3-8
Engine Optional Tuning
Weiteres Einstellen des Vergasers
Carburetor Factory Setting (Break In Setting) Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase) Réglage usine du carburateur (réglage de rodage)
High Speed Needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
Aguja de altas
Flush
Bündig
En affleurement
Enrrasado
Low Speed Needle
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
Aguja de bajas
Flush
Bündig
En affleurement
Enrrasado
High Speed Needle and Low Speed Needle are designed to be set flush with the carburetor body. This makes it easy to reset the carburetor to the Factory Break In Setting if needed.
Die Nadel für sind so konzipiert, dass sie in der Einlaufeinstellung mit dem Gehäuse bündig sind. Dies macht es einfach, die Werkseinstellungen herzustellen.
Les pointeaux de haut et bas régime sont conçus pour être en affleurement avec le corps du carburateur. Grâce à cela, il est facile de remettre le carburateur aux réglages de rodage si
nécessaire.
Las agujas de altas y bajas están diseñadas para que su posición óptima de funcionamiento sea enrrasadas con el cuerpo del carburador para poder volver a los ajustes de fabrica si
es necesario
Fuel Mixture Tuning Tips Tipps zum Einstellend des Vergasers Astuces de réglage de la richesse
The engine will perform best when carburetor is properly adjusted.
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep
the operating temperature below 250°F. If the engine temperature goes over 250°F, the engine will be damaged.
If you turn the needle past the closed point, it will be damaged. Do not tighten past closed.
If you lose the needle setting, you can reset the factory setting and re-tune.
Die Motor entwickelt die meiste Leistung, wenn das Gemisch korrekt eingestellt ist.
Die Motortemperatur zeigt an, ob der Motor zu mager oder zu fett läuft. Durch Prüfen der Temperatur kann man lernen, wie der Vergaser eingestellt werden muss. Achten Sie darauf,
dass sie unter 120°C bleibt. Über 120°C wird der Motor beschädigt.
Wenn die Nadel zu weit hinein gedreht wird, wird sie beschädigt. Drehen Sie sie nicht zu weit.
Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, stellen Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen und dann neu ein.
Le moteur offrira les meilleures performances quand le mélange d'air et de carburant au niveau du carburateur sera correctement réglé.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température du moteur, vous saurez comment régler votre carburateur. Réglez
celui-ci de manière à maintenir la température de fonctionnement en-dessous de 120°C (250°F). Si la température du moteur dépasse les 120°C, le moteur sera endommagé.
Si vous tournez le pointeau au-delà du point de fermeture, il sera endommagé. Ne serrez pas au-delà du point de fermeture.
Si vous perdez le réglage du pointeau, vous pouvez remettre au réglage d'usine et recommencer la mise au point.
El motor tiene las mejores prestaciones cuando la mezcla entre combustible y aire esta bien ajustada.
La temperatura del motor le indicara si el motor esta ajustado seco o graso. Si controla la temperatura del motor sabrá como ajustarlo.
Ajústelo de manera que la temperatura de funcionamiento sea inferior a 120º (250ºF). Si la temperatura supera los 120º el motor puede dañarse.
Si aprieta la agujas mas allá del punto máximo puede estropearlas. No las apriete en exceso.
Si pierde el punto de ajuste , vuelva al reglaje inicial de fabrica y re-inicie la puesta a punto.
Fuel Mixture Tuning
Réglage de la richesse
Veragsereinstellung
Ajuste de la mezcla
Less Fuel = Lean
Weniger Kraftstoff = Mager
Moins de carburant = Pauvre
Menos combustible=seco
Lean Fuel Mixture
Provides strong and efficient combustion and power, but if you lean out too
much the result is less lubrication, more engine heat and shorter engine life.
Magere Gemischeinstellung
Sorgt für eine gute, effiziente Verbrennung und viel Leistung. Eine zu magere
Einstellung bietet nicht genug Schmierung, läßt den Motor überhitzen und
verkürzt die Lebensdauer.
Mélange pauvre
Permet une combustion et une puissance fortes et efficaces, mais si vous
appauvrissez trop le résultat est une piètre lubrification, plus de chaleur et une
durée de vie du moteur plus courte.
Mezcla seca
Permite una buena combustión y una potencia elevada y muy eficaz, pero si lo
cierra en exceso el motor pierde lubricación, se calienta mas y se acorta la vida
del mismo.
More Fuel = Rich
Mehr Kraftstoff = Fett
Plus de carburant = Riche
Mas combustible=Graso
Rich Fuel Mixture
A slightly rich fuel mixture delivers a cooler running temperature and more
lubrication but with slightly less power and longer engine life.
Fette Gemischeinstellung
Eine etwas fettere Einstellung sorgt für extra Kühlung und mehr Schmierung,
jedoch auch weniger Leistung. Die Lebensdauer ist höher.
Mélange riche
Un mélange légèrement riche permet des températures de fonctionnement
moins élevées et un meilleure lubrification,une plus longue durée de vie du
moteur, mais avec un peu moins de puissance.
Mezcla grasa.
Una mezcla ligeramente grasa permite que las temperaturas de funciona-
miento sean menos elevadas y una mejor lubricación , prolongando la vida útil
del motor a costa de unas prestaciones ligeramente inferiores
Réglage optionnel
Ajuste opcional
Carburetor
Vergaser
Carburateur
Carburador
Idle Adjustment Screw
Standgasschraube
Vis de réglage du ralenti
Tornillo de ajuste del relenti
1mm (0.04")
Engine Temperature
Motortemperatur
Lean
Mager
Pauvre
Seco
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de température HPI Racing
24
Ajuste de fabrica del carburador (rodaje)
Caution
Warnhinweise
Précaution
Precaución
If needle is over tightened , the needle is damaged.
Wenn die Nadel zu weit gedreht wird, wird sie
beschädigt.
Si le pointeau était trop serré il pourrait être
endommagé.
Si la aguja de altas esta muy apretada puede dañarse
Trucos para el ajuste de la mezcla
Température du moteur
Temperatura motor
Danger
Danger
Gefahr
Gefahr
Danger
Danger
危険範囲
Peligro
Rich
Fett
Riche
Graso
Safe Range
Sicherer Bereich
Zone de sécurité
Zona de seguridad
Break In
Einlaufphase
Rodage
250°F
250°F
( 120°C )
( 120°C )
230°F
( 110°C )
190°F
( 90°C )