioni della macchina. Ruotare o régulière et un bon fonctionnement de la sostituire le lame a tempo debito. Sostituire faucheuse.
  • Página 190 Figura 41 Illustration 41  Posizionare la falciatrice in posizione di  Placez la faucheuse en position de travail.  Défaites les ceintures du rideau de la lavoro.  Aprire le cinghie di giunto sulla cortina della protection flexible avant (1). ...
  • Página 191: Entretien Et Révisions Régulières

    Manutenzione revisioni Entretien révisions periodiche régulières 5.1 Istruzioni speciali di sicurezza 5.1 Consignes sécurité particulières  Lavori di riparazione, manutenzione,  Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione di difetti funzionali devono de mise à...
  • Página 192 Momento di serraggio di viti e dadi M Moment de serrage M des vis et écrous (se non stabilito diversamente) (sauf mention contraire) A = dimensione della bobina A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5...
  • Página 193: Remplacement Du Rideau De Protection

    5.3 Sostituzione della cortina di 5.3 Remplacement du rideau de protezione protection Controllare regolarmente il danno della cortina Vérifiez régulièrement l'état du rideau de di protezione. Il possibile logorio ed usura non protection. L'usure et les trous ne peuvent pas possono interrompere il lancio di pezzi duri fuori stopper les projections de pièces solides par la dalla falciatrice.
  • Página 194 Figura 43 Illustration 43 Figura 44 Illustration 44 Dettaglio del giunto Détail du joint à vis Figura 45 Illustration 45 Figura 46 Illustration 46 Montaggio della cortina; sequenza Montage du rideau ; séquence de démontage smontaggio • Joints (4) • Giunti (4) •...
  • Página 195: Remplacement Des Dents De La Machine À Pales

    Sostituzione dei denti della Remplacement des dents de la macchina impastatrice machine à pales Controllare regolarmente i danni ai denti della Vérifiez régulièrement l'état des dents de la macchina impastatrice. Sostituire i denti usati e machine à pales. Remplacez les dents usées et rotti con quelli nuovi.
  • Página 196: Remplacement Des Supports Lames, De La Lame De La Fauche Et De La Vis

    5.5 Sostituzione dei supporti della 5.5 Remplacement supports lama, lama falciante e vite lames, de la lame de la fauche et de la vis Il supporto della lama viene consumato durante Le support de lame s'use pendant les travaux. il lavoro. Quando il supporto viene consumato Lorsque que le support s'use sur une largeur de per una larghezza di 2 mm, deve essere 2 mm, il doit être remplacé.
  • Página 197: Sostituzione Di Perni Di Sicurezza Su Singoli Dischi

    5.6 Sostituzione perni 5.6 Remplacement des chevilles de sicurezza su singoli dischi sécurité sur les disques Colpire un ostacolo può portare ad un carico di Le heurt avec un obstacle peut entraîner une grandi dimensioni sul disco singolo. Per evitare charge importante pour le disque individuel.
  • Página 198 11. Rimuovere i tappi di protezione tagliato da 11. Retirez les capuchons de protection coupés entrambe le parti. des deux parties. 12. Pulire la superficie di entrambe le parti. 12. Nettoyez la surface des deux parties. 13. Lubrificare con grasso Klüberpaste 46MR 13.
  • Página 199 Sostituzione di calotte di protezione Remplacement des capuchons de protection Figura Illustration 53 Dado avvitato con 72 Nm e incollato Dado avvitato con 125 Nm e incollato con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 Vis vissée avec 72 Nm et collée à l'aide de Écrou vissé...
  • Página 200: Tension De La Ceinture De Transmission Du Rotor De La Machine À Pales

    Tensione della cinghia 5.7 Tension ceinture trasmissione del rotore della transmission du rotor de la macchina impastatrice machine à pales Dopo il servizio-smontaggio ed il rinnovato Après l'intervention réparateur montaggio rotore della macchina remontage du rotor de la machine à pales, impastatrice, controllare tensione...
  • Página 203 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Ingrassare l’albero cardanico nell’immagine con Lubrifiez l'arbre de transmission figurant sur la grasso multiuso secondo gli intervalli di tempo figure avec de la graisse appropriée dans les indicati nella figura. intervalles réguliers.
  • Página 204 X mm Olio X mm Huile 85 mm MAI RIEMPIRE l'olio nella barra falcante, N'AJOUTEZ JAMAIS d'huile dans la barre de SOSTITUIRLO con nuovo olio in quantità coupe, REMPLACEZ-LE toujours avec la determinata! quantité prescrite !
  • Página 205 Verifica del livello dell'olio nella mangiatoia Contrôle niveau d'huile dans della falciatrice mangeoire de la faucheuse   Controllare il livello dell'olio almeno una Contrôlez le niveau d'huile au moins une volta l'anno. fois par an.   Scaldare la macchina e posizionarla su un Faites chauffer la faucheuse et placez-la piano livellato (10b).
  • Página 206 Verifica del livello dell'olio nell’ingranaggio Contrôle niveau d'huile dans principale l'engrenage principal   Svitare il tappo sotto l’albero per regolare il Dévissez la vis sous l'arbre pour vérifier le livello (8 – A). niveau (8 – A). Svuotamento dell’olio dall’ingranaggio Vidange d'huile de l'engrenage principal principale...
  • Página 207 Quantità di riempimento e marchio del Quantité de remplissage et marque du lubrificante per ingranaggi di guida lubrifiant de l'engrenage menant Criterio di Ingranaggio di Tipo di Tempo di Criterio di cambio (litro) Posizione guida lubrificante cambio riempimento Critère de Position L'engrenage Type de...
  • Página 208: Ripartire Per Una Nuova Stagione

    6. Svernamento 6. Hivernage 1. Rimuovere la macchina in un luogo 1. Retirez la machine dans un endroit sec. asciutto. Non vicino al magazzino di Tenez-la à l'écart d'un stock de fertilisant concime minerale. minéral. 2. Pulire macchina dentro fuori 2.
  • Página 209: Esecuzioni Speciali / Accessori

    8. Esecuzioni speciali / accessori 8. Accessoires Stabilizzatore idraulico Stabilisateur hydraulique Sostituzione delle lame tramite Remplacement des lames en avvitamento vissant La falciatrice è dotata di un sistema di La faucheuse a un système de remplacement riposizionamento rapido seriale integrato delle rapide des lames intégré...
  • Página 210 Figura 57 Illustration 57 Figura 58 Illustration 58 Figura 59 Illustration 59 Figura 60 Illustration 60   La corretta posizione della   La position correcte de la lama è lama lame quand elle direzione in direzione rotante alignée avec la direction de del disco.
  • Página 211: Estimado Comprador

    SIP. verboden. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door voorgeschreven omstandigheden. Dit symbool moet uw aandacht Este símbolo es una llamada de...
  • Página 212: Onderdelen Bestellen

    De kwaliteit van de materialen kan niet op afdoende wijze worden geverifieerd aan de hand van een visuele inspectie alleen. Wees daarom voorzichtig met voordelige aanbiedingen en kopieën. Gebruik daarom uitsluitend Por eso decimos,mejor pida inmediatamente ORIGINELE SIP-ONDERDELEN! recambios originales SIP!
  • Página 213 INHOUDSOPGAVE Voorwoord ........................197 Onderdelen bestellen ....................198 Algemene veiligheidsinstructies .................. 203 Regelmatig gebruik in de landbouw ................203 Veiligheids- en ongevallenpreventie- instructies ............203 Aangekoppelde machines .................... 206 Aftakas-aandrijving (uitsluitend voor werktuigen aangedreven door een aftakas) ..207 Hydraulisch systeem..................... 209 Onderhoud ........................
  • Página 214 Onderhoud en periodieke onderhoudsbeurten ..........243 Speciale veiligheidsinstructies ................243 Algemeen ......................243 Vervangen van het kleed ..................245 Tanden van de kneuzer vervangen ..............247 Messenhouders, messen en messenbouten vervangen ........248 Veiligheidsbouten op de afzon- derlijke schijven vervangen....... 249 Spanning van de aandrijfriem op de rotor van de kneuzer ........
  • Página 215 INDICE Prólogo ........................... 197 Pedido de piezas de repuestos ..................198 Instrucciones generales de seguridad ................ 203 Uso regular en agricultura .................... 203 Instrucciones de seguridad y anti-accidentes ............... 203 En máquinas suspendidas a tractor ................206 Funcionamiento de la transmisión cardan (solo para implementos conectados a toma de fuerza) ....................
  • Página 216 5. Mantenimiento y revisiones periódicas ..............243 5.1 Instrucciones especiales de seguridad ..............243 5.2 General ......................... 243 5.3 Sustitución lona de protección ................245 5.4 Sustitución dedos acondicionador ................ 247 5.5 Sustitución soporte cuchillas, tornillos y cuchillas ..........248 5.6 Sustitución fusibles en discos ................
  • Página 217: Algemene Veiligheidsinstructies

    Algemene veiligheidsinstructies Instrucciones generales seguridad Regelmatig gebruik in de landbouw Uso regular en agricultura Deze machine werd uitsluitend ontworpen voor regelmatig gebruik in de landbouw. La máquina ha sido diseñada únicamente para trabajos agrícolas. Als de machine voor andere doeleinden werd gebruikt en tijdens dit niet-voorgeschreven Si la máquina ha sido erroneamente usada para gebruik werd beschadigd, is de fabrikant niet...
  • Página 218 Als u op de openbare weg rijdt, moet u de 3. Cuando circule por vías públicas, tenga en verkeerstekens en -regels in acht nemen! cuenta las señales y normativa de tráfico vigentes! Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met alle voorzieningen en elementen voor de 4.
  • Página 219 16. Om op de weg te rijden, dient u de 16. Cuando circule por carretera prepare y machine in overeenstemming met de asegure la máquina de acuerdo con las instructies van de fabrikant voor te instrucciones del fabricante. bereiden en te beveiligen! 17.
  • Página 220: Aangekoppelde Machines

    Aangekoppelde machines En máquinas suspendidas a tractor 1. Voor u de machine aan de driepunts- 1. Antes de enganchar o desenganchar la hefinrichting koppelt of afkoppelt, moet máquina al tercer punto, posicionar los worden voorkomen machine mandos de control de tal manera que el ongecontroleerd naar boven...
  • Página 221: Aftakas-Aandrijving (Uitsluitend Voor Werktuigen Aangedreven Door Een Aftakas)

    Aftakas-aandrijving (uitsluitend voor Funcionamiento de la transmisión werktuigen aangedreven door een cardan (solo para implementos aftakas) conectados a toma de fuerza) Gebruik uitsluitend aftakassen die door de 1. Utilizar solamente transmisiones cardan fabrikant zijn voorgeschreven! prescritas por el fabricante! aftakas-beschermbuizen 2.
  • Página 222 13. Schakel de aftakas altijd uit wanneer de 13. Desconecte siempre la transmisión cuando hoekafwijking te groot wordt of wanneer la desviación del ángulo sea demasiado het aandrijven van de machine niet nodig grande o cuando no se necesite! 14. Atención! Una vez desconectada la Opgelet! transmisión,...
  • Página 223: Hydraulisch Systeem

    Hydraulisch systeem Hidráulica 1. De hydraulische installatie staat onder hoge La hidráulica es de alta presión! druk! Cuando conecte los cilindros y motores 2. Wanneer u de hydraulische cilinders en hidráulicos, preste atención a que los motoren aansluit, moet er voor worden latiguillos estén bien conectados! gezorgd dat de hydraulische leidingen correct zijn verbonden!
  • Página 224: Onderhoud

    Onderhoud Mantenimiento Reinig de maaier na het maaien. 1. Después de segar, limpie la barra de Wanneer hogedrukreiniger corte. Cuando use hidrolimpiadoras gebruikt, de straal NIET rechtstreeks op con chorro a alta presión, NUNCA dirija de lagers richten! el chorro hacia los rodamientos! Onderhoud, reparaties, reinigen en het 2.
  • Página 225: Voorwoord

    1. Voorwoord 1. Advertencia De machines van SIP zijn uitgevoerd met alle Las máquinas SIP están equipadas con todos benodigde veiligheidsbeschermingen. Het is los elementos de seguridad necesarios. Sin echter onmogelijk alle gevaarlijke onderdelen embargo, resulta imposible cercar todas las van de machine volledig te beschermen en zonas de peligro de la máquina sin restringir su...
  • Página 226: Veiligheidsstickers (Tekening)

    1.2 Veiligheidsstickers (tekening) 1.2 Pegatinas de seguridad (diseño) 745110270 Grijp nooit in de richting van een dergelijke  gevaarlijke plaats, zo lang de trekkermotor loopt, terwijl de aftakas is aangesloten en / of de hydraulische-/ elektr(on)ische installatie werkt. No acceda nunca a la zona de peligro de ...
  • Página 227 Lees gebruikershandleiding  Houd afstand zwenkbereik  veiligheidsaanwijzingen, voordat de machine in bewegende machinedelen. gebruik wordt genomen. Manténgase alejado de las zonas de giro de los  Lea con detenimiento el manual del usuario y  implementos. siga las instrucciones. 153927308 Grijp nooit in de richting van een dergelijke ...
  • Página 228 745110240 745110151 Mes links, mes rechts.  Smeerpunt  Cuchilla izquierda, Cuchilla derecha..  Engrasador  745110180 745110230 Kneuzer instellen. Opheffen - haak.   Palanca acondicionador. Elevación - gancho.   154174609 745110260 Max. aftakastoerentalantal is (540 o/m); max. ...
  • Página 229 429111150 407111000 DISC 300 SILVERCUT 745111000 745111210 745111500 Gebruik voor het openen van de bescherming het  bijgeleleverde speciale gereedschap. Utilice las herramientas especiales entregadas para  abrir la cubierta de protección.
  • Página 230: Technische Gegevens

    Technische gegevens Datos técnicos SILVERCUT Tipo Type DISC 300 S FC Werkbreedte 2895 mm Ancho de trabajo Gewicht 1060 kg Peso Transportbreedte 1860 mm Ancho de transporte Transporthoogte (min.) 3390 mm Altura de transporte (mínima) 1000 o/m (rpm) Rotación transmisión cardan Aftakastoerental (max.)
  • Página 231: Voorbereiding

    2. Voorbereiding Preparación 2.1 Speciale veiligheidsinstructies Instrucciones especiales de seguridad  Wanneer  Cuando realice labores de control, controle, onderhoud-, herstel- montagewerkzaamheden mantenimiento, reparación y montaje uitvoert, schakelt u altijd de aftakas uit. siempre desconecte la t.d.f.,apague el Schakel de trekkermotor uit en trek de motor y retire la llave del contacto.
  • Página 232: Aankoppelen Aan De Trekker

    2.2 Aankoppelen aan de trekker 2.2 Enganche al tractor La máquina viene equipada de serie con enganches al tercer punto de categorías II y III. De hefbok van de machine is uitgerust met hefpennen Cat II en Cat III  Zorg ervoor dat zich niemand ...
  • Página 233: Afstand Van De Maaier Tot De Trekkerband Bepalen, Door Het Zijdelings Fixeren Van De Driepunts-Hefinrichting

      De daalsnelheid van de maaier La velocidad de bajada debe ser moet worden afgesteld, zodat de regulada caudal maaier langzaam tot op de grond elevador para que la segadora kan zakken. pueda bajar lentamente al suelo.   De hefsnelheid van de maaier La velocidad de elevación debe moet worden afgesteld zodat de...
  • Página 234: Zijdelingse Afstelling Van De Hefinrichting

       De  kortst mogelijk Se recomienda la distancia A stellen afstand moet (70 mm) más corta posible (70 mm). zijn. 2.2.2 Ajuste transversal 2.2.2 Zijdelingse afstelling van de enganche hefinrichting In de rijrichting gezien, moet de aankoppelbok El enganche, visto en dirección de marcha, in de dwarsrichting, altijd parallel t.o.v.
  • Página 235: Parallelle Hoogteafstelling - Tegelijk Met De Afstelling Van De Maaihoogte

    2.2.3 Ajuste paralelo del enganche – 2.2.3 Parallelle hoogteafstelling - al mismo tiempo regulación de la tegelijk met de afstelling van de altura de corte maaihoogte Rekening houdend met de rijrichting, moet de El enganche debe siempre estar inclinado 2º aankoppelbok altijd in een hoek van 2º...
  • Página 236: Aftakas

    RM van de slipkoppeling momento de rotación MR del embrague met de waarden in de tabel. Als de de seguridad con los valores de la waarden verschillen, dient u de SIP- tabla. En caso de diferencias, contacte dealer te raadplegen. su distribuidor SIP.
  • Página 237: Lengteafstelling Aftakas

    2.3.2 Ajuste largura de transmisión 2.3.2 Lengteafstelling aftakas   Wanneer controle-, onderhoud-, Desconecte la toma de fuerza cuando herstel- montagewerkzaamheden realice labores control, uitvoert, schakelt u de aftakas uit. mantenimiento, reparación y montaje. Schakel de trekkermotor uit en trek de Apague el motor y retire la llave del contactsleutel contactslot.
  • Página 238: Aftakas Monteren

    2.3.3 Montaje de transmisión cardan 2.3.3 Aftakas monteren Asegure los tubos de protección (3) con la Beveilig de beschermbuis (3) met de ketting cadena (4) contra la rotación del lado del tractor tegen meedraaien y del lado de la máquina. Controleer de ruimte en draairuimte van de Controlar la zona de rotación y el espacio de la aftakas.
  • Página 239: Het Trekkoord Voor De Maaibalk- Vergrendeling In Transport Stand In De Cabine Van De Trekker Brengen

    2.5 Het trekkoord voor de maaibalk- Instalación de la cuerda en la vergrendeling in transport stand in cabina del tractor para levantar la de cabine van de trekker brengen. segadora a posición de transporte Afbeelding 14 Figura 14   Het koord moet altijd los zijn.
  • Página 240: Voorasbelasting

    2.6 Voorasbelasting Carga eje delantero Bijlage B standaard SIST EN ISO 4254-10 Adjunto B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Door de massa van de machine, kan de Debido al peso de la máquina, la combinación combinatie van trekker en machine onstabiel de hilerador y máquina - rastrillo podría llegar a worden.
  • Página 241 Claves (kg) Peso en vacío del tractor (kg) Carga en eje delantero con tractor en vacío (kg) Carga en eje trasero con tractor en vacío (kg) Peso combinado con implemento trasero montado/ peso trasero (kg) Peso combinado con implemento delantero montado/ peso frontal Distancia desde centro del eje delantero al centro de las bolas enganche Distancia entre ejes 1, 3...
  • Página 242: Maaier Van De Trekker Afkoppelen

    2.7 Maaier van de trekker afkoppelen 2.7 Desconexión de la segadora del tractor Afbeelding 16 Figura 16   Zorg ervoor dat u de maaier op een Preste atención a colocar la segadora en vlakke en stevige ondergrond plaatst. una superficie firme y plana. ...
  • Página 243: Maaier Voorbereiden Voor Werk- En Transportstand

    3. Maaier voorbereiden voor werk- 3. Preparación de la segadora en transportstand para la posición de trabajo y transporte   Niemand mag zich tussen de trekker en No se permite a nadie situarse entre el de maaier bevinden wanneer deze tractor y la segadora cuando se prepara wordt voorbereid voor gebruik of deze o cuando se utiliza.
  • Página 244 Afbeelding 19 Figura 19 Afbeelding 20 Figura 20 Maaier in transportstand: La segadora en posición de transporte:   Om de hoogte te verminderen zet u het Para reducir la altura de transporte, coloque buitenste deel van de beschermkap (4) in la protección de la barra de corte (4) en la de transportstand.
  • Página 245  Hef de maaier nooit in de transportstand  Nunca levante la segadora a la posición met de enkelwerkende hydraulische de transporte con el mando de simple aansluiting (6). efecto para la descarga hidráulica (6).  De druk op de manometer moet in de ...
  • Página 246: Machine Voorbereiden Voor Het Maaien

    4. Machine voorbereiden voor het Preparación de la máquina maaien. para el segado y siega   Voer herstel-, onderhouds-, Realice los trabajos de reparación, reinigingswerkzaamheden alleen mantenimiento, limpieza y parada solo wanneer trekkermotor cuando el tractor esté parado y el uitgeschakeld en stilgevallen! Verwijder motor apagado! Retire la llave del de contactsleutel uit het contactslot.
  • Página 247: Basisinstellingen

    4.1 Basisinstellingen Reglajes básicos Laat de maaier langzaam in de werkstand Bajar la segadora lentamente hasta la posición zakken in overeenstemming met de instructies de trabajo de acuerdo con las instrucciones voor het zakken. Pas de hoogte van de para bajada. Ajuste la altura del enganche a hefinrichting controleer tres puntos según las instrucciones para ajuste...
  • Página 248 Afbeelding 22 Figura 22 Afbeelding 23 Figura 23 Hydraulische drukcompensatie vullen, Llenado del sistema de descarga hidráulica, maaibalk in werkstand con la barra de corte en posición de trabajo.   Zet druk op de hydraulische leiding (1). Abrir llave de paso en salida del tractor ...
  • Página 249: Aankoppelbok Aanpassen In De Dwarsrichting En Tot Het Midden Van De Trekker, Gelijktijdig Met Het Afstellen Van De Hefinrichting

    4.2 Aankoppelbok aanpassen in de 4.2 Adaptación de la barra de corte a dwarsrichting en tot het midden van inclinación transversal ajuste trekker, gelijktijdig posición intermedia con altura de afstellen van de hefinrichting enganche De beperkte uitslag van de maaibalk en de Una flexibilidad limitada en el soporte de la middenophanging verzekeren een optimale barra y el enganche tipo pendular, garantizan...
  • Página 250: Intensiteit Van De Kneuzer Afstellen

    4.2.1 Intensiteit van de kneuzer 4.2.1 Intensidad de acondicionado afstellen del acondicionador de dedos De kneuzer heeft een verstelbare klep om de La segadora con acondicionador de dedos, intensiteit af te stellen, door de ruimte tussen de tiene paladar ajustable permite klep (1) en de rotortanden (2) te vergroten of te aumentar...
  • Página 251: Kneuzer

    De klep van de kneuzer afstellen: Regulación del paladar del acondicionador de dedos:  Trek de pen (4) aan en verplaats de hendel  (3) in de stand (A) – kleine doorlaat bij de Tire del perno (4) y coloque la palanca (3) klep - hogere intensiteit - of in stand (B) - en la posición (A) –...
  • Página 252   afstellen kleppen El ajuste de los deflectores y la verwijderen van beschadigde delen en eliminación de objetos y obstáculos obstakels moeten worden uitgevoerd debe ser realizada con la máquina als de trekkermotor is uitgeschakeld en parada y el motor apagado. Retire la stilgevallen! Verwijder de contactsleutel llave del contacto.
  • Página 253: Waarschuwing Bij Het Maaien Op Een Helling

    4.3 Waarschuwing bij het maaien op 4.3 Precauciones cuando siegue en een helling pendientes gewicht maaibalk El peso de la segadora puede afectar a la rijeigenschappen veranderen tijdens conducción durante el segado, especialmente, maaien. Vooral in geval op een helling wordt segando en pendientes.
  • Página 254: Aanrijbeveiliging

    4.4 Aanrijbeveiliging 4.4 Protección de la segadora machine heeft ingebouwde La máquina tiene un mecanismo de seguridad aanrijbeveiliging ervoor zorgt que facilita su protección al impactar contra un machine wordt beschermd wanneer u een obstáculo. El disparo del mecanismo de obstakel raakt.
  • Página 255: Messen Vervangen

    4.5 Messen vervangen Sustitución de las cuchillas Scherpe messen laten makkelijker maaien en Unas cuchillas afiladas permiten un corte límpio een hoger capaciteit toe. Draai de messen om y unas prestaciones elevadas de la segadora. of vervang ze indien nodig. Vervang altijd beide Gire o sustituya las cuchillas cuando sea messen op één schijf.
  • Página 256 Afbeelding 41 Figura 41   Posicionar la segadora en posición de Plaats de maaier in de werkstand.  trabajo. Open het kleed aan de voorkant (1).  Abrir las correas de sujeción de la lona  Laat de hendel (2) los om het voorste kleed frontal (1).
  • Página 257: Onderhoud En Periodieke Onderhoudsbeurten

    5. Onderhoud periodieke 5. Mantenimiento y revisiones onderhoudsbeurten periódicas 5.1 Speciale veiligheidsinstructies Instrucciones especiales de seguridad  Voer  Los onderhoud, periodieke trabajos reparación, onderhoudsbeurten, reinigen en het mantenimiento, revisiones, limpieza y oplossen van functionele storingen uit solución de problemas deben realizarse wanneer trekkermotor con el tractor parado y el motor...
  • Página 258: Momento De Apriete De Tuercas Y Tornillos M A (Salvo Información Contraria)

    Bouten en moeren vastdraaien M Momento de apriete de tuercas y (tenzij anders aangegeven) tornillos M (Salvo información contraria) A = afmeting van de schroefdraad A = ancho de rosca 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5...
  • Página 259: Sustitución Lona De Protección

    5.3 Vervangen van het kleed Sustitución lona de protección Controleer kleed regelmatig Comprobar de manera regular el estado de la beschadigingen. Gerafelde of versleten kleden lona de protección. Las partes desgastadas y kunnen niet voorkomen dat harde voorwerpen rotas no pueden parar las proyecciones de door de maaier worden gelanceerd.
  • Página 260 Afbeelding 43 Figura 43 Afbeelding 44 Figura 44 Detail van de boutverbinding Detalle junta Afbeelding 45 Figura 45 Afbeelding 46 Figura 46 Demonteer het kleed; werkvolgorde Montaje de la lona; secuencia de desmontaje  Verbindingen (afb. 42 (4) en (afb. 46 ...
  • Página 261: Sustitución Dedos Acondicionador

    5.4 Tanden kneuzer Sustitución dedos vervangen acondicionador Controleer tanden kneuzer Compruebe de manera regular los daños en los regelmatig op beschadiging. Vervang versleten dedos del acondicionador. Sustituya los dedos of gebroken tanden. desgastados o dañados con unos nuevos.   Voer onderhoud, periodieke...
  • Página 262: Messenhouders, Messen En Messenbouten Vervangen

    5.5 Messenhouders, messen Sustitución soporte cuchillas, messenbouten vervangen tornillos y cuchillas De messenhouder raakt versleten tijdens het gebruik. Wanneer de houder tot op 2 mm is El soporte de las cuchillas sufre desgaste versleten, MOET deze worden vervangen. durante el trabajo. En el momento que el soporte se desgasta por un espesor de 2 mm., Als de boring in het mes is uitgelopen tot max.
  • Página 263: Sustitución Fusibles En Discos

    5.6 Sustitución fusibles en discos 5.6 Veiligheidsbouten op de afzon- derlijke schijven vervangen. Wanneer u een obstakel raakt, kan dit een grote El impacto contra un obstáculo, puede suponer belasting op een individuele schijf veroorzaken. una carga importante en cada disco. Para evitar Om mogelijke schade aan schijven en randen te posibles daños a los discos y a los remaches, la vermijden, werden buffers geïnstalleerd.
  • Página 264 11. Verwijder de doorgesneden veiligheidsbouten Retirar los fusibles seccionados de ambas van beide onderdelen. partes. 12. Reinig het oppervlak van beide onderdelen. Limpiar la superficie de ambas partes. 13. Smeer in met KLUBERPASTE 46MR 401, vet Lubrificar grasa KLUBERPASTE dat voor de vereiste slipomstandigheden zorgt. 46MR 401, garantiza...
  • Página 265 Veiligheidsbouten vervangen Sustitución fusibles protección Afbeelding 53 Figura 53 Moer vastgeschroef met 125 Nm en gelijmd met KEMISKOL V322 of Bout aangedraaid met 72 Nm en gelijmd LOCTITE 243 Tuerca apretada a 125 Nm fijada con met KEMISKOL V322 of LOCTITE 243 Tornillo apretado a 72 Nm fijado con KEMISKOL V 322 ó...
  • Página 266: Spanning Van De Aandrijfriem Op De Rotor Van De Kneuzer

    5.7 Spanning van de aandrijfriem op 5.7 Tensión de la correa del rotor del de rotor van de kneuzer acondicionador Nadat de rotor van de kneuzer werd En caso de cambiar o revisar el estado de la gedemonteerd voor onderhoud en opnieuw correa del rotor del acondicionador, comprobar werd bevestigd, controleert u de riemspanning: la tensión de la correa:...
  • Página 269 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. dient volgens getoonde Lubrique el cardán de la figura con una grasa tijdsintervallen gesmeerd te worden met de especial según intervalos tiempo daarvoor bestemde smering. indicados.
  • Página 270 X mm olie X mm aceite 85 mm De olie in de boom NOOIT BIJVULLEN, altijd ¡NUNCA VIERTA aceite en la barra de corte, de olie VERVANGEN met de voorgeschreven REEMPLACE aceite siguiendo hoeveelheid! cantidades indicadas!
  • Página 271 Controle olieniveau Comprobación del nivel de aceite en el maaiopslag tanque de la segadora   Controleer olieniveau tenminste Compruebe el nivel de aceite al menos eenmaal per jaar. una vez al año.   Laat de machine warmdraaien en zet hem Caliente la máquina y colóquela sobre una dan op een vlakke bodem (10b).
  • Página 272 Controleer olieniveau Comprobación del nivel de aceite del aandrijving engranaje principal  Desatornille el tornillo situado debajo del  Draai de schroef onder de as voor de para comprobar el nivel de aceite controle van het olieniveau los (8 – A). (8 - A).
  • Página 273 Vulhoeveelheid merk Cantidad de llenado y marca de lubricante tandwielkastolie para los engranajes Plaats om te Smeermiddelty Tijdstip Positie vullen (liter) Vulpeil Tandwielkast Periodos de Posició Criterios Criterios de Engranaje Tipo de tiempo durante llenado lubricante de cambio el cambio (litro) Eerste wissel na 50 uren Verdere wissels...
  • Página 274: De Machine Opslaan

    6. De machine opslaan 6. Preparación para el invierno 1. Plaats de machine op een droge plaats. 1. Colocar la máquina en un lugar seco. No Niet de buurt van een minerale cerca del almacenamiento de fertilizantes mestopslagplaats. minerales! 2. Maak de binnen- en buitenkant van de 2.
  • Página 275: Maaibladen Vervangen

    8. Bijzondere uitrusting 8. Accesorios opcionales aanvullende onderdelen Hydraulische stabilisator Accesorios opcionales 8.2 Maaibladen vervangen Sustitución por cuchillas atornilladas De maaier is in standaarduitrusting voorzien van La segadora incorpora de serie cambio rápido een messensnelwisselsysteem. de cuchillas. Op uw verzoek kan de technische dienst dit Bajo pedido, el servicio puede reemplazar el susteem vervangen...
  • Página 276 Afbeelding 57 Figura 57 Afbeelding 58 Figura 58 Afbeelding 59 Figura 59 Afbeelding 60 Figura 60     La posición correcta de la De juiste messtand is die waarbij cuchilla es la cuchilla con el richting mismo sentido de rotación schijfdraairichting wijst.

Tabla de contenido